
Полная версия
Кадет
– Господин капитан Тилло, – объявил профессор Зиц, – ваш экипаж будет держать оборону, а отряды Лейтон, Зубера и Райхеля пойдут на штурм.
Отряды двинулись на штурм почти одновременно, начали карабкаться на стены, но первые же мышата, которых ловко подсадили старшие кадеты, оказались сбиты снежными зарядами. Но штурмующие упорствовали и продолжили свои попытки. Крики и смех наполнили воздух, раскрасневшиеся кадеты с воодушевлением лезли на стены и под их ударами одна из них просела. Но в пролом сразу же устремились защитники крепости и отбросили отряд Лейтона. Все смеялись, наблюдая за штурмом снежной крепости, аплодировали удачным атакам той и другой стороны. К обеду все устали, собрались в одну кампанию и просто весело тузили друг друга. Никто ни на кого не обижался. Приготовишка-мышонок скакал на одной ноге, пытаясь найти в этой неразберихе свой ботинок. В волосах рыжего Равияра рассыпался на искры и таял снег. Лейтону оторвали пуговицы на бушлате, и он перестал походить на строгого аккуратиста. Здоровенный Радагаст в шутливом поединке боролся с таким же большим Крошкой Вилли, а на ступеньках одной из башен, уже наклонившейся и готовой вот-вот упасть, стоял придумщик Дагон и заливисто хохотал, не обращая внимание на длинную царапину от уха до подбородка и порванный рукав бушлата. Игра удалась.
Глава 7. Странные дела
Глава 7. Странные дела
– А как же Дан? – Тимоти Равияр огорчённо захлопал рыжими ресницами, – выходит, мы с Артуром уедем, а он останется один-одинёшенек на все рождественские праздники?
Известие, которое ему преподнесли одновременно обрадовало Тима и огорчило. Приятно, что Лендэ приглашают его на рождественские каникулы в своё поместье Ритгранд. Приглашают одного, совсем как взрослого, а огорчался он из-за приятеля. Дана никто никуда никогда не приглашал. А как же они друг без друга?
– Глупости какие, – отец отчего-то рассердился, – побудете без своего пронырливого приятеля, граф приглашает тебя, а не его.
Но неожиданно Тима поддержал Артур:
– Но Дан – наш друг, как же мы без него? Это нечестно!
– Да кто такой этот ваш Дан? – удивился граф Лендэ, приехавший ненадолго погостить к своему старинному приятелю Георгу Равияру. – Отчего бы и его не пригласить, не думаю, что молодой человек нас сильно обременит.
Разговор этот происходил в столовой, где по случаю приезда графа торжественно ужинали. Адмирал Массар выписал увольнительные Тиму и Артуру, чтобы тот мог увидеться с отцом, и оба кадета выглядели довольными, пока вопрос не коснулся их друга.
– Идите погуляйте, – вдруг властно распорядился Георг Равияр, обращаясь к своему младшему сыну и Артуру.
Сам же повёл гостя в кабинет и поплотнее прикрыл двери:
– Не надо играть с огнём, Грегори, – предупредил он. – Видишь ли, тот мальчик, которого наши сыновья называют Даном, на самом деле бастард Гарольда Дагона.
Грегори Лендэ открыл от изумления рот, но весь обратился в слух, а герцог Равияр меж тем продолжил:
– Похоже, мальчишку прячут настолько далеко, насколько это возможно. И если кто-нибудь узнает, что он – наследник Гарольда, это будет большим и неприятным сюрпризом для Гарольда, и для его венценосного брата. А про него…сам знаешь. Никогда нельзя предположить, как наш «добрый» король себя поведёт. Скорее всего, это навредит и тем, кто стал виновником разглашения тайны, и самому мальчишке. Ты знал о том, что в семье Дагонов есть ещё один мальчик, в жилах которого течёт кровь королей Мореи?
Грегори Лендэ с трудом оправился от удивления и даже не сразу нашёл, что ответить:
– Как ты узнал об этом?
– С этим бастардом я познакомился ещё два года назад. Моего вертоголового Тима угораздило с ним подружиться и, знаешь, мальчишка-то совсем неплох: бойкий, нетрусливый, способный, говорят даже, что у него талант к математике. Но ему категорически запрещено бывать в Тумацце, никто из родных к нему не приезжает и в гости не зовёт. Такое чувство, что его спихнули сюда и забыли. Его прячут, поверь мне. Не надо его куда-то возить и с кем-нибудь знакомить, одна фамилия Дагон сразу привлечёт внимание любого.
– Он Дагон?!
– Да, он признан королём Фредериком III, своим дедом. Когда мой Тим совсем уж близко сошёлся с этим …отпрыском слабака Гарольда, я беседовал с адмиралом Массаром и видел метрическую выписку. Полное имя у него Даниэль Антуан Дагон, а на метрической выписке стоял оттиск королевской печати Фредерика III. Мальчик на самом деле князь Морейский, но хоть кто-нибудь об этом знает? Вот и ты глядишь на меня, раскрыв рот. Его прячут, повторяю тебе, такое чувство, что даже от самого себя.
– Но зачем?
– Зачем – не знаю. Не надо чтобы благодаря нам с тобой, он вдруг обнаружился, времена сейчас непростые, сам понимаешь.
Грегори Лендэ задумчиво кивнул, про времена его друг был совершенно прав. Непросто всё складывалось при дворе, сложно оставаться в Тумацце, где король Мореи Фредерик IV окружал себя людьми совершенно другой формации и взглядов, мягко говоря. Именно поэтому талантливый военачальник и, вместе с тем, не лишённый ловкости, осторожности и чутья генерал Лендэ, человек, прекрасно понимающий ситуацию при дворе, предпочёл подать в отставку. Отставка была принята, и он удалился в своё родовое поместье Ритгранд. Но после столицы в Ритгранде было скучно и уныло, единственным развлечением для избалованных светом аристократов оказались нехитрые провинциальные балы и приёмы. Лендэ объездил с визитами вежливости всех соседей и теперь готов был принимать у себя. Его старинный друг Георг Равияр пока не мог оставить своих обязанностей, поэтому в богатый Ритгранд был приглашён Тимоти Равияр, тем более, что он являлся соучеником младшего сына генерала.
Своего сына Грегори Лендэ любил, тем более, что двумя старшими детьми у него были дочери. Одна из них, Есения, уже была замужем за итальянским графом Строцци, вторая – Аврора совсем недавно отпраздновала помолвку с графом Киджи. Тринадцатилетний Артур был наследником долгожданным и обожаемым всеми в семье и матерью, и отцом, и даже старшими сёстрами. Генерал очень хотел угодить сыну, приглашая Тимоти Равияра в гости, но у Артура оказался ещё один друг, из-за которого и вышла такая неувязка. Но Грегори Лендэ не последовал совету Равияра, тем более, что Равияр в своём доме принимал маленького Дагона. Здесь за субботним обедом граф Лендэ и познакомился с кадетом третьего экипажа Даниэлем Дагоном.
Мальчишки прибежали в увольнение, и радостный Тимоти Равияр торжественно объявил, что зимний экзамен по математике, всегда сдаваемый последним в череде переводных зимних испытаний, он выдержал, хоть и не блестяще, и с ошибками, но сдал.
– Проклятый Зиц, – воскликнул Тим, – такое завернул, что я даже сначала испугался, но мы накануне с Даном чуть не до ночи просидели над этими проклятущими уравнениями.
Какой-то маленький кадет, значительно ниже ростом и Тимоти Равияра, и рослого Артура Лендэ, только фыркнул и засмеялся.
– Дагону всё смех, – возмутился Тим, но видно, что своему другу он очень благодарен, – ему все эти уравнения совершенно ничего не стоят, и как так это выходит у него.
Мальчишки произнесли королевскую фамилию, так, словно она ничего особенного не представляла. Для них Дагон и есть Дагон, ничего особенного, ничего пугающего, а граф Лендэ вздрогнул от неожиданности.
– Не стоят, – подтвердил Артур, умудрившийся написать экзамен на «вполне хорошо», – позволь, отец, я познакомлю тебя с нашим извечным математическим спасителем, это мой друг – Даниэль Дагон. Он половину корпуса спасает от неприятностей по математике.
Маленький кадет торопливо вытянулся и с лёгкой улыбкой четко по уставу кивнул головой. А граф Лендэ посмотрел на него с любопытством.
– Что ж, юноша, я рад нашему знакомству, тем более уже наслышан от своего сына о ваших математических способностях и буйной фантазии. Я приглашаю вас в гости к себе в поместье, а то ваши приятели очень возмущались, что они едут, а вы – остаётесь.
Спустя пару дней мальчишки катили в богатом экипаже, великодушно предоставленным им герцогом Равияром. Тим важничал до невозможности, потому что путешествовал совсем как взрослый без гувернёра, а вот Дан ехал с Отто. На присутствии Отто настояла герцогиня Равияр, более того, она сам ездила просить серьёзного и ответственного господина Моликера о должном надзоре над молодыми людьми. На просьбу такой великолепной дамы Отто, испытывавший перед герцогиней благоговейный трепет, не смог ответить отказом.
– Тем более, – говорила Тереза Равияр супругу, – Отто в состоянии обуздать буйную фантазию Даниэля и неуёмную вертлявость нашего Тима. Никто другой с этой парочкой справиться не в состоянии, а мы за мальчиков будем совершенно спокойны, и потом, наш Тим к нему привык.
Отто дорогой строго проговаривал мальчишкам все необходимые условности, которые нужно соблюсти. Тиму никак нельзя опозорить в гостях собственных родителей, а Дану не опозориться самому. Через почти пять дней показались Янтарные рощи, а к исходу шестого карета остановилась перед большим, в английском стиле выстроенным домом, посреди роскошного парка. Для Дана это было третье путешествие в жизни, и он с любопытством глядел в окно кареты. Но при виде родных и знакомых Артура ожидаемо засмущался и покраснел. В Ритгранде собралась довольно большая компания: здесь были барон Богарне с супругой, приходившейся сестрой хозяйке Ритгранда, сослуживец хозяина полковник Рузеф, тоже вышедший в отставку, с ним его взрослый сын и юная невестка, младший брат графа Лендэ, епископ Ликский, а кроме того неожиданно много оказалось детей. Кроме трёх приехавших кадет в Ритгранде на весёлых рождественских праздниках гостили две дочери барона Богарне – Эмилия и Лили, два младших гимназиста, белобрысых и тощих брата-погодка Рузефа, три смешливые соседские девочки Клара, Мелиса и Агата, приходившиеся Артуру какими-то там кузинами, и два карапуза четырёх-пяти лет, которые вытаращили глаза-пуговицы на бравых морских кадет в их синих мундирах.
Дан вначале стеснялся очень сильно, и Артур время от времени подтрунивал над приятелем, интересуясь, куда делась его бойкость. Но Дан с собой поделать ничего не мог. Едва оказывался в большом детском обществе, как начинал любоваться девочками. Они ему казались почти совершенными существами. Он встречал девочек и раньше, но деревенские подружки в большой компании были совершенно не такими. Эмилия и Лили двигались плавно и грациозно, кивали и приседали в реверансах, и смущённо краснели, стоило обратиться к ним с вопросом. А ещё эти шуршащие платья, с воланами и оборками. От их колышущейся пены у Дана начинала кружиться голова. Он даже коснуться их боялся, а уж если случайно задевал ладонью или локтем, то сразу же краснел и извинялся почти шёпотом. Он любовался тёмным завитком волос, который подрагивал всегда над ушком миниатюрной Лили. А если она поднимала на него глаза, терялся от смущения и даже не мог как следует обедать.
Хорошо, что после обеда мальчики-кадеты обычно предавались совершенно мужским забавам. У графа Лендэ в Ритгранде была отличная конюшня, и в послеобеденное время мальчикам седлали коней, и они уносились в пустые зимние поля, прозрачные отсыревшие от дождя перелески и спускались с холмов почти до самой Нилеты, которая неторопливо катила свои воды на запад. Снега не было и в Янтарных рощах, пахло не морозом, а сырой, прелой листвой, вблизи реки болотиной и землёй, но дышалось легко и свободно.
Артур очень хорошо ездил верхом, а вот Дан не упражнялся давно, с самого Торгензема. И приятели вволю насмехались над его неловкими попытками приспособиться к небыстрому бегу спокойной каурой кобылки. Тим и Артур вообще много насмехались над ним, над его смущением, робостью, стеснительность и совсем скверными уроками верховой езды. В один из дней дело дошло до того, что Дан, выслушав очередные колкости от друзей, развернул лошадь и поспешил вернуться в дом, с горечью сознавая, что стал объектом неприятных насмешек. Друзья что-то кричали ему в спину, но он только пришпорил кобылку и удалился поскорее. А чтобы его не вздумали догонять, свернул в рощицу и из зарослей боярышника наблюдал, как встревоженные Тим и Артур пытаются выяснить, куда на ровном поле успел исчезнуть неопытный ездок. Они его не нашли, хоть и кричали громко. Дан спешился и, ведя лошадь под уздцы, вернулся в дом. Уже у самой конюшни огорчённого мальчишку встретил граф Лендэ и деликатно поинтересовался печалями маленького гостя.
– Не волнуйтесь, ваше сиятельство, – поспешил успокоить Грегори Лендэ Дан, – просто мне наскучила верховая езда, оказалось, что это не настолько весело. Можно ли мне воспользоваться вашей библиотекой?
Он получил благожелательное разрешение и, к радости Отто, пропал в библиотеке почти до самой ночи. Здесь его отыскали виновато сопящие Артур Лендэ и Тим.
– Не обижайся, Дан, – попросил Тимоти, – мы не хотели.
– В следующий раз, Лендэ, когда вздумаешь меня пригласить к себе в гости, – отомстил Артуру Дан, – предупреждай, что тебе нужна подушка для иголок, куда ты станешь гостеприимно втыкать свои остроты, с видом явного превосходства. Ну ничего, вот вернёмся в корпус, там вас ждёт тригонометрия…Она тоже любит пошутить, спросите у Радагаста. Больше я с вами верхом кататься не поеду, лучше читать книжки, чем чувствовать свою ущербность.
Наутро он с удовольствием играл в крикет с барышнями Богарне и братьями Рузефами, а Клара и Агата восхищённо вздыхали, наблюдая, как невысокий кадет ловко катает шары. Дан не обижал маленьких глазастых карапузов, а позволял им приносить и биты, и воротца. Но, кажется, граф Лендэ догадался, что между друзьями случился разлад, и от Артура добился истинной причины, приведшей к нему.
– Послушайте, Даниэль, – граф Лендэ остановил Дана в небольшом переходе перед библиотекой, сделав это намеренно, чтобы их разговора никто не услышал, – от своего сына я узнал о вашей ссоре, и мне, право, очень неловко, что Артур повёл себя негостеприимно. Я приношу вам свои извинения, вы не должны так сильно стесняться, как это происходит. Чувствуйте себя как дома и помните, что хозяин этого поместья чрезвычайно к вам расположен.
– Спасибо, ваше сиятельство, – кланяясь отозвался Дан, – но мне и в самом деле наскучила верховая езда, тем более у меня не очень хорошо это выходит. Я упражнялся в ней довольно давно, ещё в Торгенземе. А вот ваша библиотека достойна восхищения, я бы читал сразу несколько книг, если бы мог.
Граф Лендэ засмеялся и тоже шутливо поклонился, а Дан с лёгким сердцем отправился к заветным полкам. Для него ценность библиотеки графа заключалась в большом шкафе с книгами о разных приключениях, и еще он нашёл там сказки о Синдбаде-мореходе.
А с приятелями он вскоре помирился. Артур по приказу отца, извинился перед Даном, и приятели снова вернулись к своим верховым прогулам. Врождённая ловкость и упорство всё же сделали своё дело, и Дан наконец перестал ощущать себя неуклюжим и неумелым. Теперь и он мог пустить лошадь галопом, стать с нею одним целым. А может мирная кобыла Арфа привыкла к маленькому всаднику, который с ней подружился, угостив как-то нарезанным яблоком. Она ткнулась плюшевыми губами в раскрытую маленькую ладошку и захрустела сочным плодом.
В один из ясных зимних дней, когда слегка подморозило, и грязь подстыла, превратив землю в звонко гремящий под копытами лошадей барабан, мальчишки пустив лошадей намётом вылетели на вершину высокого холма, чтобы полюбоваться открывшимся зрелищем. Они предполагали увидеть серебристо-серую ленту зимней Нилеты под ярким синим зимним небом, но неожиданно стали свидетелями какого-то непонятного пугающего зрелища. Внизу, вдоль самого берега, почти по краю обрыва двигалась странная кавалькада черных всадников. На длинном древке в руках одного рвался от плотного ветра черный же флаг со странной звериной мордой. В середине перемещалась тёмная грубая закрытая повозка, в стенке её виднелось крошечное зарешеченное окошко, а позади ехали ещё четыре вооружённых ружьями человека в странных, чёрных, без единого светлого элемента, мундирах. На головах у этих всадников были круглые черные мохнатые шапки. В морозном воздухе далеко разносились звук скрипящих колёс, грохот повозки, топот копыт и грубая ругань чёрных стражников, она поглотила мирные, привычные звуки.
– Что это? – оцепенев от подступившее страха, спросил Тим у Артура
– Не знаю, – отозвался тот, – сам вижу такое первый раз, жуть какая-то.
Повинуясь неведомо откуда взявшемуся чувству опасности, друзья быстро спустились к подножию холма, и чтобы остаться незамеченными чёрными солдатами отправились в обратный путь. Но едва Артур задал отцу вопрос о странных всадниках, как взрослые мужчины быстро переглянулись.
– Надеюсь, – побледнел граф Лендэ, – вам хватило ума к ним не приближаться?
Мальчишки дружно кивнули.
– Ещё хоть раз увидите черных всадников, – предупредил их барон Богарне, – лучше исчезайте у них с дороги, если не хотите оказаться в Катаржи.
Стало так тихо, что слышалось, как за окном на псарне тявкают собаки. В тревожной тишине Дан задал наивный вопрос:
– А что такое Катаржи, ваше сиятельство?
В другой раз кто-нибудь непременно бы засмеялся, но не сейчас.
– Не дай вам бог, кадет, узнать когда-нибудь, что такое Катаржи, – строго ответил Флориан Богарне и поморщился. Почему-то он всегда морщился, когда видел перед собой этого невысокого мальчика, испытывая к нему неприязнь.
– Забудьте о том, что видели и никому не болтайте, молодые люди, – посоветовал даже епископ.
Как это забудьте?! Они наоборот весь вечер горячо шептались о происшествии, странном настолько, что известие о нём испугало взрослых мужчин. В вечернем шёпоте Дан узнал, что Катаржи – тюрьма Тайного ведомства, проклятое место, и те, кто туда попадают, к живым людям уже не возвращаются. Но их разговоры —всего-навсего только предположения, самые невероятные и опасные, но не более.
Мысли Дана были бесконечно заняты странным происшествием. Граф Лендэ запретил сыну и его приятелям пускаться в дальние поездки верхом без сопровождения взрослых, к тому же испортилась погода, зарядил нудный дождь, перемешанный со снегом, поднялся ветер и пришлось придумывать вечерние забавы. Артур и Тим, а также Брюс Рузеф с увлечением гоняли желтоватые костяные шары по большому зелёному бильярдному столу. Дану такое было неинтересно, и он опять отправился в библиотеку, чтобы взять из шкафа приглянувшуюся ещё вчера книгу. Он присел в углу на недлинную мягкую скамью и решил удостовериться, насколько интересна станет ему история про путешествие какого-то Гулливера. А потом увлёкся и листал страницу за страницей, погрузившись в чарующий мир необычного. Он зачитался до такой темноты, что перестал различать в сумраке буквы и собрался уже вернуться в гостиную, где света было побольше, как заметил вошедших в библиотеку троих мужчин. Он не хотел подслушивать, просто так получилось. Сначала он услыхал, что речь шла о вчерашнем происшествии, навострил уши и осторожно шмыгнул за плотную тяжёлую портьеру, закрывающую окно. За окном бушевала метель, белый снег чиркал по стеклу, немного поддувало в щели между переплётом окон и рамой, а в библиотеке было тепло.
– Совсем близко подобрались, – мягкий, чуть надтреснутый голос принадлежал барону Богарне, – уже по Янтарным рощам рыщут чёрные волки. Кого увезли в этот раз, Грегори?
– Не знаю и знать не хочу, – отозвался Грегори Лендэ. – Я, Флориан, убрался из столицы, чтобы не пачкаться о то, что твориться нынче при дворе.
– И ты решил, что они оставят тебя в покое? Ещё раз подумай, Грегори, это будет прекрасная возможность, чтобы избавить Морею от кровавого безумия, которое затевается. Ты не видишь этого? Арест молодого Гольма по надуманному предлогу – только начало.
Третьим человеком оказался епископ Ликский
– Морея погружается в безумие вместе со своим королём, господа, и что-то с этим следует делать. Но Флориан, предлагаемое вами будет лишь актом жестокости, который не принесёт результата, а поспособствует разжиганию беспорядков. Морее сейчас этого не нужно. Пролитая кровь приведёт к ещё большей крови. Что сказал Равияр?
– Он не станет участвовать в этом действе. Как и я, он присягал на верность королю и не станет нарушать клятву. Вы можете считать нас малодушными, но всё же…
– Значит, – почти крикнул господин Богарне, – судьбы людей Мореи вас не волнуют, как и судьба страны, которой правит безумец, поражённый «черным мороком».
– Тише, – остановил своего родственника граф Лендэ, – не надо горячиться, нам надо побеседовать спокойно. Вся возня, которую устраивает старый герцог Гольм, затевается ради спасения из застенков Катаржи его старшего сына, неужели не понятно. Гольм в случае успеха своей аферы вознесётся очень высоко, он в родстве с королями, на дружеской ноге с Гарольдом Дагоном. Но господа, это афера, которая дорого встанет всем её участникам, я вас предупреждаю. На стороне короля решительные силы, которые не остановятся в своём мщении.
– Я согласен с братом, – по голосу стало слышно, что епископ одобрял слова Грегори Лендэ. – Гарольд Дагон союзник ненадёжный. Кроме того, у самого Фредерика трое взрослых сыновей, которые унаследуют трон в случае смерти отца. Если Гольм полагает убрать и наследных принцев, то это уже за пределами разумного.
– Георг – такой же, как и его отец, «черный морок» когда-нибудь поглотит и его – возразил Флориан Богарне, – Альберт слаб здоровьем, а Карл просто пьяница.
– Но есть ещё маленький Фредерик, правда, он учится где-то в закрытом пансионе.
Хитрый мальчишка, спрятавшийся за портьерой, чуть не вскрикнул от удивления, за три года он впервые хоть что-то услышал о Фреде. Дан сам же зажал себе рот рукой, чтобы не выдать своего присутствия. Стыдно будет, если застанут его за таким неблаговидным занятием, хоть он почти ничего не понимает из сказанного мужчинами.
– Есть и ещё один, – хмыкнул граф Лендэ, – тот самый, что резвится сейчас в бильярдной. У него-то точно больше права на престол, чем у Гольмов. Тем более, если вы приведёте свои планы в действие, а Гарольд Дагон не струсит по своему обыкновению, то мальчишка окажется наследным принцем.
Повисло молчание, а потом недовольным голосом заговорил барон Богарне:
– Скажи, Грегори, зачем ты притащил к себе в дом одного из Дагонов? Ты в своём уме? У тебя по дому бродит племянник кровавого чудовища.
– Чтобы получше его рассмотреть, – попытался отшутится граф, – он дружен с моим Артуром.
– Грегори, он же Дагон, это всё одно племя, одна кровь, одно проклятье.
– Перестань, Флориан, – это уже проговорил епископ, – что ты, в самом деле, взъелся на этого мальчишку? Едва речь заходит о нём, как ты даже скрыть своей неприязни не в силах. Ты что не видишь, он же совершенное дитя, живёт своими щенячьими восторгами. Как вам понравился его вопрос про Катаржи? Он не знает, что это такое. Какой он Дагон? Он не похож совершенно ни на отца, ни на дядю.? Тем более всем известно, что «чёрный морок» – удел брюнетов.
– Он – Дагон, – упорствовал Флориан Богарне, – вырастет и из щенка превратиться в злобного волка.
– Перестань, он дружит с Артуром и Тимоти Равияром, – теперь слышался голос самого графа Лендэ, – мальчишки учатся в Солоне у Массара. Виктор и Георг приглядывают за ними. Вырастут, получат лейтенантские эполеты и уйдут в море, надо позаботится о том, чтобы попали в экспедиционный корпус. Пусть лучше болтаются в море, чем на виселице на Площади Слёз.
– Но ты всё ж подумай, Грегори, —продолжал Богарне, – другого такого случая не представится.
– Я тебе уже не первый раз это говорю, Флориан, – голоса стали глуше и различить продолжение разговора Дан уже не мог, мужчины вышли из библиотеки.
На подрагивающих ногах Дан выбрался из своего убежища и почти упал на кушетку, где сидел прежде. Как много и сразу он узнал! Не всё оказалось ему понятно, и появились вопросы, но в сознании возникла странная тревожная мысль о том, что его считают исчадием ада только за то, что он носит фамилию Дагон. Вот почему некоторые взрослые испуганно и недовольно смотрели на него. Быть Дагоном в Морее не так уж и хорошо! Наверное, из-за этого капитан Тилло всегда был им недоволен. Кажется, все взрослые знали о нем много больше, чем он сам. Но почему-то не спешили посвящать его в странные тайны. Всё услышанное показалось ему опасным и мрачным. Больше всего тревожило сочетание «черный морок». Что же это такое? Спросить было не у кого, ведь едва он заговорит с кем-то из мужчин, то сразу выяснится, что он подслушивал тайную беседу. С Тимом и Артуром это нельзя обсуждать ни в коем случае. Оставался только Отто! Но разговор с ним может состояться, когда окажутся они в Пригорье, а до этого надо ждать и наблюдать, и думать. Выходит, пора было избавляться от щенячьей наивности, о которой так презрительно отзывался епископ Ликский, полагая Дана совершеннейшим ребёнком.