Полная версия
Россиянин в Соединённом Королевстве
Т о б и а с. Насколько я знаю, герр Лейбниц лелеял такие надежды в молодые годы, но с возрастом понял, что нельзя обойтись конечным числом арифметических действий. Даже один единственный акт познания требует бесконечного количества действий.
А й з е к. Тобиас, вы опять всё усложняете. Познание – это просто. Внутри загорается свет, и вы видите то, что было сокрыто во мраке. Вам очевидно, что это истина.
Бой часов. На последнем ударе в комнату заходит Пётр.
Т о б и а с. Здравствуйте, Ваше Величество! Мой учитель, сэр Айзек (кланяется в сторону Айзека), позвал меня, чтобы переводить вашу беседу.
П ё т р. Это хорошо, а то мои толмачи в науках не разумеют. Ещё переврут что-нибудь. Только давай без титулов ко мне обращайся, нечего время терять. Где так русский хорошо выучил?
Т о б и а с. Я родился в России, когда мои родители жили там по торговым делам. С детства говорю по-русски.
П ё т р. А не хочешь на родину вернуться? Мне очень нужны учёные люди на службе, а то одни дураки кругом.
Т о б и а с. Спасибо за предложение, государь, сожалею, что не могу принять его. Не хочу покидать своего учителя.
П ё т р. Смотри, если передумаешь, то приходи ко мне. В Лондоне уже каждая собака знает мой адрес. Только не тяни, а то мои царственные брат и сестра спят и видят, как бы меня из Англии спровадить.
А й з е к (нетерпеливо). Про меня не забыли?
Т о б и а с (обращаясь к Петру). Мой учитель интересуется, о чём высокородному гостю угодно расспросить его?
П ё т р. О денежной реформе и борьбе с фальшивомонетчиками. Хочу перенять его опыт, чтобы и в своём государстве порядок наконец навести. Только вначале задам вопрос не для пользы государственной, а для души. Давно он меня мучает, с тех пор как с Лейбницем поговорил.
Тобиас переводит слова Петра Айзеку.
А й з е к. А нечего было с Лейбницем говорить.
Т о б и а с (обращаясь к Петру). Мой учитель с нетерпением ожидает вашего вопроса.
П ё т р. Лейбниц долго мне рассказывал про анализ бесконечно малых, который он разработал. Научил меня функции дифференцировать. Но не сходятся мои вычисления с его. То ли я чего не понял, то ли Лейбниц брешет. Не равна производная произведения произведению производных, ох, не равна.
С Ц Е Н А 2
День. Сад в поместье Рагуэллов.
А н н а. Что, мисс, и этого жениха спровадили?
С а р а. Ах, Анна, он был ничем не лучше предыдущих!
А н н а. И не говорите, мисс Сара! Все они белокурые бестии.
С а р а (укоризненно). Анна, разве можно говорить так о знатных лордах, которых подбирает для меня мой любящий отец?
А н н а. Последний просто был баран бараном. Овен златорунный!
С а р а. Ты слишком строго его судишь.
А н н а. Помните, мисс, он даже не знал, кто такой Евклид. А совести хватило свататься к девице, прочитавшей Евклида от корки до корки.
С а р а. Он не виноват, что когда он рос, в его доме не было ни одной книги.
А н н а. Что это вы его жалеете, мисс Сара? Уж не вздумали ли вы вернуть его обратно?
С а р а. Нет, конечно. Если я выйду за него замуж, он тут же продаст мою библиотеку и купит ещё с полдюжины племенных жеребцов. Я жеребцами не интересуюсь, мне нужны книги.
А н н а. Книги нужны, да, а всё-таки хорошо бы и деток завести. Хочу успеть на старости лет младенцев понянчить. Как вас нянчила, мисс.
С а р а. Нет, Анна, я никогда не выйду замуж.
А н н а. Почему, мисс?
С а р а (обрывая лепестки ромашки). Не спрашивай, Анна.
Молчание. Анна хитро улыбается.
А н н а. А помните, мисс, как вы познакомились с мистером Тобиасом?
С а р а. Да, как будто это было вчера.
А н н а. Прошло уже три года.
С а р а. Правда?
А н н а. Ровно три года,
С а р а. Да, действительно, как раз весной профессор посоветовал мне позаниматься с его учеником, который много лет постигал науки под его руководством. Я думала, что встречу седовласого старца, а в комнату вошёл мальчишка не сильно старше меня. Я еле удержалась от смеха.
А н н а. Теперь он уже не мальчик, бороду бреет.
С а р а. Как он хорошо всё объяснял!
А н н а. А помните вечеринку у декана Тринити-колледжа? Он отмечал день рожденья своей дочки и уговорил мистера Тобиаса спеть для гостей.
С а р а (краснеет). У него такой красивый голос, но это был единственный раз, когда он согласился спеть. Я никогда этого не забуду.
Напевает.
With smiling words and tender touch,
Man offers little and asks for so much.
He loves in the breathless excitement of night…
А н н а. А знаете, почему он согласился спеть, мисс Сара?
С а р а. Нет.
А н н а. Потому что вы там были.
С а р а (смеётся). Какая же ты выдумщица, Анна! При чём тут я? Это же у дочки декана был день рожденья, а не у меня.
А н н а. Но пел он для вас. Я это видела.
Молчание. Сара обрывает лепестки ещё одной ромашки.
А н н а. Мисс Сара, разве вам не нравится мистер Тобиас?
С а р а. Я н-не д-думала об этом.
А н н а. Так подумайте, мисс! Какие у него волосы, густые, чёрные и блестящие, как вороново крыло. Глаза большие и тёмные, как бархат ночи. Как он может не нравиться?
С а р а. Да ты просто сводница, Анна!
А н н а. А губы, мисс! Как лепестки лилии.
С а р а (в сторону). О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень; кровли домов наших – кедры, потолки наши – кипарисы.
А н н а. Что вы сказали, мисс? Старею я, слышу плохо.
С а р а. Я никогда не замечала, чтобы Тобиас проявлял ко мне такой же интерес, как мои женихи. Да и если бы он посватался ко мне, никто из родственников не принял бы его. Мне даже страшно подумать, что стала бы говорить герцогиня Мария, дочь покойного лорда Алекса.
А н н а. Зато из вас выйдет такая красивая пара. Вы – как сильфида в лунном сиянии, он – как бездонное звёздное небо.
С а р а. Как ты поэтично говоришь, Анна.
Задумывается, потом говорит стихами.
Открылась бездна звёзд полна,
Звездам числа нет, бездне – дна.
А н н а. Это вы придумали, мисс?
С а р а. Нет, это ты придумала, а я только зарифмовала.
По дорожке к ним идёт лорд Рагуэлл.
Л о р д Р а г у э л л. Сара, дочь моя, я не понимаю этого. Почему ты отказала лорду Грейстоку?
С а р а. Папа, он ни разу в жизни не прочёл ни одной книги. Не хочет учиться, а хочет жениться.
Л о р д Р а г у э л л. Зачем ему учиться? Он и так прекрасный охотник. Его свора гончих – лучшая во всей Англии. Разве можно найти лучшего спутника жизни?
С а р а. Папа, если бы я искала спутника для турне по африканским джунглям, то конечно, никого лучше я бы не нашла. Но провести с ним всю жизнь? Это невозможно. О чём я буду говорить с ним за завтраком? О борзых щенках?
Л о р д Р а г у э л л. Может быть ты прониклась расположением к одному из прошлых женихов? Эти лорды очень обидчивые, но я могу попробовать вернуть его.
С а р а. Нет, папа, остальные женихи тоже были как-то не очень.
Л о р д Р а г у э л л. Сара, я готов пойти на мезальянс ради твоего счастья. Я знаю, что среди твоих учёных друзей нет знатных лордов, но может быть есть кто-то, кого ты особенно ценишь?
Сара надолго задумывается, обрывая лепестки третьей ромашки.
С а р а. Есть один мужчина, за которого я с радостью выйду замуж. Это ученик сэра Айзека.
Л о р д Р а г у э л л. Кто? Назови мне его имя. Я смирю свою гордыню, чтобы увидеть тебя счастливой.
С а р а. Т-тобиас.
Л о р д Р а г у э л л. Что? Иудей? Безродный космополит? Не бывать этому! Если уйдёшь к нему, прокляну!
В гневе уходит.
С а р а (с ужасом). Что я наделала! Теперь мой отец поедет к Тобиасу и наговорит ему гадостей. Бедный Тобиас ни в чём не виноват. Как я могла его подставить!
А н н а. Не переживайте, мисс, может оно и к лучшему. Кто-то же должен объяснить мистеру Тобиасу, как вы его любите. Сам-то он вовеки не догадается.
С Ц Е Н А 3
День. Офис Айзека на монетном дворе.
А й з е к. Так вот он какой, царь российский! Если бы наши король с королевой были хотя бы вполовину так умны и склонны к наукам, то мы бы совсем в другой стране жили.
Т о б и а с. С вашего позволения, сэр, короля делает свита, а страну делают люди. В Англии люди и честнее, и предприимчивее, чем в России. Поэтому нам не надобны гениальные правители, даже самые обычные короли способны править нами мудро и справедливо.
А й з е к. Тобиас, сколько раз я просил вас не говорить мне «сэр»? Вы прекрасно знаете, что королева так пока и не удосужилась даровать мне рыцарское звание. Так и умру я безродным нищим.
Т о б и а с. Простите, учитель, я уверен, что королева скоро исправит эту ужасную ошибку. Что касается нищеты, то с вашими финансовыми способностями вы скоро станете одним из богатейших людей Англии. Только прошу вас избегать слишком уж рискованных инвестиций. Все эти компании Карибского моря и Берингова пролива сулят сказочные дивиденды, а на поверку оказываются обыкновенными финансовыми пирамидами.
А й з е к. Не учи учёного, Тобиас.
Молчание. Айзек смотрит на доску, исписанную формулами.
(В первой сцене доска была чистой.)
А й з е к. Не хочу вмешиваться в твою личную жизнь, Тобиас, но о чём ты так долго говорил с царём?
Т о б и а с. Ничего личного, учитель. Царь предлагал мне пойти к нему на службу, но я отказался, потому что не хочу расставаться с вами.
А й з е к. Это очень глупо с твоей стороны, Тобиас. В Англии ты никто и ничто, а в России, как я слышал, возможно всё. Ты мог бы достичь там больших высот.
Т о б и а с. Да, это правда, учитель. В России всё возможно. Можно столько украсть, что уже не посадят, а можно загубить столько людей, что объявят героем.
А й з е к. Тем более. Если там творятся такие ужасы, то подумай, сколько ты мог бы сделать хорошего. У тебя не будет конкурентов, поэтому никому и дела не будет до твоего происхождения.
Т о б и а с. Поверьте мне, учитель, иудей чувствует себя иудеем даже в России.
А й з е к. Царь Пётр наконец понял, что столь любимые им европейские технологии не приживутся в России без фундамента из науки и образования. Это практичные голландцы могут всё делать строго по инструкциям, а русским непременно надо понимать, что они делают и зачем. Ты, Тобиас, мог бы научить их настоящим наукам, а не тому, что голландцы называют наукой. Не зря ведь царь приехал в Англию. Мало ему голландской премудрости, он ищет истину.
Т о б и а с. Я лучше останусь в Англии, учитель. Вы не представляете себе, какой здесь рай по сравнению с Россией.
А й з е к. Только в этом раю, Тобиас, тебе не дадут даже самого завалящего ангельского чина. Я сам много лет ждал, пока Тринити-колледж отменит клятву верности из 95-ти пунктов. Как ты знаешь, мои христианские убеждения не вполне ортодоксальны. А жить в ту прекрасную пору, когда в Тринити-колледж будут принимать не только еретиков, но даже и иудеев, не доведётся ни мне, ни тебе.
Т о б и а с. Я не стремлюсь к мирским почестям, учитель. От родителей мне досталось небольшое состояние, его вполне хватает на мои скромные нужды. Меня волнует лишь поиск истины.
Молчание. Айзек хитро улыбается.
А й з е к. А разве Сара тебя не волнует?
Т о б и а с. Простите, учитель, я не совсем понял ваш вопрос. Я отношусь к мисс Саре с глубоким уважением как к партнёру по научным изысканиям.
А й з е к. Я спрашиваю, не хочешь ли ты жениться на Саре?
Т о б и а с. Вы наверное шутите, учитель. Кто я, и кто мисс Сара! Она исполнена всевозможных достоинств и добродетелей. К тому же она единственная наследница лорда Рагуэлла, который возводит свой род к рыцарям самого короля Артура.
А й з е к. А вы, Тобиас, насколько мне известно, возводите свой род к первосвященникам самого царя Соломона. Только я простолюдин без роду без племени.
Т о б и а с. Уверяю вас, учитель, что если бы титулы распределялись согласно истинным заслугам, то вы были бы знатнее всех королей и императоров Европы. И не только Европы, а всего просвещённого мира.
А й з е к. А пока титулы распределяются абы как, тебе, Тобиас, лучше поехать в Россию. Возьми с собой Сару, вместе вы сумеете взрастить науку на российской почве. Там никто на знатность Сары и внимания не обратит. Это царь Соломон, как я слышал, у них в каждой церкви изображён, а про короля Артура никто и слыхом не слыхивал.
Т о б и а с (с улыбкой). Я так и представляю себе, как мы с Сарой сидим в избе и переводим при лучине ваши труды на русский язык, учитель. Сара в платочке и сарафане, а я с бородой и в косоворотке. Потом Сара идёт в хлев доить корову, а я иду в сарай рубить дрова для печки. Кругом снега, трескучие морозы и вой волков. Какое у вас тонкое чувство юмора, сэр.
А й з е к (обиженно). Я вовсе не шутил, Тобиас. Ты же знаешь, я вообще никогда не шучу.
Т о б и а с. Тогда вы сами себе противоречите, сэр. Только сегодня утром вы предостерегали меня от соблазна рассказами о развращённости российского царя. Теперь вы предлагаете мне отправиться прямо к нему в пасть.
А й з е к. Но я же не предлагаю вам жениться на российском царе, Тобиас. У вас с ним будут чисто деловые отношения. Пусть он живёт, как хочет, а вы с Сарой будете жить, как до́лжно.
Т о б и а с. Даже в самых смелых мечтах, сэр, я не могу представить себя мужем мисс Сары.
Молчание. Айзек напряжённо размышляет.
А й з е к (коварно). Тобиас, вы что же вообще не собираетесь ни на ком жениться?
Т о б и а с. Нет, сэр, не собираюсь. Я хочу во всём быть похожим на вас, учитель.
А й з е к. Но я ведь христианин, пусть и не ортодоксальный, а в иудаизме, как я слышал, молодому человеку положено жениться.
Т о б и а с. Это устаревшие стереотипы, сэр.
А й з е к. Не спешите, Тобиас, ведь и в Библии дана заповедь Адаму и Еве плодиться и размножаться. Как могла устареть Библия?
Т о б и а с. Я всегда толковал эту заповедь в духовном смысле. Речь идёт о плодах чистого разума и приумножении мудрости и знаний о мире.
А й з е к. Если вы с Сарой поженитесь, то принесёте гораздо больше плодов чистого разума. Ведь вы сможете говорить друг с другом о математике даже за завтраком. Представляете, как умножится ваша мудрость?
Т о б и а с. Мисс Сара ведёт со мной учёные беседы несколько раз в неделю. Я не собираюсь рисковать её расположением и дружбой только ради того, чтобы сделать ей безумное предложение.
А й з е к. Вы не человек, а бухгалтерский абак, Тобиас. Я надеюсь, что на вашем пути встретится посланник небес и явит вам истину. Раз уж у меня, вашего учителя, это не получилось. Даже я, старый холостяк, вижу, как относится к вам Сара. А вы ничего не видите.
Встаёт и нервно ходит по кабинету.
Тобиас невозмутимо сидит на стуле.
А й з е к (останавливаясь перед шкафом). Я мизогин, Тобиас. Всю свою жизнь я избегал женщин, не доверял женщинам, не ждал ничего хорошего от женщин. Я и сам ничего хорошего женщинам не сделал. Сегодня всё изменится. Первый раз в жизни я собираюсь сделать подарок женщине.
Отпирает шкаф и достаёт книгу.
Тобиас следит за книгой жадным взглядом.
Т о б и а с (восхищённо). Неужели это тот самый авторский экземпляр «Математических начал натуральной философии», в котором вы оставляете собственноручные комментарии?
А й з е к. Да, Тобиас, это именно он.
Т о б и а с (озабоченно). Вы же не собираетесь никому отдавать его, сэр? Он ведь нужен вам, чтобы подготовить второе издание!
А й з е к. Я собираюсь подарить его, Тобиас.
Т о б и а с. Сэр, это слишком большая ценность. Вы не должны расставаться с ним, пока не выйдет второе издание.
А й з е к. Я расстанусь с ним прямо сейчас, Тобиас.
Берёт перо и пишет дарственную надпись на титульном листе.
Закрывает книгу и вручает Тобиасу.
А й з е к. Пожалуйста, передай эту книгу Саре.
С Ц Е Н А 4
Вечер. Дом Тобиаса, гостиная уставлена полками с книгами,
письменный стол завален бумагами.
Моиз смахивает пыль с полок метёлкой.
Заходит Тобиас.
Т о б и а с. Добрый вечер, Моиз!
М о и з. Добрый вечер, мистер Тобиас. Видели царя российского?
Т о б и а с. Да, Моиз, видел и беседовал с ним. Он предлагал мне вернуться в Россию, но я, конечно, отказался.
М о и з (роняя метёлку). Вы шо, с мозгами поссорились, мистер Тобиас?
Т о б и а с. Я не совсем понял тебя, Моиз. Неужели ты хочешь вернуться в Россию?
М о и з. Я хочу, мистер Тобиас, чтобы вы нашли работу, женились и завели детишек. Хочу услышать детский смех, пока не помер.
Т о б и а с. Сегодня поистине удивительный день, Моиз. Каждый, с кем я разговариваю, непременно хочет меня женить.
М о и з (ворчливо). И правильно делает.
Подбирает метёлку и снова смахивает пыль.
Откладывает метёлку.
М о и з. Я имею вам кое-что сказать, мистер Тобиас. Лучше мисс Сары вам невесты не найти. За весь Кембридж не скажу, он слишком велик, но в Тринити-колледже все Сару уважают. И вовсе не за то, что она дочь знатного лорда.
Т о б и а с. Я тоже глубоко уважаю мисс Сару, Моиз. Именно поэтому я не собираюсь претендовать на её руку и сердце. Я слишком ценю её дружеское расположение и не хочу рисковать им.
М о и з. Кто не рискует, мистер Тобиас, тот не пьёт шампанского.
Снова смахивает пыль, нарочно громко стуча метёлкой.
Тобиас снимает пальто, ждёт, что Моиз примет пальто,
но тот его демонстративно не замечает.
Тобиас бросает пальто на кресло.
Моиз бросает метёлку.
М о и з. Я точно знаю, мистер Тобиас, что вы нравитесь мисс Саре. Мне это сказала Анна, её няня, а она знает мисс Сару с рожденья.
Т о б и а с. Моиз, пожалуйста, не пересказывай мне слухи и сплетни.
М о и з (надувшись). Я себе знаю, мистер Тобиас, а вы себе думайте, что хотите.
Идёт к пальто и метёлке, чтобы поднять их, но на полдороге останавливается.
М о и з. Мистер Тобиас, скажите честно, вам самому нравится мисс Сара?
Т о б и а с. Я предпочитаю не думать над этим вопросом, Моиз. От моих размышлений вряд ли будет какая-то польза.
М о и з. Шо вы такое говорите, мистер Тобиас! Вы же сами мне рассказывали, что думаете над вопросами по ма-те-ма-ти-ке не ради пользы, а ради истины.
Т о б и а с. Это посложнее математики, Моиз.
М о и з. Ой, мистер Тобиас, мне с вас смешно. Любовь – это просто. Надо просто спросить, и всё.
Т о б и а с (устало). Моиз, я с утра ничего не ел, потому что сэр Айзек опять работал без обеденного перерыва.
М о и з. Ох, старый я дурень, какая женитьба на голодный желудок. Сейчас накрою на стол.
Выходит из комнаты. Тут же раздаётся звонок в дверь.
Через минуту Моиз возвращается.
М о и з. Лорд Рагуэлл!
Заходит лорд Рагуэлл и неодобрительно оглядывает книги на полках,
бумаги на столе, пальто на кресле и метёлку на полу.
Моиз выходит.
Т о б и а с. Добрый вечер, милорд! Чему я обязан честью вашего посещения? Если бы я заранее знал о вашем визите, я бы лучше предуготовил к нему своё убогое жилище.
Л о р д Р а г у э л л. Откажись от притязаний на руку моей дочери!
Т о б и а с. Милорд, смею вас уверить, у меня и в мыслях не было посягать на руку мисс Сары.
Л о р д Р а г у э л л (с облегчением). Вот и славно. Тогда обещай мне, что никогда в жизни не попросишь руки Сары.
Т о б и а с. К моему глубокому сожалению, милорд, как бы я не желал угодить вам, я не смогу дать вам такого обещания.
Л о р д Р а г у э л л (с недоумением). Ты же только что сам сказал, что не собираешься жениться на Саре.
Т о б и а с. Позвольте мне объяснить, милорд, моё затруднение. Я недостоин мисс Сары и не могу себе представить, чтобы она одарила меня своей благосклонностью. Однако тот факт, что я не могу себе что-то представить, ещё не означает, что это что-то логически невозможно. Какой бы невероятной ни казалась мне некоторая гипотеза, я не могу признать её неверной, пока не обнаружу логического противоречия. Иными словами, я не могу отвергнуть предположение о благосклонности мисс Сары, пока не будет доказано обратное.
Л о р д Р а г у э л л (закипает). Хватит оплетать меня своей логикой! Если ты не хочешь жениться на моей дочери, так и пообещай, как честный человек, что никогда не сделаешь ей предложения.
Т о б и а с. Как я уже имел честь вам говорить, милорд, было бы бесчестным с моей стороны давать обещания, не проверив предварительно истинность исходных посылок.
Л о р д Р а г у э л л (сердито). Я ничего не понимаю! Отказываешься ты от руки Сары или нет?
Т о б и а с. Нет, милорд.
Л о р д Р а г у э л л (взрывается). Ты никто и ничто! Чем ты прельстил мою дочь, ублюдок?! Логикой?! Из-за тебя она отказала семерым знатным лордам, писаным красавцам, белокурым и голубоглазым. Что она в тебе нашла?!
Задыхается от возмущения, непроизвольно нащупывает рукой эфес шпаги и
сверлит Тобиаса ненавидящим взглядом.
Потом резко разворачивается и идёт к двери.
Л о р д Р а г у э л л. Демон, он и выглядит как демон. Демон, влюбившийся в мою дочь. Какие дети от него родятся? В нашем роду все были белокурые и голубоглазые, все, от самого сэра Ланселота. Не уберёг я своей овечки белоснежной, растил её один, без матери, ночей не спал, покупал ей все книги, какие она только хотела. Горе мне! Развратили книги сердце моей дочери.
Уходит, сильно хлопая дверью.
Тобиас стоит неподвижно, напряжённо размышляя.
В эту минуту он и правда становится похож на демона, глаза его светятся.
Т о б и а с. Я был слеп. Не замечал очевидного. Теперь я это ясно вижу. (громко) Моиз!
Входит Моиз.
М о и з. Что угодно, мистер Тобиас?
Т о б и а с. Вызови мне карету, пожалуйста.
М о и з. Куда это вы собрались на ночь глядя, мистер Тобиас?
Т о б и а с. Жениться, Моиз!
М о и з. Так поешьте сначала, мистер Тобиас, ужин на столе.
Т о б и а с. Нет времени, Моиз.
М о и з. Сейчас я принесу ваш парадный костюм, мистер Тобиас.
Т о б и а с. Нет, Моиз, пока не надо. Сначала я поеду к царю, чтобы обсудить организационные вопросы в связи с моей свадьбой.
М о и з. Тем более нужен парадный костюм, мистер Тобиас.
Т о б и а с. Нет, принеси лучше тот камзол, в котором я заходил в алхимическую лабораторию сэра Айзека. Помнишь, ты ещё порывался его выбросить из-за пятен от реактивов.
М о и з. Мистер Тобиас, прилично ли в таком камзоле являться к царю?
Т о б и а с. Я думаю, что это ещё слишком прилично, Моиз, но не могу же я пойти вовсе без одежды.
М о и з. Как скажете, мистер Тобиас.
Уходит за камзолом.
Тобиас садится за стол и пишет письмо.
Запечатывает конверт, встаёт и смотрит перед собой невидящим взглядом.
Т о б и а с. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные под кудрями твоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской…
Моиз возвращается с камзолом.
М о и з. Что вы сказали, мистер Тобиас?
Т о б и а с (передавая письмо). Пожалуйста, передай это письмо Анне, раз ты с ней так хорошо знаком. Попроси её как можно скорее вручить письмо мисс Саре.
М о и з. Мигом исполню, мистер Тобиас. Карета уже у дверей.
Помогает Тобиасу надеть камзол. Оба выходят.
С Ц Е Н А 5
Ночь. Апартаменты Петра, везде следы разгрома.
В гостиной стол, стулья, дверь в спальню.
Стол завален объедками и битой посудой,
как луч света в тёмном царстве сияют туфельки, расшитые жемчугом.
Пётр в одних шароварах сидит за столом,
Тобиас стоит.
Т о б и а с. Я решил принять ваше предложение, государь, и пришёл обсудить условия.
П ё т р. Проси, чего хочешь.
Т о б и а с. Я хочу создать в России университет по образцу Кембриджа. Только обучаться и работать в нём смогут люди всех вероисповеданий. И девицы будут учиться наравне с юношами.
П ё т р. Эк куда хватил! Впрочем, если бы моя Летуся (косится на дверь в спальню) учила математику, а не только роли в театре, она была бы умнее. А уж боярские дочери даже ролей не учат, совсем тёмные. Прав ты! Всех надо учить! Только в Кембридже я не успел побывать, а Оксфорд мне не понравился. Может сначала Академию сделаем для научного задела, а потом университеты?
Т о б и а с. В университете молодые будут учиться у старых и друг у друга, как в жизни. А в Академии будут одни седовласые патриархи заседать и спорить друг с другом о приоритете.
П ё т р. Да, патриархи и у меня уже поперёк горла. Снова ты прав! А давай сделаем Академический университет! Сначала подберём профессоров, чтобы науками занимались серьёзно, а лет через двадцать наберём студентов. Ты же небось и сам не хочешь лучшие годы своей жизни все потратить на преподавание?
Т о б и а с. Пожалуй, соглашусь с вами, государь. Только профессоров будем выбирать исключительно по их научным заслугам, а не по вероисповеданию.