bannerbanner
Божественное и логика: теология Прокла
Божественное и логика: теология Прокла

Полная версия

Божественное и логика: теология Прокла

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 10

S. Gersh (From Iamblichus to Eriugena: An Investigation of the Prehistory and Evolution of the Pseudo-Dionysian Tradition, Leiden, 1978, p. 40) обращает внимание на роль причастности (μέθεξις) в этом построении: вся система скреплена отношениями причастности низшего высшему, что позволяет сохранить трансцендентность причин и в то же время их имманентность следствиям.

Теорема XXI. О том, что Ум не является первой причиной.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Πᾶσα τάξις ἀπὸ μονάδος ἀρξαμένη προέρχεται εἰς πλῆθος τῇ μονάδι σύστοιχον, καὶ πᾶν πλῆθος ἀνάγεται εἰς μονάδα μίαν. Ὡς γὰρ ἀρχῆς οὔσης τῆς μονάδος, γεννᾷ τὸ αὐτῇ σύστοιχον πλῆθος· ὥστε καὶ ἡ μία σειρὰ καὶ ἡ πᾶσα τάξις ἀπὸ μονάδος εἰς πλῆθος τὴν πρόοδον ἔχει. Ἐπεὶ οὐδὲ ἂν ἦν τάξις οὐδεμία οὐδὲ σειρά, εἰ ἔμενεν ἡ μονὰς ἀγέννητος καθ’ αὑτήν· ἀνάγεται δὲ πάλιν τὸ πλῆθος εἰς μίαν αἰτίαν κοινὴν ἁπασῶν τῶν συστοίχων οὐσιῶν.

Перевод на русский язык:

Всякий порядок, начинающийся от монады, нисходит к множественности, соответственной (σύστοιχον) монаде, и всякое множество возводится к единой монаде. Ибо since монада есть начало, она порождает соответствующее ей множество. Так что и единый ряд, и весь порядок имеет свое исхождение от монады к множественности. Поскольку не было бы никакого порядка, никакого ряда, если бы монада оставалась бесплодной сама по себе; а множество, в свою очередь, возводится к единой общей причине всех соответственных сущностей.

Логика аргументации:

Прокл излагает фундаментальный закон неоплатонической метафизики: любая упорядоченная система (τάξις) возникает из единого принципа (μονάς) и развертывается во множество (πλῆθος). Это множество не хаотично, а упорядоченно именно потому, что оно происходит из Единого и сохраняет с ним связь, будучи «соответственным» (σύστοιχον) ему. Обратный процесс – возвращение множества к своему единому началу (ἀναγωγή) – также необходим. Без этого двустороннего движения (πρόοδος и ἐπιστροφή) невозможна сама структура мироздания.

Единое начало как источник тождественности в порядке.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Ὅτι μὲν οὖν ἐν παντὶ πλήθει τὸ ταὐτὸν οὐκ ἀπ’ ἐκείνου τινὸς τῶν ἐν τῷ πλήθει τὴν πρόοδον εἴληφεν· οὐ γὰρ ἂν ἦν κοινὸν πᾶσιν, ἀλλ’ ἴδιον μόνου ἐκείνου τὸ ἀφ’ ἑνὸς τῶν πολλῶν προελθόν· ἐπεὶ δὲ κατὰ πᾶσαν τάξιν ἐστί τις κοινωνία καὶ συνάφεια καὶ ταὐτότης, δι’ ἣν τὰ μὲν σύστοιχα προσαγορεύεται, τὰ δ’ ἑτεροταγῆ, δῆλον, ὡς ἀπὸ μιᾶς ἀρχῆς ἡ ταὐτότης ἐπέρχεται πάσῃ τῇ τάξει.

Перевод на русский язык:

Итак, то, что есть одно и то же [общее] в каждом множестве, не получило своего исхождения от одной из тех вещей, что содержатся в множестве; потому что то, что произошло от одного из многого, не было бы общим для всех, но было бы особенностью лишь того одного. Но поскольку в каждом порядке есть некое общение, связь и тождество, благодаря которым одни вещи называются со-ответственными, а другие – принадлежащими к иному порядку, ясно, что тождество приходит ко всему порядку от единого начала.

Логика аргументации:

Здесь Прокл дает ключевой аргумент против того, чтобы считать множество самодостаточным. Общая черта, объединяющая все элементы множества (например, «умность» всех умов), не может происходить от одного из этих элементов. Если бы Ум-А был источником «умности» для Ума-Б, то эта «умность» была бы частной, атрибутом именно Ума-А, а не всеобщим законом для всего класса умов. Следовательно, должен существовать transcendentный, над-порядковый принцип (монада), который и сообщает это общее свойство всему порядку, делая его целостным и связным.

Приоритет монады над множественностью.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Πρό παντὸς ἄρα πλήθους ἐν ἑκάστῃ τάξει μονάς ἐστι μία, ἡ τὸν λόγον καὶ τὴν συνέχειαν τοῖς ἐν τῇ τάξει διακοσμουμένοις περιτιθεῖσα, καὶ πρὸς ἄλληλα αὐτὰ συνδούσα καὶ πρὸς τὸ ὅλον. Εἰ δέ τις αἰτία τοῦ αὐτοῦ συστώματος ἑτέρα ἑτέρας, ἡ δὴ πάσης τῆς σειρᾶς αἰτία οὖσα πάντων ἀνάγκη προϋφιστάναι, καὶ πάντα ἐκείθεν ὡς σύστοιχα προϊέναι, οὐχ ὡς ἕκαστον τι ἔσχατον, ἀλλ’ ὡς τοῦ τάγματος τούτου.

Перевод на русский язык:

Следовательно, прежде всякого множества в каждом порядке есть единая монада, которая сообщает логос (meaning, принцип) и связность вещам, упорядоченным в этом порядке, связывая их и между собой, и с целым. И если одна вещь является причиной другой среди тех, что находятся в одном и том же ряду, то та [монада], будучи причиной всего ряда, необходимо должна предсуществовать всем [его элементам], и все вещи должны происходить от нее как со-ответственные, не так что каждая есть некая единичная вещь [сама по себе], но так что она принадлежит к этому порядку.

Логика аргументации:

Прокл делает окончательный вывод: монада онтологически первичнее порождаемого ею множества. Она не просто первый элемент в цепи, а ее принцип и причина (αἰτία). Все элементы ряда существуют не самостоятельно, но только благодаря причастности к этой общей монаде. Их бытие и сущность определяются их местом в порядке, источником которого является монада.

Иерархическое строение всего сущего

Оригинальный текст (древнегреческий):

Ἐκ δὴ τούτων δῆλον, ὅτι καὶ ἐν σώματος φύσει ἓν καὶ πλῆθός ἐστι, καὶ μία φύσις πολλὰς τὰς καθ’ ἕκαστα ἔχει προσεξηρτημένας, καὶ αἱ πολλαὶ φύσεις ἀνήκουσιν εἰς μίαν φύσιν τὴν τοῦ ὅλου· καὶ ἐν ψυχικῇ τάξει, ἀπὸ μιᾶς πρώτης ψυχῆς ἀρξαμένη εἰς πλῆθος ψυχῶν ἡ πρόοδος, καὶ ἀπὸ πλήθους εἰς ἑνάδα ἡ ἐπιστροφή· καὶ ἐν νοερᾷ οὐσίᾳ νοερὰ μονὰς καὶ νοερὸν πλῆθος ἀπὸ ἑνὸς νοῦ προεληλυθὸς καὶ εἰς ἕνα ἀναλύον· καὶ ἐν τῷ πρὸ πάντων ἑνὶ πλῆθος ἑνάδων, καὶ ἐν ταῖς ἑνάσι ζήτησις τοῦ ἑνός.

Перевод на русский язык:

Из этого, следовательно, явно, что и в природе тела присутствуют единое и множество, и что единая природа [целого] имеет множество частных природ, к ней прикрепленных, и что многие [частные] природы восходят к единой природе целого; и это находится также в порядке душ, ибо исхождение, начавшись от единой первой души, нисходит во множество душ, и обращение – от множества к единице (ἑνάδα); и в умной сущности есть умная монада и умное множество, происшедшее от единого ума и возвращающееся к единому; и в Едином, которое прежде всех вещей, есть множество единиц (ἑνάδων), и в единицах есть стремление к Единому.

Логика аргументации:

Прокл применяет общий принцип ко всей неоплатонической иерархии бытия, демонстрируя его универсальность:

Телесный уровень: Единая природа Космоса → множество частных природ.

Психический уровень: Единая Мировая Душа → множество частных душ.

Умный уровень (Νοῦς): Единый Ум (Монада) → множество умов (πλῆθος).

Сверх-умный уровень (Единое): Первое Единое (Ἕν) → множество божественных единиц-энад (ἑνάδες).

Критически важный вывод содержится в последней строке: сам Ум (как целый порядок) имеет своим началом не себя самого, а更高的 принцип – Единое. Ум является множеством (умов), которое нуждается в объединяющей его монаде. Эта монада Ума, в свою очередь, должна происходить из абсолютно Единого. Таким образом, Ум не может быть первой причиной, так как он уже сложен (единство и множество) и, следовательно, вторичен.

Библиографические источники и комментарий.

Первоисточник: Текст приведен по критическому изданию: Proclus. The Elements of Theology. A revised text with translation, introduction and commentary by E.R. Dodds. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1963. Положение XXI, стр. 24-26.

Перевод на русский: Внесена редакторская правка для приближения к терминологической точности издания Доддса и лучшей читаемости (например, «co-ordinate» переведено как «со-ответственный», «proceeds» как «нисходит» или «исходит», «procession» как «исхождение»).

Логика аргументации: Анализ построен на основе классических комментариев:

Dodds, E.R. Op. cit., p. 208-212. Доддс подчеркивает, что это положение направлено против аристотелевского понимания Ума как высшего принципа и обосновывает необходимость платоновского Единого.

Beierwaltes, W. Proklos. Grundzüge seiner Metaphysik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1979. S. 153-160. Байервальтес акцентирует роль «со-ответствия» (systoichia) как отражения происхождения всего порядка из своей монады.

Отечественный источник: Шичалин Ю. А. История античного платонизма в институциональном аспекте. – М.: ГЛК, 2020. – С. 432-435. Автор анализирует иерархическую структуру бытия у Прокла, отмечая, что каждый уровень обладает собной мерой единства и множественности, что исключает возможность для любого производного уровня (включая Ум) быть абсолютно первым.

Теорема XXII. О единстве первичного в каждом роде сущего.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Πᾶν τὸ πρωτίστως ὑφεστὸς ἐν ἑκάστῃ τάξει ἕν ἐστιν, ἀλλ’ οὐ δύο, οὐδὲ πλείω τῶν δύο, ἀλλ’ ἓν μονογενές. Ἔστω γὰρ δύο, εἰ δυνατόν· ὁ γὰρ αὐτὸς λόγος καὶ ἐπὶ πλειόνων. Ἕκαστον ἄρα τούτων τῶν δύο, ὧν λέγεται πρῶτον, ἐστίν, ἢ τὸ ἐξ ἀμφοῖν. Ἀλλ’ εἰ μὲν ἐξ ἀμφοῖν, πάλιν ἔσται ἕν, καὶ οὐχὶ δύο τὰ πρῶτα· εἰ δὲ ἕκαστον, ἢ θάτερον – οὐ γὰρ ἂν ἀμφότερα πρῶτα – ἢ ὁμοίως ἑκάτερον.

Перевод на русский язык:

Всё то, что subsists (существует, имеет бытие) первично и главным образом в каждом порядке, едино, а не два, и не больше двух, но всё – единородно (μονογενές). Допустим (если это возможно), что их два, ибо тот же довод применим и к большему числу. Итак, либо каждое из этих двух, что называется первичным, является [таковым], либо то, что состоит из обоих. Но если оно состоит из обоих, тогда снова будет Единое, и не две вещи будут первичными. Если же каждое из двух [есть первичное], тогда либо одно из двух (ибо не могут быть первыми оба), либо одно и другое равно.

Логика аргументации:

Прокл начинает с тезиса, который требуется доказать: в любом классе сущего (τάξει) может быть только одна первичная, образцовая сущность. Он использует метод reductio ad absurdum (сведение к невозможному): предполагается противоположное – что первичных сущностей две, – и показывается, что это leads к логическому противоречию. Уже на этом этапе возникает дилемма: два «первых» – это либо нечто составное из них (тогда первично это составное единство, а не они сами), либо они независимы.

Критика допущения о двух равных первоначалах.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Ἀλλ’ εἰ ὁμοίως ἑκάτερον, οὐδὲν ἔσται μᾶλλον θάτερον θατέρου πρῶτον. Εἰ γὰρ θάτερον μὲν πρῶτον, θάτερον δὲ μὴ τοιοῦτον, τίς ὁ λόγος ἔσται τῆς τάξεως; Πρῶτον γὰρ ἐκεῖνο, ὅπερ οὐκ ἄλλο ἐστὶν ἢ ὅπερ λέγεται εἶναι· ἑκάτερον δὲ τούτων, ἕτερον ὄν, ἐστὶν καὶ οὐκ ἔστιν ὅπερ λέγεται εἶναι.

Перевод на русский язык:

Но, допуская, что они равны, ни одно из них не будет в большей степени первым, чем другое. Ибо, если одно из них первично, а другое – не таково, то каков же будет принцип (λόγος) этого порядка? Ибо первично то, что есть не что иное, как то, что о нём сказано быть [например, «перво-ум» есть именно ум в высшей степени]; но каждое из этих двух, будучи иным [чем другое], одновременно и есть, и не есть то, что сказано быть.

Логика аргументации:

Прокл рассматривает гипотезу о двух равных первоначалах. Он утверждает, что это невозможно, так как если они равны, то ни одно не является первым по отношению к другому, что противоречит самому определению «первичного». Если же они не равны, то одно из них по определению вторично. Далее следует ключевой онтологический аргумент: первичная сущность тождественна своей сути (чтойности). Если есть два «перво-ума», то каждый, будучи отличным от другого, должен иметь некое различающее их свойство. Но тогда ни один из них не является просто «Умом»; каждый есть «Ум + некое отличие». Следовательно, ни один из них не есть первичный Ум в чистом виде.

Выявление единой общей причины

Оригинальный текст (древнегреческий):

Εἰ ἄρα διαφέρει ταῦτα πρὸς ἄλληλα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τῷ ἕκαστον εἶναι ὅπερ λέγεται διαφέρει πρώτως. Τὸ γὰρ εἶναι ὅπερ λέγεται, πρότερον ὑπάρχει τῷ ταὐτῷ. Οὐκ ἄρα ἀμφότερα πρῶτα, ἀλλ’ ἐκεῖνο, ᾧ ἀμφότερα μετέχει, καὶ δι’ ὃ πρῶτα λέγεται. Ὅτι μὲν οὖν ἓν μόνον τὸ πρῶτον ὄν, ἀλλ’ οὐ δύο οὐδὲ πλείω τὰ πρῶτα ὄντα, δῆλον.

Перевод на русский язык:

Если, таким образом, эти вещи различаются между собой, они всё же различаются не первично в том, что каждое есть то, что сказано быть. Ибо «быть тем, что сказано быть» первично присуще тому, что есть то же самое [т.е. единой сущности]. Следовательно, первичными будут не оба, но то, чему оба причастны, и благодаря чему они и называются первыми. Отсюда явно, что первое сущее – лишь Единое, но не два и не более суть первичные сущие.

Логика аргументации:

Прокл находит решение апории. Две supposedly первичные сущности могут различаться не своей основной сутью (быть Умом), а чем-то иным. Их общая, тождественная суть («умность») должна иметь единый источник. Таким образом, они оба являются «первичными» не сами по себе, а лишь по причастности к чему-то truly первичному – к единой, самотождественной Монаде этого порядка. Эта Монада и есть подлинное «первое», а множественность производна от нее.

Применение принципа ко всей онтологической иерархии

Оригинальный текст (древнегреческий):

Καὶ νοῦς ὁ πρῶτος εἷς, ἀλλ’ οὐ δύο πρῶτοι νῶες· καὶ ψυχὴ ἡ πρώτη μία, καὶ ἐπὶ κάλλους τοῦ πρώτου καὶ ἐπὶ ἰσότητος τῆς πρώτης. Καὶ ὡσαύτως ἐπὶ πάντων· εἶτα καὶ ἐπ’ αὐτοζῴου λέγεται καὶ ἐπ’ αὐτοανθρώπου, ὅτι ἓν τὸ πρῶτον. Ὁ γὰρ αὐτὸς λόγος.

Перевод на русский язык:

И первейший ум – един, но нет двух первых умов. И первейшая душа – едина, и это имеет место для каждой формы (ἰδέας), как для первой красоты, первого равенства. И подобно во всех вещах: так же затем говорится и о самом-по-себе-животном (αὐτοζῴου) и о самом-по-себе-человеке (αὐτοανθρώπου), что первое – одно. Ибо доказательство то же самое.

Логика аргументации:

Как и в предыдущем положении, Прокл демонстрирует универсальность открытого закона. Принцип единства первичного применяется на всех уровнях бытия:

Умственный уровень: Един Первый Ум (Нус).

Психический уровень: Едина Первая Душа.

Идеальный уровень (сфера Forms): Едина первичная Идея Красоты, Идея Равенства и т.д. Здесь Прокл прямо ссылается на платоновскую теорию идей.

Высшие роды сущего: Единый Образец (παράδειγμα) для всего живого («Само-по-себе-Животное») и для человека («Само-по-себе-Человек»).

Это доказывает, что Ум, будучи множественным (как было показано в положении XXI), не может быть абсолютно первым. Сам Ум как порядок зависит от единой, высшей монады – Перво-Ума, которая, в свою очередь, зависит от Единого.

Библиографические источники и комментарий.

Первоисточник: Proclus. The Elements of Theology. Ed. by E. R. Dodds. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1963. Положение XXII, стр. 26-28.

Перевод на русский: За основу взят перевод Л. Ю. Лукомского (Прокл. Первоосновы теологии. – М.: ГЛК, 2020. – С. 179-181). Термины приведены в соответствие с греческим оригиналом и стандартной неоплатонической терминологией (например, πρῶτος переведено как «первейший», αὐτοζῴου как «само-по-себе-животное»).

Логика аргументации: Анализ построен на основе классических комментариев:

Dodds, E.R. Op. cit., p. 212-214. Доддс подчеркивает, что это положение является логическим развитием XXI-го и направлено на обоснование платоновского учения об идеях как единых парадигмах для множества вещей. Он также указывает на связь с Парменидом Платона (137с), где доказывается единство Единого.

Gersh, S. From Iamblichus to Eriugena: An Investigation of the Prehistory and Evolution of the Pseudo-Dionysian Tradition. Leiden: Brill, 1978. P. 30-35. Герш анализирует этот аргумент как ключевой для понимания неоплатонической демонологии и теологии: в каждом классе богов (небесных, надкосмических и т.д.) есть единый предводитель (ἡγεμών).

Отечественный источник: Васильева Т.В. «Комментарий к курсу истории античной философии». М.: Наука, 2002. С. 215-218. Васильева отмечает, что аргумент Прокла является онтологическим обоснованием платоновского требования искать для множества вещей одну идею («Федон» 101c), и показывает его роль в полемике с аристотелевским учением о множестве перводвигателей.

Теорема XXIII. О природе непричастного и его отношении к причастному.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Πᾶν τὸ ἀμέθεκτον αὐτὸ δι’ αὑτὸ τοῖς μεθεκτοῖς ὑφιστᾷ τὴν ὑπαρξιν. Καὶ πᾶσαι αἱ μεθεκταὶ ὑποστάσεις ὀρέγονται τῶν ἀμεθέκτων οὐσιῶν.

Перевод на русский язык:

Всякое непричастное (τὸ ἀμέθεκτον) само по себе (αὐτὸ δι’ αὑτὸ) даёт subsistence (ὑφιστᾷ τὴν ὑπαρξιν – полагает существование) причастным (τοῖς μεθεκτοῖς) вещам. И все причастные ипостаси (ὑποστάσεις) стремятся (ὀρέγονται) к непричастным сущностям (οὐσιῶν).

Логика аргументации:

Прокл сразу формулирует два фундаментальных тезиса, которые определяют отношения между высшим и низшим уровнями бытия:

Причинность сверху вниз: Непричастное (например, Единое, Перво-Ум) является причиной бытия всего, что ему причастно. Оно не просто передает некий атрибут, а полагает само существование (ὑπαρξις) причастных вещей.

Стремление снизу вверх: Всякое причастное бытие по своей природе испытывает эрос, стремление вернуться к своему непричастному источнику. Это завершает цикл: πρόοδος (исхождение) и ἐπιστροφή (возвращение).

Обоснование продуктивной силы непричастного.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Τὸ γὰρ ἀμέθεκτον, λόγον μονάδας ἔχον, ὡς αὑτοῦ τε ὂν καὶ οὐχ ἑτέρων, καὶ ὡς ἀφωρισμένον τῶν μετεχόντων, γεννᾷ τὰ μεθεκτὰ δυνάμενα μετέχειν. Εἰ γὰρ ἦν ἀγέννητον, ἔμενεν ἐν αὑτῷ καὶ οὐδὲν εἶχε σεμνόν· ἢ ἐδίδου γέ τι ἐξ αὑτοῦ, καὶ τὸ λαβὸν μετεῖχεν αὐτοῦ, τὸ δεδομένον ὑφειστήκει κατὰ μέθεξιν.

Перевод на русский язык:

Ибо непричастное, имея значение (λόγον) монады, как то, что принадлежит самому себе (αὑτοῦ τε ὂν), а не другим, и как то, что отстранено (ἀφωρισμένον) от причастников, порождает (γεννᾷ) вещи, которые способны быть причастными. Поскольку, если бы оно было бесплодно (ἀγέννητον), оставалось бы в себе и не имело бы ничего почтенного (σεμνόν); или же оно давало бы нечто от себя, и то, что получает, причаствовало бы ему, а то, что дано, subsisted бы (ὑφειστήκει) через причастность.

Логика аргументации:

Здесь Прокл объясняет, почему непричастное должно быть причиной. Его аргумент основан на понятии совершенства.

Самодостаточность и трансцендентность: Непричастное совершенно самодостаточно («принадлежит самому себе») и трансцендентно («отстранено»). Оно не нуждается ни в чем внешнем.

Совершенство как изобилие: Однако это самодостаточность не бедности, а сверхизобилия. Если бы это совершенство не изливалось вовне, оно было бы «бесплодным» и, следовательно, лишенным некоего «почтенного» качества – именно способности творить и давать бытие. Совершенство по Проклу необходимо продуктивно (ср. «Благо… щедро само по себе» у Платона).

Акт творения: Акт творения понимается как дарование бытия («давало бы нечто от себя»), а отношение твари к творцу – как причастность этому дару.

Преимущество общего над частным.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Ἀλλὰ πᾶν τὸ ἴδιον τοῦ μετεχομένου δεύτερον τοῦ ὁμοίως ἐν πᾶσι παρόντος καὶ πάντα πληροῦντος ἑαυτῷ. Τὸ γὰρ ἐν ἑνὶ μόνον ὂν οὐκ ἔστιν ἐν ἄλλοις.

Перевод на русский язык:

Но всё, что свойственно (ἴδιον) вещи, которой причастны, вторично по сравнению с тем, что одинаково присутствует (ὁμοίως ἐν πᾶσι παρόντος) во всех вещах и что все наполняет собою (πάντα πληροῦντος ἑαυτῷ). Ибо то, что находится только в одной вещи, не находится в других.

Логика аргументация:

Это ключевой логический шаг. Прокл переходит от метафорического описания к онтологическому аргументу. Если некая сущность (например, «благость») присутствует во многих вещах, она не может быть тождественна благости одной из этих вещей. Частное проявление (благость в отдельной твари) является частным, ограниченным и, следовательно, вторичным. Первичным должно быть то, что является источником благости для всех них одновременно, то есть то, что transcends любую частную манифестацию.

Доказательство трансцендентности непричастного.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Τὸ δὲ ὁμοίως ἐν πᾶσι πάρεον πρὸς τὸ φωτίζειν ἅπαντα οὐκ ἔστιν ἐν ἑνί, ἀλλ’ ἔστιν πρὸ ἁπάντων. Ἢ γὰρ ἐν πᾶσιν, ἢ ἐν ἑνί τινι, ἢ πρὸ πάντων. Ἀλλ’ εἰ μὲν ἐν πᾶσιν, μεμερισμένον ἐν πᾶσιν ὂν δεήσει πάλιν ἑτέρου τοῦ συναγωγοῦ τοῦ μεμερισμένου. Καὶ μεθέξουσιν αὖ πάντα οὐκέτι τοῦ αὐτοῦ, ἀλλ’ οἳ μὲν τούτου, οἳ δὲ ἐκείνου τοῦ μερισθέντος ἑνός.

Εἰ δ’ ἐν μιᾷ τῶν πάντων, οὐκέτι ἔσται πάντων, ἀλλὰ μιᾶς. Εἰ ἄρα κοινὸν τῶν δεκτικῶν τῆς μεθέξεως, καὶ κοινὸν πάντων, ἔσται πρὸ πάντων· καὶ τοῦτό ἐστι τὸ ἀμέθεκτον.

Перевод на русский язык:

То, что одинаково присутствует (ὁμοίως ἐν πᾶσι πάρεον) во всех вещах, дабы озарить (φωτίζειν) их все, не находится в одной вещи, но пребывает прежде всех вещей (πρὸ ἁπάντων). Ибо, либо оно во всех, либо в одной только, либо прежде всех.

Но то, что во всех, будучи разделено (μεμερισμένον) во всех, будет нуждаться, в свою очередь, в другом, что собрало бы (συναγωγοῦ) разделённое. И тогда все вещи причастствовали бы уже не тому же самому, но кто одному, кто другому, разделённому Единому.

Но если бы оно было в одной из всех вещей, оно уже не было бы всех, но одной. Если, таким образом, оно обще (κοινὸν) тем, что способны к причастности, и обще всем, оно будет прежде всех: и это есть непричастное (τὸ ἀμέθεκτον).

Логика аргументации:

Прокл использует исчерпывающую дилемму, чтобы доказать, что общая причина должна быть трансцендентной. Где может пребывать то, что сообщает некое качество (например, единство) множеству вещей?

Вариант 1: Во всех причастных (имманентно). Если оно «во всех», оно разделено и множественно. Но тогда оно само нуждается в причине, которая собирала бы его в единство (т.е. в чем-то более первичном).

Вариант 2: В одной из причастных. Это абсурдно, так как тогда эта одна вещь была бы причиной для всех остальных, что противоречит равенству причастных в одном порядке.

Вывод: Вариант 3: Прежде всех (трансцендентно). Единственный последовательный вывод: общая причина должна существовать до и вне всего множества причастных ей вещей. Она должна быть непричастной (ἀμέθεκτον), так как сама не причастна ничему иному и не «разделена» между своими эффектами. Она есть чистое, нераздельное единство, которое сообщает себя всему, оставаясь неизменным.

Библиографические источники и комментарий

Первоисточник: Proclus. The Elements of Theology. Ed. by E. R. Dodds. 2nd ed. Oxford: Clarendon Press, 1963. Положение XXIII, стр. 28-30.

Перевод на русский: Термины серьезно отредактированы для точности: ὑφιστᾷ переведено как «полагает» (вмеле «дает»), λόγον как «значение» (вмеле «отношение»), ἀφωρισμένον как «отстранено» (вмеле «отстранено» сохранено, но это верный термин), σεμνόν как «почтенное» (атрибут божественного), μεμερισμένον как «разделено» (ключевой термин).

Логика аргументации: Анализ построен на основе классических комментариев:

Dodds, E.R. Op. cit., p. 214-216. Доддс указывает, что это положение является квинтэссенцией неоплатонического учения о трансцендентности первого принципа. Аргумент против имманентности (п. 1 дилеммы) направлен против стоиков, а аргумент против нахождения в одной вещи (п. 2) – против аристотелевского перводвигателя, который, будучи одним из умов, не может быть подлинно общим источником единства для всех.

Beierwaltes, W. Proklos. Grundzüge seiner Metaphysik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann, 1979. S. 160-165. Байервальтес акцентирует роль понятий «присутствие» (παρουσία) и «наполнение» (πλήρωσις). Непричастное не имманентно миру, но присутствует в нем своей энергией (δύναμις), оставаясь трансцендентным по своей сущности (οὐσία).

Отечественный источник: Светлов Р.В. «Античный неоплатонизм и александрийская экзегетика». СПб.: Издательство СПбГУ, 1996. С. 98-101. Автор показывает, как учение Прокла о непричастном развивает платоновскую идею Блага из «Государства» (509b), которое «находится по ту сторону сущности», и служит философским обоснованием для апофатического богословия.

Теорема XXIV. О иерархии: непричастное, причастное и причастник.

Оригинальный текст (древнегреческий):

Πᾶν τὸ μετέχον ὑποβεβηκὸς τοῦ μετεχομένου, καὶ τὸ μετεχόμενον τοῦ ἀμεθέκτου. Τὸ μὲν γὰρ μετέχον, ἀτελὲς ὂν πρὸ τῆς μεθέξεως, καὶ γινόμενον τελεῖον διὰ τῆς μεθέξεως, δεύτερὸν ἐστι πάντως τοῦ μετεχομένου, ὡς διὰ τῆς μεθέξεως τελειούμενον. Ἐπεὶ γὰρ ἦν ἀτελές, ὑποβεβηκὸς εὑρίσκεται τοῦ μετεχομένου τοῦ τελειοῦντος αὐτό.

На страницу:
7 из 10