
Полная версия
Английский на разные случаи жизни. В типичных фразах и диалогах
3. How absolutely delightful. Truly.
Контекст: Саркастическая реакция на что-то неприятное.
Русский: Как абсолютно восхитительно. В самом деле.
4. Oh, don’t worry about me – I’ll just wait forever.
Контекст: Когда кто-то заставляет долго ждать.
Русский: О, не безпокойтесь обо мне – я просто подожду вечность.
5. Because, of course, this couldn’t possibly be any easier.
Контекст: Когда что-то становится сложнее, чем ожидалось.
Русский: Потому что, конечно, это никак не могло быть проще.
О людях и их действиях
6. Ah yes, by all means, take your time.
Контекст: Когда кто-то медлит, а время критично.
Русский: А, конечно, не торопитесь.
7. Oh, it’s fine. I didn’t need that anyway.
Контекст: Когда кто-то забирает или ломает то, что вам нужно.
Русский: О, всё нормально. Мне это всё равно было не нужно.
8. I love how you’ve thought this through… or not.
Контекст: Когда чьи-то действия кажутся необдуманными.
Русский: Обожаю, как вы всё продумали… или нет.
9. Oh, sure, because that’s totally reasonable.
Контекст: Когда чьё-то поведение вызывает раздражение своей нелогичностью.
Русский: О, конечно, потому что это абсолютно разумно.
10. Thank you for making this so easy for me.
Контекст: Саркастический комментарий в ответ на чьи-то усложняющие действия.
Русский: Спасибо, что сделали это таким лёгким для меня.
О работе и обязанностях
11. Oh, no problem at all – I’ll just do everything myself, shall I?
Контекст: Когда кто-то оставляет вас с работой в одиночку.
Русский: О, никаких проблем – я просто сделаю всё сам, да?
12. Well, this plan is obviously foolproof.
Контекст: Когда план или решение явно неудачны.
Русский: Ну да, этот план явно безупречен.
13. Because that’s exactly what I needed on my to-do list.
Контекст: Когда вам добавляют ненужные задачи.
Русский: Потому что это точно то, чего не хватало в моём списке дел.
О невнимательности других
14. Oh, don’t mind me – I’m just invisible.
Контекст: Когда кто-то игнорирует ваше присутствие.
Русский: О, не обращайте на меня внимания – я просто невидимка.
15. Lovely. I do enjoy repeating myself.
Контекст: Когда вас не слушают, и приходится повторяться.
Русский: Прекрасно. Обожаю повторяться.
16. Oh, I’m sure it’s my fault somehow.
Контекст: Когда вас необоснованно обвиняют.
Русский: О, конечно, это наверняка моя вина.
О непредсказуемых обстоятельствах
17. Perfect timing, as always.
Контекст: Когда что-то случается в самый неподходящий момент.
Русский: Идеальное время, как всегда.
18. Because clearly, this was going to be simple.
Контекст: Когда что-то неожиданно усложняется.
Русский: Потому что, очевидно, это должно было быть просто.
19. Well, isn’t this just the cherry on top?
Контекст: Когда к плохой ситуации добавляется ещё одна проблема.
Русский: Ну разве это не вишенка на торте?
О советах и решениях
20. Brilliant idea – let’s make it even more complicated.
Контекст: Когда кто-то предлагает нелепое решение.
Русский: Блестящая идея – давайте сделаем это ещё сложнее.
21. Oh, of course. Why didn’t I think of that?
Контекст: Когда вам дают очевидный или бесполезный совет.
Русский: О, конечно. Почему я сам до этого не додумался?
22. No, no, this is much better than the straightforward way.
Контекст: Когда кто-то усложняет то, что могло быть сделано проще.
Русский: Нет-нет, это гораздо лучше, чем простой способ.
Об ожиданиях
23. Oh, this is exactly what I imagined happening.
Контекст: Когда что-то идёт не так.
Русский: О, это именно то, что я себе представлял.
24. Because clearly, we had plenty of warning.
Контекст: Когда что-то происходит неожиданно из-за отсутствия предупреждения.
Русский: Потому что, очевидно, нас очень хорошо предупредили.
25. What a pleasant surprise… not.
Контекст: Когда неожиданность оказывается неприятной.
Русский: Какая приятная неожиданность… нет.
Эти фразы помогают британцам выразить недовольство, оставаясь при этом внешне сдержанными и демонстрируя тонкий сарказм.
Выражение недовольства обслуживанием
Британцы обычно выражают недовольство обслуживанием вежливо, выбирая мягкие фразы, чтобы сохранить профессиональный тон и избежать прямой конфронтации. Вот перечень выражений, которые они используют в таких случаях.
1. I’m afraid the service didn’t quite meet our expectations. Боюсь, обслуживание не совсем соответствовало нашим ожиданиям. Мягкая форма выражения разочарования уровнем обслуживания. Пример: I’m afraid the service didn’t quite meet our expectations during our recent visit.
2. There seems to have been a lack of attention to detail. Кажется, здесь не хватало внимания к деталям. Указывает на недостаток аккуратности или профессионализма. Пример: There seems to have been a lack of attention to detail in how the order was processed.
3. I was hoping for a bit more attentiveness. Я надеялся на немного большее внимание. Вежливый способ указать на нехватку внимания со стороны сотрудников. Пример: I was hoping for a bit more attentiveness from the staff.
4. This isn’t quite the level of service we expected. Это не совсем тот уровень обслуживания, который мы ожидали. Указывает на неудовлетворенность, не будучи прямолинейным. Пример: This isn’t quite the level of service we expected from such a reputable company.
5. Unfortunately, the service fell short of our expectations. К сожалению, обслуживание не оправдало наших ожиданий. Используется, чтобы выразить разочарование, сохраняя вежливость. Пример: Unfortunately, the service fell short of our expectations during our last visit.
6. I believe the service could have been more prompt. Я считаю, что обслуживание могло бы быть более оперативным. Подчеркивает ожидание более быстрой реакции. Пример: I believe the service could have been more prompt, especially considering the wait times.
7. The response time wasn’t as quick as we would have liked. Время отклика было не таким быстрым, как нам бы хотелось. Вежливое указание на замедленное обслуживание. Пример: The response time wasn’t as quick as we would have liked, especially during peak hours.
8. It seems there was some confusion during the service. Похоже, возникла некоторая путаница в процессе обслуживания. Используется, чтобы указать на сбой или недоразумение в обслуживании. Пример: It seems there was some confusion during the service that led to a mix-up with our order.
9. I’d appreciate a bit more consistency in service quality. Мне бы хотелось больше последовательности в качестве обслуживания. Указывает на неоднородность уровня обслуживания. Пример: While the service was good initially, I’d appreciate a bit more consistency in service quality throughout the visit.
10. The service wasn’t as smooth as we anticipated. Обслуживание было не таким гладким, как мы ожидали. Вежливый способ отметить возникшие сложности. Пример: The service wasn’t as smooth as we anticipated, with a few unexpected delays.
11. I expected a more customer-focused approach. Я ожидал более ориентированного на клиента подхода. Указывает на недостаток внимания к потребностям клиента. Пример: Given the nature of the service, I expected a more customer-focused approach.
12. There appears to have been a misunderstanding about our requirements. Кажется, произошло недоразумение по поводу наших требований. Намек на ошибку при выполнении заказа или запроса клиента. Пример: There appears to have been a misunderstanding about our requirements, as the final product doesn’t match our specifications.
13. It’s a bit disappointing that… Немного разочаровывает, что… Мягкий способ выразить недовольство и сожаление. Пример: It’s a bit disappointing that the service didn’t live up to the usual high standards we’ve come to expect.
14. We were hoping for a more seamless experience. Мы надеялись на более гладкое взаимодействие. Указывает на ожидание более качественного обслуживания без проблем. Пример: We were hoping for a more seamless experience, without the need for multiple follow-ups.
15. I’d appreciate if this could be looked into. Буду признателен, если это можно будет изучить. Призыв к внимательному рассмотрению вопроса, чтобы решить проблему. Пример: Given the circumstances, I’d appreciate if this could be looked into to prevent future issues.
Эти фразы позволяют британцам деликатно выразить недовольство обслуживанием, сохраняя формальную и уважительную манеру общения.
Выражение недовольства отношением
Вот перечень выражений, которые британцы используют, чтобы выразить недовольство отношением. Эти фразы позволяют указать на неподобающее отношение, сохраняя при этом вежливый и конструктивный тон.
1. I’m disappointed with the way I was treated. Я разочарован тем, как ко мне отнеслись.
2. I feel that the treatment I received was not respectful. Я чувствую, что ко мне отнеслись неуважительно.
3. I’m not satisfied with the attitude I experienced. Я недоволен тем отношением, с которым столкнулся.
4. Unfortunately, I felt that the attitude was somewhat dismissive. К сожалению, я почувствовал, что отношение было несколько пренебрежительным.
5. I expected a more courteous approach. Я ожидал более вежливого подхода.
6. The attitude I encountered did not seem professional. Отношение, с которым я столкнулся, не показалось мне профессиональным.
7. I feel that my concerns were not taken seriously. Мне кажется, что мои переживания не восприняли всерьёз.
8. I was hoping for a more positive and welcoming attitude. Я надеялся на более позитивное и приветливое отношение.
9. I’m disappointed that my questions were dismissed in such a manner. Мне неприятно, что на мои вопросы ответили таким образом.
10. The attitude shown was not what I would expect from such a service. Проявленное отношение было не тем, чего я ожидал от такой услуги.
Эти выражения позволяют вежливо, но твёрдо указать на неподобающее отношение, сохраняя конструктивный тон и призывая к улучшению взаимодействия.
Выражение недовольства поведением
Когда британцы выражают недовольство чьим-либо поведением, они часто выбирают вежливые, но ясные фразы, подчеркивающие их разочарование и просьбу к собеседнику обратить внимание на свое поведение. Ниже приведен перечень типичных выражений, используемых в таких случаях:
1. I’m a bit disappointed by your actions
Мягкое указание на разочарование поведением.
Пример: I’m a bit disappointed by your actions in this situation.
2. I find your behavior rather upsetting
Прямое, но вежливое указание на расстройство из-за поведения.
Пример: I find your behavior rather upsetting, especially given the circumstances.
3. This kind of attitude is quite disheartening
Указывает на разочарование из-за отношения или поведения.
Пример: This kind of attitude is quite disheartening and doesn’t help us move forward.
4. I’m not pleased with how you handled this
Мягкий, но четкий способ выразить недовольство поведением.
Пример: I’m not pleased with how you handled this discussion.
5. It’s unfortunate that you chose to act this way
Выражение разочарования из-за выбора поведения.
Пример: It’s unfortunate that you chose to act this way in such an important matter.
6. I didn’t expect this kind of reaction from you
Указывает на неожиданность из-за поведения собеседника.
Пример: I didn’t expect this kind of reaction from you, especially after our previous conversation.
7. Your approach here is rather disappointing
Прямое, но вежливое указание на неудовлетворение подходом.
Пример: Your approach here is rather disappointing, considering what we discussed.
8. I’m afraid your behavior was a bit out of line
Вежливое указание на то, что поведение выходит за рамки.
Пример: I’m afraid your behavior was a bit out of line at the meeting.
9. This is not the kind of behavior I would expect
Указывает на несоответствие поведения ожиданиям.
Пример: This is not the kind of behavior I would expect from someone in your position.
10. I’m slightly bothered by your conduct
Мягкий способ выразить обезпокоенность поведением.
Пример: I’m slightly bothered by your conduct during the discussion.
11. This isn’t particularly helpful or constructive
Вежливое замечание о бесполезности или деструктивности поведения.
Пример: This isn’t particularly helpful or constructive in finding a solution.
12. I expected a bit more consideration from you
Подчеркивает ожидания большего понимания и уважения.
Пример: I expected a bit more consideration from you in this matter.
13. I feel that your actions were somewhat inappropriate
Вежливый способ указать на неуместность поведения.
Пример: I feel that your actions were somewhat inappropriate given the setting.
14. This attitude is a bit disappointing to witness
Указывает на разочарование от наблюдаемого поведения.
Пример: This attitude is a bit disappointing to witness, considering what’s at stake.
15. I’d appreciate it if we could avoid such behavior
Вежливый намёк на нежелательность повторения поведения.
Пример: I’d appreciate it if we could avoid such behavior in the future.
16. It’s quite frustrating to deal with this approach
Выражение разочарования из-за подхода собеседника.
Пример: It’s quite frustrating to deal with this approach to problem-solving.
17. Your reaction feels somewhat over the top
Подчеркивает, что реакция выглядит чрезмерной.
Пример: Your reaction feels somewhat over the top in this context.
18. This behavior is quite disconcerting
Сильное выражение недовольства с оттенком тревоги.
Пример: This behavior is quite disconcerting, especially in a professional setting.
19. It’s disappointing to see this lack of respect
Прямое указание на отсутствие уважения.
Пример: It’s disappointing to see this lack of respect toward your colleagues.
20. I’d appreciate a bit more professionalism
Намекая на необходимость более профессионального поведения.
Пример: I’d appreciate a bit more professionalism in these matters.
просах.
Эти выражения позволяют британцам деликатно, но твердо указать на недовольство поведением, избегая при этом резкости и агрессии.
Выражение недовольства
Вот список выражений, которые британцы используют для высказывания недовольства. Они отличаются по степени интенсивности – от лёгкого разочарования до сильного негодования:
Мягкое недовольство
I’m not entirely happy about this. (Я не совсем доволен этим.)
That’s not quite what I had in mind. (Это немного не то, что я ожидал.)
I must admit, I’m a little disappointed. (Должен признать, я немного разочарован.)
This isn’t really working for me. (Это, честно говоря, не устраивает меня.)
I’d have hoped for a better outcome. (Я бы надеялся на более удачный результат.)
Умеренное недовольство
I’m really not pleased with this. (Меня это действительно не устраивает.)
I don’t think this is acceptable. (Я не думаю, что это приемлемо.)
This is falling short of expectations. (Это не соответствует ожиданиям.)
It’s hard not to feel let down by this. (Сложно не чувствовать себя разочарованным.)
I’m struggling to see how this is a good outcome. (Мне сложно понять, как это можно назвать хорошим результатом.)
Резкое недовольство
This is completely unacceptable! (Это совершенно недопустимо!)
I’m very disappointed in how this turned out. (Я крайне разочарован тем, как это сложилось.)
This is simply not good enough. (Это просто недостаточно хорошо.)
I can’t believe this is happening! (Не могу поверить, что это происходит!)
This is beyond frustrating. (Это просто выводит из себя.)
I’m at a loss to understand how this was allowed to happen. (Я не понимаю, как это вообще могло случиться.)
This has caused a lot of unnecessary trouble. (Это вызвало множество ненужных проблем.)
Выражение необходимости в ресурсе
Вот перечень фраз, которые британцы могут использовать для выражения необходимости в том или ином ресурсе. Эти фразы позволяют деликатно подчеркнуть важность наличия дополнительных ресурсов, чтобы эффективно выполнять задачи или достигать поставленных целей:
1. To proceed effectively, we’ll need additional resources. Чтобы двигаться эффективно, нам потребуются дополнительные ресурсы. Подчеркивает необходимость ресурсов, чтобы достичь желаемого результата.
2. This project would greatly benefit from extra support. Этот проект значительно выиграет от дополнительной поддержки. Намек на то, что дополнительный ресурс (будь то люди, время или оборудование) повысит успех проекта.
3. To achieve the desired outcome, we’ll require more input. Чтобы достичь желаемого результата, нам потребуется больше вложений. Фраза, подчеркивающая потребность в ресурсах для достижения конкретных целей.
4. It would be helpful to have access to additional funding for this initiative. Было бы полезно получить доступ к дополнительному финансированию для этой инициативы. Прямой запрос на финансовые ресурсы.
5. We’re currently working at capacity, so more resources would allow us to expand. Мы работаем на пределе возможностей, так что дополнительные ресурсы позволят нам расшириться. Намек на потребность в ресурсах для роста или увеличения объема работ.
6. To maintain our progress, an increase in resources would be ideal. Для поддержания нашего прогресса идеальным вариантом было бы увеличение ресурсов. Указывает на то, что ресурсы необходимы для сохранения текущего темпа работы.
7. Having additional support would enable us to meet our targets more effectively. Наличие дополнительной поддержки позволит нам эффективнее достигать целей. Намекает на необходимость поддержки для успешного выполнения целей.
8. In order to stay on schedule, we could benefit from more manpower. Чтобы оставаться в графике, нам бы помогли дополнительные сотрудники. Выражает необходимость в дополнительных людях, чтобы уложиться в сроки.
9. More resources are essential to meet the demands of this project. Дополнительные ресурсы необходимы для удовлетворения требований этого проекта. Прямое указание на то, что проект требует большего количества ресурсов.
10. If we want to reach the full potential of this project, additional tools would be required. Если мы хотим раскрыть полный потенциал этого проекта, нам понадобятся дополнительные инструменты. Упоминание о том, что инструменты или оборудование важны для полного раскрытия возможностей проекта.
11. To address this effectively, we’re going to need more data and support. Для эффективного решения этого вопроса нам потребуется больше данных и поддержки. Фраза, показывающая необходимость в конкретных ресурсах (например, данных или помощи) для работы.
12. Securing more resources would allow us to cover all aspects of this project. Получение дополнительных ресурсов позволит нам охватить все аспекты этого проекта. Намек на то, что текущих ресурсов недостаточно для полного выполнения задачи.
13. Our team would benefit from some additional training resources. Нашей команде были бы полезны дополнительные обучающие ресурсы. Выражение потребности в обучающих материалах для улучшения навыков команды.
14. We could move forward more smoothly if we had some extra bandwidth. Мы могли бы двигаться вперед более гладко, если бы у нас было немного больше ресурсов. Иносказательное выражение, указывающее на необходимость дополнительных ресурсов.
15. Having a few more hands on deck would make a big difference. Наличие ещё нескольких помощников значительно изменило бы ситуацию. Неформальная фраза, выражающая потребность в большем количестве сотрудников или помощников.
Эти выражения помогают четко и вежливо обозначить потребность в ресурсах, будь то дополнительное финансирование, рабочая сила, время или обучение.
Выражение несогласия с действиями
Когда британцы выражают несогласие с чьими-то действиями, они часто стараются быть осторожными и вежливыми, чтобы избежать резкости и сохранить дружелюбие. Вместо прямого выражения недовольства, они предпочитают использовать мягкие фразы, которые позволяют донести свое мнение, не вызывая конфронтацию. Вот перечень выражений, с помощью которых британцы могут выразить несогласие с действиями:
1. I’m not entirely sure I agree with that approach.
Осторожно указывает на несогласие с методом или подходом.
Пример: I’m not entirely sure I agree with that approach to handling customer complaints.
2. I see where you’re coming from, but I might have done things differently.
Признает точку зрения собеседника, но намекает на другой способ действий.
Пример: I see where you’re coming from, but I might have done things differently in this case.
3. I’m concerned that this might not be the best course of action.
Выражает обезпокоенность выбранным путем.
Пример: I’m concerned that this might not be the best course of action given the current circumstances.
4. With respect, I’d question whether that was the right decision.
Вежливо ставит под сомнение правильность принятого решения.
Пример: With respect, I’d question whether that was the right decision considering our long-term goals.
5. I’m not entirely convinced this was the most effective way to proceed.
Подчеркивает сомнение в эффективности предпринятых действий.
Пример: I’m not entirely convinced this was the most effective way to proceed with the project.
6. I appreciate your efforts, though I might have taken a different route.
Признает усилия, но указывает на предпочтение другой стратегии.
Пример: I appreciate your efforts, though I might have taken a different route to resolve the issue.
7. I wonder if there might have been a better way to handle this.
Намекает на наличие более подходящего способа решения проблемы.
Пример: I wonder if there might have been a better way to handle this situation without involving extra resources.
8. I’m afraid I don’t fully agree with how this was managed.
Выражает несогласие с тем, как было осуществлено действие.
Пример: I’m afraid I don’t fully agree with how this was managed given the outcome.
9. Could we possibly revisit this approach in the future?
Предлагает пересмотреть подход в будущем, указывая на несогласие с текущими действиями.
Пример: Could we possibly revisit this approach in the future to avoid similar issues?
10. I think there might have been other options to consider.
Намекает на наличие альтернатив, которые можно было рассмотреть.
Пример: I think there might have been other options to consider that might have minimized delays.
11. I’m not quite sure if this aligns with our usual practices.
Намекает, что действия не соответствуют принятым стандартам или обычным практикам.
Пример: I’m not quite sure if this aligns with our usual practices for client communication.
12. I feel there could be some unintended consequences to this approach.
Подчеркивает вероятность нежелательных последствий, вызванных действиями.
Пример: I feel there could be some unintended consequences to this approach that may affect our team’s workload.
13. I’m not convinced that this is entirely in line with our objectives.