bannerbanner
Взаимодействие китайской и западной медицины в период Нового времени: История антибактериальной терапии в китайской медицине
Взаимодействие китайской и западной медицины в период Нового времени: История антибактериальной терапии в китайской медицине

Полная версия

Взаимодействие китайской и западной медицины в период Нового времени: История антибактериальной терапии в китайской медицине

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
10 из 18

Одной из наиболее содержательных работ Китайской Республики по интеграции китайской и западной медицины в области потепления и тепла является книга У Сихуана (второе имя Жуйфу) «Китайское и западное объяснения избытка жара», написанная в 1920 году. В настоящее время существует 7 изданий рукописи,которые можно увидеть. В книге в основном представлено обсуждение сезонных лихорадочных заболеваний в китайской медицине,а некоторые статьи аннотированы и содержат пояснения названий болезней и инфекционных бактерий в западной медицине,например: «В западной медицине обсуждается, что существует восемь видов лихорадки,кроме гангрены,сыпи и оспы,которые подразделяются еще на четыре вида, а именно: воспаление тонкого кишечника, заразная лихорадка, рецидивирующая лихорадка и легкая лихорадка. В китайской медицине эти четыре понятия обозначаются как лихорадка. В последнее время в Китае заболевание тонкого кишечника считают синдромом поражения холодом, что в корне ошибочно»323.

Он в основном использовал теорию сезонных лихорадочных заболеваний для борьбы с западными инфекционными заболеваниями, в меньшей степени с поражениями холодом. У Сихуан также ввел западный термин «послеродовая лихорадка», которая вызывалась тем, что акушерка «недостаточно тщательно продезинфицировала тело, и плесневой грибок был перенесен в родовые пути руками акушерки или матери, а также посудой, кусками ткани и так далее», и что «в случае септицемии грибок всасывается лимфатическими сосудами, и он закрепляется, во-первых, в половых органах,во-вторых, в брюшине,а затем становится губительным для всего организма»324. Теория У Сихуана считается одной из самых авангардных среди его коллег в плане объяснения традиционных китайских болезней с помощью западных бактериологических теорий. Кроме того, У Шаню является автором книги «Лекции о синдромах четырех сезонов», которая не включена в «Каталог» и, предположительно, была опубликована в 1936 году. Книга использовалась в качестве пособия для занятий в Сямыньском колледже традиционной китайской медицины и была отредактирована студентами и преподавателями, в том числе Е Чунчэном, студентом, живущим в Тайване325. Книга в большей степени посвящена западной медицине теории бактерий, физиологии, китайской медицине, например, лихорадочные заболевания, в меньшей степени освещены в «Трактате о лихорадочных поражениях холодом и разных болезнях», поэтому книга должна быть отнесена к категории работ о лихорадочных заболеваниях. По мнению автора, У Сихуан был самым невостребованным ученым в области лихорадочных заболеваний в Китайской республике. Еще один пункт, который нельзя игнорировать, это то, что У Сихуан также написал небольшую книгу под названием «Очерк о „Суждениях о лихорадочных поражениях холодом и разных болезнях"». В предисловии сказано: «Книга „Суждения" – это книга,рассматривающая шесть Ци»326. Он считал , что западная медицина использует теорию патогенных бактерий для атаки на шесть Ци китайской медицины,не зная, что бактерии растут в зависимости от «климата» ,поэтому эпидемия связана с временами года, а не с бактериальным фактором327.

Что касается книги , в которой собрана суть нескольких изданий и опубликована во времена Китайской Республики, то существовала еще книга «Правильный путь лечения сезонных лихорадочных заболеваний». Книга была раздаточным материалом для лекций Ван Дэсюаня по лихорадочным заболеваниям в Хунаньском колледже традиционной китайской медицины, а другим учебным пособием в тот период была «Полная книга сезонных лихорадочных заболеваний» Шэнь Сяогу, адаптированная из книги Ши Ижэня. Ван считал , что «не существует хорошей книги о лихорадочных заболеваниях», поэтому он искал и покупал древние и современные медицинские книги с целью объединить их в одну книгу, включая труды У Сихуана и Хэ Ляньчэня, в которых можно найти выдержки из внутренних текстов328. Он считал, что врачи династии Цинь ошибались, утверждая, что в «Суждениях о лихорадочных поражениях холодом и разных болезнях» нет лечения лихорадочных заболеваний. Но было бы чересчур полностью опровергнуть теорию лихорадочных заболеваний, как это сделал Юнь Тецяо в «Сущности лихорадки». Он считал, что, пока она может соответствовать классической теории, даже теория лихорадочных заболеваний должна быть сохранена. Таким дополнением является издание «Заслуженный мудрец Чжун», которое полностью демонстрирует концепцию эклектической теории лихорадочных заболеваний329.

Книга была написана в виде конспектов лекций. Хотя она не переиздавалась, видно, что школа лихорадочных болезней пребывала в то время на пике своего развития. Это был всего лишь сборник старых теорий, оформленных в конспекты лекций. «Инфекционные агенты не могут проникать через мелкие поры кожи, а распространяются только через рот и нос. Что касается чумы, она также может передаваться через порезы кожи или укусы блох мертвых крыс. Однако в этом случае яд проникает в кровь через повреждение кожи, а не через кожу самостоятельно»330. В его описании в целом признается правильность бактериологии и не отклонялось от аргументов современных врачей. Судя по медицинским книгам по лихорадочным заболеваниям в статистической таблице, в западной медицине не так уж много книг, затрагивающих теорию инфекционных болезней и пользующихся благосклонностью современных врачей, все их внимание сосредоточено на медицинских книгах по поражению холодом и инфекционным заболеваниям.


ГЛАВА 4. ВЛИЯНИЕ ЯПОНСКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ


В период конца правления династии Цин и начала существования Китайской Республики в Китае появилось огромное количество медицинской литературы, переведенной с японского языка, что стало возможным благодаря усилиям множества людей. Как отмечает исследователь Чжан Чжунмин, в конце династии Цин переводы медицинских текстов преимущественно выполнялись миссионерами. Однако в начале XX века китайские студенты, обучавшиеся в Японии, стали самостоятельно переводить западную медицинскую литературу,поскольку зачастую они сами знакомились с западной медициной по японским учебникам. Первым, кто предложил использовать японские переводы для внедрения западного образования в Китае, был Кан Ювэй (впоследствии Цай Юаньпэй). Он подчеркивал, что благодаря этим переводам учебники стали широко распространяться на рынке и использовались в школах, что привело к популяризации западной медицины в Китае331. Среди ключевых текстов того времени можно назвать труды японского автора Тамба Гэнкана (известного также под именами И Жоу и Чэнь Тин) «Общие основы поражений холодом» и «Обсуждение значения поражений холодом». Каждая из этих книг переиздавалась не менее шести раз. Книга «Общие основы поражений холодом» была доработана Хэ Ляньчэнем и стала известна как «Новые общие основы поражений холодом», которая также пережила свыше десятка изданий, что свидетельствует о ее значимости в медицинской практике и образовании того времени. Количество публикаций этих двух книг в Китайской Республике на самом деле больше, чем в других странах. Что касается знаменитой работы Юмото Кюсин,то он выпустил книгу «Японо-китайская медицина» в шести изданиях. Среди других японо-китайских медицинских текстов, напечатанных более чем тремя изданиями стоит отметить «Канпин Шанханьлунь» под редакцией Кэйдзи Оцуки, «Теорию Суждений о лихорадочных поражениях холодом» под редакцией Асадой Идзе (второе имя Цзунбо, вежливое имя Лиюань) и «Понимание Суждений о поражениях холодом и разных болезнях» под редакцией Тамбы Гэнкан (второе имя Ляньфу) и так далее.

Судьба японо-китайской медицины после революции Мэйдзи во многом напоминает ситуацию с китайской традиционной медициной – обе сталкивались с угрозой полного исчезновения. Это вызывало чувство солидарности между ними. Японо-китайская медицина раньше столкнулась сдавлением западной медицины, и,когда китайская традиционная медицина искала поддержки и опыта противостояния,она обратила внимание на лучших представителей школы древних рецептов в японо-китайской медицине.

Современные японские ученые высоко ценили таких мыслителей школы древних рецептов, как Есиваку Тохоку, считая, что в основе этого лежит национальное чувство собственного достоинства и необходимость создания представителя академической деятельности страны. Как выразился профессору Сюсань, «слава японо-китайской медицины – это слава школы древних рецептов». Кроме того, влияние западной медицины позволило расцвести и древней школе рецептов, причиной чего послужило бессознательное использованиеучеными,изучавшими вто время китайскую медицину, эмпирических данных современной науки для критической оценки. Древняя школа рецептов оказалась единственной школой, которая с должным трепетом отнеслась к «Трактату о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом», не придавая особого значения шести Ци, а также «Трактат Желтого императора о внутреннем» об Инь и Ян , пяти элементах, внутренних органах и Ци, а также другим метафизическим высказываниям, выступая за использование лекарств. Современные ученые, сторонники китайской медицины, считали, что в самом «Трактате о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом» не придавалось значения философским медицинским теориям. Школу древних рецептов высоко оценивали за ее «приверженность экспериментам и личным испытаниям и отказ от пустых рассуждений задолго до появления западной медицины»332. Современные сторонники китайской медицины отмечали, что японские ученые еще двести лет назад, задолго до распространения западной медицины, «уже занимались экспериментальными исследованиями и отвергали всякие пустые рассуждения». Это стало образцом для китайской медицины, которая, по словам Лу Юаньлэя , переняла у Есиваку Тохоку четкие стандарты применения лекарств, в отличие от расплывчатых понятий «холода-жара, активации крови и регуляции Ци» в Китае. Многие китайские медики,такие какХуан Чжуцай, активно заимствовали объяснения японских коллег при написании своих работ,признавая важность изучения древних китайских канонов333. Многие китайские врачи, в том числе и Лу, не только знают об этом, но и считают , что исследовательская методика в китайской медицине достаточно хороша, чтобы выявить недостатки. Другой пример – «Общее обсуждение различных поражений холодом» Хуана Чжуцая, в котором также использовано множество интерпретаций японо-китайской народной медицины, причем все они основаны на базовых знаниях врачей древней классики китайской медицины334.

История словно зеркало. Под усиленным давлением национального достоинства и современной науки японские специалисты по китайской медицине не отступили, а приняли вызов, благодаря чему китайские медики смогли увидеть луч надежды в «движении возрождения японо-китайской медицины». Что касается трактовки и развития основных направлений движения, то практикующие китайскую медицину в то время активно следовали им. Лу Шиэ (1879-1944) писал в «Медицинском слове Шиэ»:


Японская медицина это травы, китайская же знания из Китая. После того как десятки тысяч людей объединились с просьбой о возрождении китайской медицины, она официально обосновалась в Японии. Число посетителей больницы росло с каждым днем, что было связано с тем, что те, кто не верил в западную медицину в Японии, отдавали предпочтение народным средствам лечения. Так называемые народные средства это использование трав и лекарственных препаратов для лечения заболеваний. На самом деле , со времен революции Мэйдзи, в народе всегда была распространена китайская медицина, но есть все-таки разница между тайным и явным. Как только запрет был снят, китайская медицина показала себя и расцвела с новой силой. В Японии китайская медицина переживает свой рассвет335.


Успех этого движения стал толчком для традиционной китайской медицины в Китайской Республике. Япония имеет богатую историю освоения знаний о традиционной китайской медицине, и в ней также сохранилось много ценных книг по традиционной китайской медицине. В конце правления династии Цин в «Книге посещений Японии» отмечалось: «Климат в Японии не такой влажный ,как в районе южнее реки Янцзы,и не такой увядший, как в районе севернее реки Хуанхэ, но почему же в наши дни так много следов династии Тан? Все дома в стране имели подвалы в качестве хранилищ, поэтому они не разрушались от многократных пожаров. Что касается банкнот, то в стране для их изготовления использовалась кокосовая бумага,более прочная, чем ткань и шелк,поэтому купюры сохраняются на протяжении тысяч лет и не рвутся»336. Хорошо сохранившиеся классические медицинские книги в Японии гармонично сочетались с возрождением китайской медицины, главным образом древней школы рецептов, процветавшей в то время и заставлявшей китайских медиков задуматься о важности традиционной медицины. Го Цзыгуан отметил , что особенностью японской китайской медицины было принятие методов «Трактата о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом» и «Очерков из золотой комнаты», которые отличались от лечения современной китайской медицины использованием метода прогревания337. Эта тенденция также соответствовала новому направлению в развитии китайской медицины того времени.

В качестве примера можно привести несколько важных медицинских книг , с которыми стоит ознакомиться, прежде всего «Японо-китайская медицина» Юмото Кюсин. Чэнь Цуньжэнь совершил поездку в Японию, когда работал над подготовкой другой знаменитой серии книг по японо-китайской медицине. Как и многие практикующие медики, он приобрел и привез с собой для ознакомления несколько японских работ по китайской медицине. Цао Бинчжан также писал, что в его коллекции более 350 видов медицинских книг по поражениям холодом. Он прокомментировал некоторые работы по ним. Среди них 6 томов «Понимания Суждений о лихорадочных поражениях холодом и разных болезнях» японца Тамба Гэнкан , в которых собрана вся суть, и это собрание можно назвать наиболее полной аннотацией. Что касается Хэ Ляньчэня, то, по словам Цао Бинчжана, «(он) любил читать книги о поражениях холодом и был особенно хорошо осведомлен о способах его лечения. Он опубликовал ряд книг о поражениях холодом, таких как „Общие основы поражений холодом" Тамба Гэнкан, „Истинное значение Трактата о лихорадочных заболеваниях , вызванных холодом" Сюй Шувэя, сборник „О Трактате о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом" Асада Сохаку, ранее не публиковавшийся в Японии. После долгого обсуждения, книга была одобрена и впервые получила международную версию»338.Стоит отметить, что в то время практикующие китайскую медицину были очень заинтересованы в чтении и комментировании японских медицинских книг. В то время Лу Юаньлэй даже прокомментировал некоторые исследования по теории о поражениях холодом:


Среди авторов новой школы медицины нет равных по глубине и талантливости Сюй Линтаю , по точности и ясности Кэ Юньбо, по практичности Ю Цзайцзин. Все они пользовались большим уважением в медицинском мире. Когда во времена династий Суй и Тан медицинские идеи с материка проникли на Японские острова, то три этих острова в свою очередь внесли ощутимый вклад в развитие медицинской науки. Поколения японских врачей самоотверженно изучали и исследовали эту область, значительно превзойдя своих предшественников. То, что я увидел вяпонскихмедицинских книгах ,свидетельствует о том, что мастерство отцов и сыновей Есимацу неуступает Кэ и Ю, а в глубине познаний даже превосходит их. То же можно сказать об отцах и сыновьях Тамба они неуступают Сюй Линтаю в глубине , а в точности и практичности даже превзошли его. Другие выдающиеся японские врачи, такие как Оидзуми Роэцу, Ямада Масатада, Наканиси Хойотада и ряд других, также внесли значительный вклад в развитиемедицины.

В Шанхайском государственном медицинском институте, преподавая курсы «Великий канон» и «Важнейшие принципы», я тщательно изучал старинные свитки и в большей степени опирался на идеи этих японских авторов, а не следовал слепо китайской традиции.

В недавнее время Юмото Кюсин опубликовал трехтомный труд «Японо-китайская медицина», в котором, используя комментарии предшественников , издал «Сборник рецептур» Есимацу, дополнив его собственными комментариями. . .

Таким образом, я хотел бы, чтобы китайские медики знали, что возрождение китайской медицины в Японии основано на учении Чжан Чжунцзина , а не на работах Е Тяньши илиУ Цзюйтуна339.


Лу считал, что изучение поражений холодом в Японии даже превзошло Китай. В то время, когда преподавалась классическая медицина, даже использовалось учение древней японской школы. Чэнь Цуньжэнь отправился в Японию в поисках новых работ по китайской медицине и познакомился с Юмото Кюсин. Юмото Кюсин радушно принял гостя,пригласив поучаствовать в чайной церемонии и подарил ему две вышедшие из печати книги по китайской медицине. Вернувшись в Китай, Чэнь потратил год на разбор всех своих работ по китайской медицине, а также более 400 видов медицинских книг, купленных в Японии. После рецензирования и редактирования книга была напечатана. Он писал: «Большинство китайских медицинских книг написаны китайскими иероглифами, и предложения лаконичны , так как написаны в соответствии с правилами династий Хань и Тан , поэтому необходимо было просто добавить знаки препинания». Таким образом, издательство поручило ему редактировать и собирать японские медицинские книги, которые были довольно популярны в то время340. В 1928 году, когда Чжоу Цзысюй переводил «Японо-китайскую медицину»,он отметил,что ценность перевода книги заключается в интеграции концепции Ци традиционной китайской медицины и экспериментов западной медицины «не впадая в крайности». «Все, что писал Юмото Кюсин , это больше, чем то, что я хотел бы сказать, но не мог этого выразить. Кроме того,возможно,это поможет возродить угасающую традиционную китайскую медицину»341. Эта книга оказала большое влияние на врачей того времени. Пань Чэнлянь написал в «Новом объяснении „Трактата о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом"»: «Содержание этой книги основано на „Японо-китайской медицине",написанной Юмото Кюсин»342. Что касается формы, концепции и возможностей научного развития традиционной китайской медицины, то японо-китайская медицина предоставила китайским врачам направление для диалога. Даже понимание и лечение инфекционных заболеваний, вызываемых микроорганизмами , включая многие инфекционные заболевания, связаны с японской и китайской медициной.

Юмото Кюсин первоначально изучал западную медицину, но позднее разочаровался в ней и обратился к китайской медицине,став ее ревностным последователем. В своих работах он не полностью отвергал науку и эксперимент, а лишь указывал на недостатки западного научного метода, используя самые ценные из них для обоснования китайских медицинских теорий. Его переход от западной к китайской медицине,сочетание критики науки с признанием ее ценности совпадали с тенденциями развития китайской медицины в республиканский период, поэтому он стал часто Цитируемым примером343. Это, однако , возмущало некоторых интеллектуалов, критически настроенных к китайской медицине,таких как Юй Юньсю, яростно нападавших на Юмото и так называемое «возрождение китайской медицины». Он считал, что «Японо-китайская медицина» была просто составлена из нового и старого образца. По этому поводу он написал специальную книгу «Критика японо-китайской медицины», в которой критикуется объединение между китайской и японской медициной (см. рис. 1)344. Ю писал: «То, что написано в книге,– это преувеличение преимуществ старой медицины нашей страны и японо-китайской медицины, чтобы атаковать современную медицину». Мы , китайские врачи старой школы медицины , обычно считаем, что Юмото был человеком , который пришел из новой школы медицины и напал на новую, изучая старую школу медицины, в отличие от Юй Юньсю (который изучал сначала старую школу медицины, потом новую, а критиковал старую). «Японо-китайская медицина» является спасительным кругом для старой китайской медицины. Она может значительно способствовать сопротивлению против современной медицины. Ее можно использовать как оружие, чтобы отбросить медицинскую революционную армию противника. Она также может использоваться в качестве анестетика, чтобы затуманивать умы магнатов, ослабить их новаторские идеи и восстановить старую идеологию.



Рис.I. Юй Юньсю. Критика японо-китайской медицины


Ее очень превозносят, тратят драгоценное время на перевод, несут финансовые расходы на печать, размещают в ней все больше рекламы, раздувают из мухи слона. Как и ожидалось, многие полуновые, полустарые, полунаучные и ненаучные люди в сообществе поют одни и те же дифирамбы345. Отсюда виден статус Юмото, любовь к нему со стороны традиционной китайской медицины, ненависть к нему со стороны западной медицины и т.д. В Китае существует поговорка «древний рецепт не может вылечить нынешнюю болезнь»346,и многие люди используют это,чтобы заявить , что древний рецепт от поражений холодом не может вылечить новое легкое заболевание. Однако Юмото Кюсин считает, что методы Чжан Чжунцзина являются основополагающими, и их нужно применять гибко, добавляя или комбинируя рецепты, но обязательно с ориентацией на методы Чжан Чжунцзина. Если строго придерживаться древней формулы, не изменяя ее , то она не сможет вылечить новые болезни. Юмото Кюсин подтвердил ценность классических рецептов при лечении болезни, что повлияло на китайских врачей. В развитии китайской медицины периода республики школа Чжан Чжунцзина стала преобладать, а школы Е и У были принижены347.

Лу Юаньлэй писал: «Западная медицина практиковалась в Японии в течение 50 лет , а китайская медицина практически исчезла, но сейчас китайская медицина в Японии возрождается, и для ее продвижения созданы такие организации,как „Общество восточной медицинской доктрины" и „Сообщество императорской китайской медицины". Только после того , как я ознакомился с книгами и газетами, я узнал, что китайская медицина в Японии полностью основана на учении Чжан Чжунцзина. Многие западные врачи, сменившие сферу работы на китайскую медицину, до глубины души восхищаются Чжан Чжунцзином, утверждая, что его методы более быстрые и эффективные, чем „западные". Многие „западные" болезни , которые не поддавались лечению, успешно лечились по методам Чжан Чжунцзина, но ни слова о восхвалении Е Тяньши. Это показывает , что Е Тяньши был хитрым человеком, который мог ввести в заблуждение только жителей Сучжоу, но не японцев»348. Критика Лу была резкой и подтверждала стремление традиционной китайской медицины вернуть классической медицине ее былую славу, чтобы противостоять западной, и эта тенденция усиливалась японскими исследованиями китайской медицины.

Что касается истолкования микроорганизмов, то Юмото Кюсин Цитировал китайский медицинский текст «поражения холодом опасны, потому что это вызваны самой убийственной Ци» в «Японо-китайской медицине», он пояснял: «Эта патология обусловлена неизвестной бактериологией ,но она не вредит лечению,поэтому не стоит во всем ее винить»349. Юмото Кюсин считал , что методы лечения, изложенные в «Трактате о лихорадочных заболеваниях, вызванных холодом», по-прежнему сохраняют свою ценность и что незнание бактериологии не помешает их терапевтической эффективности. Юмото Кюсин использовал физиологический взгляд западной медицины для объяснения линии инфекционных заболеваний в классической медицине, говоря: «Бред и галлюцинации больных кишечным тифом были вызваны бактериальными вирусами, атакующими мозг, что можно понять из слов Чжан Чжунцзина»350. Он использовал новые западные медицинские теории для аннотирования положений классической медицины и придания научной окраски традиционной классике. Более того , он сравнивал «яд» в медицинских трактатах с влиянием бактерий в организме,говоря: «Если кровь и органы не застаиваются, то даже если будет множество злокачественных бактерий, они не смогут навредить организму»351. Он объяснял, что если Ци и кровь свободно Циркулируют, то «яд» и «бактерии» не могут причинить вред организму. Его идеи были похожи на взгляды многих китайских врачей того времени, особенно концепция «устранения бактериального яда», которая стала важной частью мысли многих традиционных китайских врачей, считавших , что китайские лекарства могут лечить бактериальные инфекционные болезни352.

На страницу:
10 из 18