
Полная версия
Поместье Лич: Мёртвая невеста
Джессика вытащила из кармана халата браунинг и показала девушке.
–У нас есть чем защитить себя.
–А это поможет? Если она призрак?
–Уверена, что поможет. Я пойду первой. А вы возьмите подсвечник, Стефани.
Девушка кивнула и схватила массивный подсвечник со стола обеими руками.
–Свечи! – произнесла Джессика.
–Что, мисс? – не поняла Стефани.
–Нужно зажечь свечи. Погодите, я сама это сделаю.
Щелкнула спичка. Все три свечи были зажжены.
–А теперь идем! – мисс Лэнг отперла двери и первой вышла в коридор.
Там никого не было. Хотя точно рассмотреть что-нибудь в царившем полумраке было сложно.
–Говорите, куда идти?
–Прямо, мисс. Помещения для слуг в том крыле. Мы пройдем по этому коридору и свернем направо. А моя комната первая с краю.
–А что насчет второй девушки, что живет в вашей комнате? – шепотом спросила Джессика.
–Дороти? Я не знаю, мисс. Может она внутри, а может, и нет.
–А где она в такое время может быть, Стефани?
–Могу ли я сказать вам, мисс? Это не моя тайна.
–Вы о чем, Стефани? Я ведь помогаю вам, и вы обещали помогать мне.
–Я обещала Дороти, что никому ничего не скажу.
–Я не выдам тайны Дороти.
–Она часто не ночует в комнате, мисс.
–Вот как? А где она ночует?
Стефани ответила не сразу.
–Да не молчите, Стефани. От вашей откровенности зависит многое. Возможно, что и жизнь человека.
–У Дороти есть друг, мисс. Она любит его.
–Иными словами она спит в комнате любовника. Я все верно поняла?
–Да. Но не подумайте плохого о Дороти, мисс Лэнг. Она работает в крыле, где кабинет мистера Лича. Хозяин только ей доверял убираться в его кабинете.
–Почему только ей?
–Я однажды убирала там и случайно смахнула со стола какие-то бумаги. Он набросился на меня как коршун на куропатку, мисс. Я была страшно напугана. И велел более никогда не появляться в его кабинете.
–Кто набросился? – удивилась Джессика. – Мистер Лич?
–Он. Я до этого и не думала, что он может так кричать и так злиться. Сказал, что я хотела просмотреть его документы и все время приставал ко мне с вопросом, кто меня послал?
–А что же вы?
–А что я? Разве можно понять, что у этих богачей в голове. Меня никто не посылал, и я не искала ничего среди его бумаг. Да и что там вообще можно понять в этих бумагах? Я и не думала смотреть на то, что в них написано. А вот и моя комната мисс. Я не заперла её.
–Эта? – Джессика указала на двери.
–Да. Но я, ни за что не решусь войти туда, мисс.
–Этого и не потребуется. Я сама все посмотрю, а только потом позову тебя.
–Но может нам все-таки стоит позвать кого-то?
–После того как я сама удостоверюсь, что там есть что-то странное или необычное.
Джессика решительно повернула дверную ручку и увидела темный провал комнатки служанок. Свет совсем не проникал туда через окно. Луна в этот день была плотно скрыта за тучами.
–Дай мне подсвечник, – Джессика взяла его из рук служанки и решительно шагнула через порог.
В комнатке было две кровати, платяной шкаф, тумбочка и небольшой столик. Желтый свет, исходящий от свечей, разорвал тьму, и Джессика Лэнг поняла, что никого в комнате нет.
–Здесь никого нет, Стефани, – громко произнесла она. – Войдите!
Служанка несмело преступила порог.
–Вот её кровать, мисс, – прошептала Стефани.
–Заправлена. Она и сегодня не собирается ночевать в своей кровати. Остается выяснить имя её сердечного друга.
–Но здесь запах свечи, мисс. Вы слышите?
–Нет, – призналась Джессика. – Да и какое это имеет значение?
–Здесь нет электрического освещения как в вашей комнате, мисс. Мы пользуемся только свечами. И свеча горела на столе. Вот она! Смотрите!
Джессика передала Стефании подсвечник и подошла к столику. Она потрогала фитиль свечки и поняла, что её погасили совсем недавно.
–Вы правы, Стефани. Эта свеча горела совсем недавно. И не думаю, что зажег её призрак Барбары Грэмли.
Мисс Лэнг заглянула в шкаф. Там были платья горничных и два кожаных чемодана.
–Вы думаете, мисс, что там кто-то прячется? – спросила горничная.
–Здесь никого нет. И больше в комнате спрятаться негде. Кровати слишком низкие.
Журналистка вернулась к окну.
–Здесь кто-то был, Стефани. И возможно что «призрак», который вы видели, совсем не призрак. Пока вы ходили ко мне, она успела зайти сюда и, вероятно, что-то искала.
–Искала? Что?
–Если бы я могла это знать.
В этот момент Джессика увидела через окно как в другом крыле дома, в башенке чердака, заплясало пламя свечи.
–А вот это интересно. Стефани, подойдите сюда.
Служанка подошла.
–Что находится в той вот башенке?
–Там, мисс? Но это чердак. Туда мистер Лич приказал снести всякий старый хлам, который было жалко выбросить. В основном это старя мебель еще от рыцарской обстановки.
–А кто там сейчас может находиться?
–Сейчас? Ночью? Не знаю, мисс. Хотя, мистер Лич часто бывает там.
–Лич?
–Он там устроил свою фотолабораторию, мисс.
–Фотолабораторию? Он фотограф?
–Любитель, мисс. Это его хобби.
–Тогда стоит пойти проверить.
–Пойти туда? Ночью?
–Если идти то только сейчас. Разве не интересно, кто там может находиться?
–Мне страшно, мисс Лэнг.
–А вот мне интересно! Когда-то я посетила притон в Восточном Лондоне, куда боялись зайти даже полицейские. И сейчас я сделаю это.
–А я, мисс? – спросила молодая горничная.
–А вы запритесь в комнате и никого не впускайте.
–Нет! – вскричала девушка, и в её глазах был ужас. – Я ни за что здесь не останусь сама!
–Но бояться нечего! Никто не пройдет через эту дверь, если вы будете держать её на запоре.
–Никто из живых, мисс. Но призрак может все. Для него двери и стены не помеха.
–Хорошо. Туда вот вам ключи от моей комнаты, Стефани. Идите туда и ждите меня.
–Но как же вы, мисс? Неужели вы правда пойдете туда?
–Пойду.
–Одна?
–Одна. Свидетели мне не нужны.
–Но это может быть опасно. Призрак мисс Барбары…
–Призрак мисс Барбары меня волнует сейчас менее всего, Стефании.. Вы не побоитесь дойти до моей комнаты одна?
–Нет, мисс. Там не так страшно как здесь. Там есть электрическое освещение.
–И вот еще, – Джесика вручила Стефани свой браунинг.
–Это мне, мисс? Но я не умею стрелять.
–И не нужно. Возьмите как средство устрашения.
Стефани взяла пистолет…
***
Берроу-холл.
Чердак.
Джессика увидела, что двери чердака не заперты. Большой навесной замок лежал здесь же под дверью. Тот, кто сюда пришел и не думал маскировать свое присутствие.
Она решительно поднялась по скрипучей лестнице, распахнула двери и вошла внутрь.
Некогда здесь была башня стражи, откуда воины могли обозревать окрестности. Но времена беспокойной феодальной вольницы давно минули, и ныне это был просто склад для старых вещей, которые, как и сама башня, отслужили свой век.
Джессика видела в полумраке очертания громадного шкафа и ряда кресел, что были навалены друг на друга. Это старая мебель, которую Лич не захотел реставрировать, а приказал свалить сюда до лучших времен. Было жаль выбрасывать предметы столярного искусства. После реставрации их можно неплохо продать за хорошую сумму.
Мисс Лэнг прошла между завалами, идя к источнику света.
Возле круглого стола она остановилась, не решившись сразу ступить на освещенную дорожку. Нужно было сделать еще один шаг, и она увидит того, кто пришел на чердак в этот час.
«А что если там находится убийца? Тогда это станет последним приключением Джессики Лэнг. Это место может быть опаснее, чем опиумный притон Восточного Лондона».
Но любопытство журналистки победило страх. Она больше не стала колебаться и сделала шаг вперед.
Увиденное поразило девушку. На высоком стуле стоял доктор Валиант и прилаживал петлю.
«Да он собрался вешаться», – мелькнула мысль у неё в голове.
Мисс Лэнг решила вмешаться.
–Что вы здесь делаете, доктор? – спросила она.
Тот вздрогнул, услышав голос Джессики, и повернулся к ней. В его лице не было ни кровинки, глаза светились безумным блеском.
–Кто здесь еще?
–Доктор! Вы не узнали меня?
–Мисс Лэнг?
–Я увидела свет.
–Бегите из дома! Бегите скорее, а то, она придет и за вами!
–Кто она?
–Та, кто по-вашему не существует! Но она только что была здесь! И она знает все! Она знает, что я сделал!
Доктор попробовал веревку на прочность и надел себе петлю на шею.
–Что вы делаете, Шон?! Остановитесь немедленно!
–Уходите отсюда, мисс Лэнг! Я должен повиноваться! Она пришла и указала выход!
–Кто пришел? Объясните, что здесь происходит доктор?
–Я должен заплатить за то, что сделал.
–Что вы говорите, доктор?
–Я должен заплатить за все. А если нет, она придет за мной. И приведет других.
–Других?
–Тех, кто приходит оттуда! – рука доктора указала в пустоту.
–Оттуда?
–Из мира теней, мисс Джессика!
–Но кто пришел за вами? Мы в этой комнате вдвоем! Я и вы! Здесь больше никого нет!
–Вы думаете? – голос доктора заставил её вздрогнуть. – Но я показал на ход! Вы что не видите его? И пока он открыт – мы с вами не одни!
–Вы имеете в виду темный угол, доктор?
–Это проход! Вы мне не верите? Думаете, я сошел с ума? Тогда посмотрите назад! Она снова здесь!
–Кто?
–Она прямо за вами!
Джессика резко оглянулась и увидела незнакомую женщину в белом платье. В её глазах была пустота, а лицо напоминало восковую маску.
–Кто вы? – спросила Джессика.
Женщина молчала.
–Кто вы? Не подходите!
Но женщина стала медленно надвигаться на неё.
Послышался голос Валианта:
–Бегите, мисс Лэнг!
–Кто она такая? – Лэнг стала отступать к окну.
–Не смотрите в её глаза!
–Она идет прямо на меня!
–Не смотрите её в глаза! Не смотрите на эту жуткую маску, мисс!
Но журналистка не могла оторвать от незнакомки взгляда.
–Это она! – прозвучал издали голос Валианта. – Она пришла оттуда спросить с меня за мой поступок!
Мисс Лэнг уперлась спиной в оконную раму. Холодные руки коснулись горла девушки, и Джессику охватил такой ужас, что она потеряла сознание.
Доктор Шон Валиант оттолкнул ногами стул и повис в петле.
Внизу уже стучали шаги. К чердаку приближались люди. Это были мистер Лич и мистер Колвил…
***
Берроу-холл.
Комната мистера Лича.
Очнулась она от яркого дневного света. Он пробивался сквозь окно. Джессика осмотрелась и увидела рядом доктора Валианта, мистера Колвила и Натаниэля Лича.
–Джессика! Вы пришли в себя?! – Лич схватил её за руку. – Мы так волновались за вас.
–Вы хорошо себя чувствуете, мисс Лэнг? – спокойным голосом спросил доктор.
–Да, – произнесла она. – Но где я нахожусь?
–Я отнес вас в свою комнату, мисс Джессика, – произнес Натаниэль.
–Вы?
–А вы ничего не помните, мисс? – осторожно спросил Натаниэль.
–А что я должна помнить? На чердаке …
Джессика запнулась. Она вспомнила странную фигуру в восковой маске.
–Я видела женщину! – громким голосом произнесла она. – Но я не знала её прежде. И видела доктора! Он надевал себе на шею петлю! Это было или нет, доктор?
Джессика посмотрела в лицо Шона. То побледнел и кивнул в ответ.
–Да! Я уже болтался в петле, но мистер Лич и майор Колвил спасли меня.
–А женщину вы видели?
–Да, – прошептал тот побледнев.
–Кто это была такая?
–Это была Барбара, – сказал Валиант.
–Мисс Грэмли? Не может быть!
–Вы же сами видели её, мисс Лэнг. А ко мне она явилась раньше.
–Раньше?
–За день до тех событий на чердаке. Я был в моей комнате один и читал книгу. Неожиданно свет погас, и моя комната погрузилась во тьму. Мне пришлось встать и подойти к столу, где стоял подсвечник.
Я почувствовал, что в комнате кроме меня еще кто-то есть. Не знаю, что навело меня на эту мысль, но я испугался. Стал щелкать спичками, но руки мои дрожали, и получилось не сразу. Но когда свет от свечей прорезал тьму, я видел записку. Записку от неё! Это написала Барбара Грэмли!
–Но как вы попали на чердак?
–Она пригласила меня в записке. Сказала, что я должен прийти туда следующей ночью.
–И вы поверили записке? – спросила Джессика.
–Тогда не поверил до конца. Я подумал, что это чья-то шутка.
–Но вы сказали, что почерк Барбары.
–Так и есть, мисс. Но почерк можно подделать.
–И вы пошли на чердак?
–Пошел.
–Зачем? – спросила Джессика.
–Сам сейчас не могу объяснить свой поступок. Я не мог себя тогда контролировать. Только утром я пришел в себя. Я испугался.
Мистер Натаниэль Лич сказал:
–И мисс Лэнг испугалась. Она также видела её. Вполне понятно, что она испугалась.
–И она это сделала, – сказал Колвил.
Лич возмутился:
–Она не контролировала себя, Альфред! Вы же видите, что и у доктора были те же проблемы. Она ни в чем не виновата!
–Да её никто ни в чем и не обвиняет, Натаниэль. Мы все скоро станем сумасшедшими в этом проклятом доме, – Колвил похлопал Лича по плечу. – Она действовала в состоянии аффекта, и потому это будет классифицировано как несчастный случай.
–Что будет классифицировано как несчастный случай? – не поняла Джессика. – О чем вы говорите, джентльмены?
Все замолчали, и никто не решался ей сказать правду о случившемся, но она поняла, что произошло нечто страшное…
Глава 8
Старший инспектор Келли в Берроу-холл.
Берроу-холл.
Комната мистера Лича.
В роскошной комнате хозяина имения остались двое: Натаниэль Лич и Джессика Лэнг.
– Натаниэль, вы, наконец, скажете, что произошло?
– Но только если вы мне пообещаете вести себя спокойно, Джессика.
– Хорошо, Я обещаю вам это, даже если в вашем имении кроме привидения Барбары появилось еще и привидение самого мистера Шерлока Холмса.
– Видите ли, Джессика, в вашей комнате, ну, той, что я вам выделил…
– И что в моей комнате! Да вы можете сказать, наконец, что произошло?! Хватит издеваться, мистер Лич!
– Ну, вот вы снова разволновались, мисс Лэнг. А доктор строжайше запретил вам волноваться.
– Да неужели вы не можете понять, что своим молчанием еще больше меня волнуете!
– Да, да. Не стоило вообще заводить этот разговор. Но раз я начал, то продолжу. В вашей комнате, Джессика, был обнаружен труп служанки. Той, что я приставил к вам в качестве горничной. Её звали Стефани.
– Что? – вскричала девушка.
– Её тело было найдено там.
– Тело Стефани? Этого не может быть!
– Но это так, мисс, Лэнг. Факты вещь упрямая. А труп Стефании это факт, с которым нельзя спорить.
– Это злая шутка?
– Мог ли я осмелиться так шутить, мисс?
– Но как она могла умереть?
– По-видимому, вы вынуждены были обороняться, и сделали это, защищая собственную жизнь.
–Подождите, Натаниэль, вы хотите сказать, что это я убила Стефани?
– Нет, Джессика. Я не мог бы, и подумать о таком. Но вы вынуждены были защитить себя. А это уже совсем не убийство.
– Но я не убивала Стефании! С чего это мне её убивать? Как она была убита?
–Её застрелили из пистолета, – прошептал Лич.
–Что?
–Это так, мисс. И этот пистолет марки «Браунинг» ваш, Джессика.
–Да у меня есть браунинг, Натаниэль. Но я не стреляла в Стефани.
–Но, пистолет ваш, Джессика.
– Я сама отдала его Стефани! Вы понимаете, Натаниэль?
Джессика откинулась на подушки.
– Я понимаю, Джессика.
– Я не убивала её, Натаниэль. Ни в целях самозащиты, и никак по-другому.
–Но она была в вашей комнате, Джессика. И мистер Колвил решил…
–А-а! Так это мнение мистера Колвила? Он сразу решил, что раз она в моей комнате, то я убийца?
–Но когда мы вас нашли без чувств на чердаке, то на ваших руках была кровь. И её образцы мистер Колвил анализировал в моей химической лаборатории. Это кровь Стефани!
–Что? – эти слова еще больше поразили Джессику.
–Все именно так, мисс.
–Но этого не может быть! Натаниэль! Этого просто не может быть!
– Но это так, Джессика. Ошибки здесь быть не может. Колвил опытный эксперт.
– И что же теперь будет? – спросила она.
– Мы вынуждены были послать за полицией. И скоро здесь будет инспектор криминального отдела Скотланд-Ярда. Уже получена от него телеграмма о прибытии. Сами понимаете, Джессика, произошло убийство.
– Понятно, – обреченно произнесла она.
– Но не стоит так падать духом. Я верю в то, что вы не виноваты. И мною вызваны из Лондона два психиатра для вашего освидетельствования. Вашего и мистера Валианта…
***
Берроу-холл.
Кабинет миллионера.
Джессика Лэнг.
В Берроу-холл прибыл в сопровождении трех констеблей и судебного медика, старший инспектор Скотланд-Ярда Келли. Джессика вышла к нему, не желая более оставаться в постели. Чем раньше они поговорят, тем лучше. Журналистка хотела знать, как станет строить обвинения полицейский. В свое время она попортила крови Скотланд-Ярду и его сотрудники не останутся в долгу, когда представилась такая возможность.
Келли принял девушку в кабинете хозяина имения.
– Вот мы и снова встретились, мисс Лэнг. И теперь, похоже, что вам придется сопровождать меня в Лондон.
– Я арестована?
– Вы совершили преступление. Убийство. Кстати родственники убитой уже здесь. Её мать и сестры. Такого от них наслушался, что сердце разрывается от жалости.
– Но я не совершала убийства, мистер Келли!
– О! Мисс Лэнг! С этой фразы начинают все преступники, с которыми мне приходилось говорить. «Я не виновен, мистер Келли». Но я должен опираться на факты, мисс. А вот эти самые факты и говорят против вас.
Келли показал на стопку бумаг на столе.
– И что же это за факты? – мрачно спросила Джессика.
– Вы долго спали, мисс, от лекарства, что дал вам доктор Валиант. Так долго, что я успел собрать показания многих людей, и все они направлены против вас. Здесь есть все! И мотив, и следы, и улики. Это готовое уголовное дело. А знаете, какой вердикт вынесут присяжные по этому делу, когда заслушают мамашу этой Стефани? Её внешний вид и слезы готовы и камень растопить.
– И эта самая мамаша уверена, что убийца я?
– В этом уверены все в доме. И даже мистер Лич, что так печется о вас. Он вызвал сюда экспертов с тем, чтобы доказать, что вы, совершая преступление, были в состоянии аффекта или невменяемости. Это спасет вас от суда, и вы попадете не в тюрьму, а в сумасшедший дом. Но Лич с его богатством обеспечит вам отдельную палату и условия. Через год-полтора вы сможете выйти на свободу и выйти замуж за мистера Лича в благодарность за его помощь. И это вполне реальный шанс для вас избежать наказания за убийство, мисс Лэнг. Такие случаи в моей практике не редкость. Деньги в нашей стране могут многое.
– Вы же знаете меня, мистер Келли. Разве я могла убить?
– Кто знает, что вас заставило, мисс? Человек способен на многое.
– Но я бы хотела узнать, что за улики есть против меня. Это можно, мистер Келли?
– Извольте, мисс Лэнг. Вот показания дворецкого Олди Торна. Он вчера вечером видел, как мисс Стефани зашла в вашу комнату. Мистер Торн даже запомнил время. Было без четверти одиннадцать. Вы отрицаете это, мисс Лэнг?
Джессика не ответила сразу. Торн говорил правду.
– Вы это отрицаете, мисс Лэнг? – снова спросил Келли.
– Нет, – ответила Джессика.
– Значит, показания мистера Торна верны?
– Она заходила ко мне.
– Без четверти одиннадцать.
– Да. Она пришла ко мне в это время. Но разве это доказательство убийства?
– Нет, мисс Лэнг. Это факт присутствия убитой в вашей комнате, и более ничего. Но этот факт накладывается на иной – тело горничной было найдено в вашей комнате. Затем идет еще более важная улика.
– Пистолет? – спросила Джесскиа.
– Именно так, мисс Лэнг. Ваш пистолет. Вы не станете этого отрицать?
– Браунинг принадлежит мне. Но я не стреляла из него.
– Вот заключение судебного медика, обследовавшего труп мисс Стефани, о том, что она была убита из пистолета марки «Браунинг». В обойме вашего пистолета не хватает одного патрона. Само оружие и гильза найдена у вас в комнате.
– Но разве это доказательство того, что я спустила курок, мистер Келли?
– Косвенные доказательства, мисс Лэнг.
– На основании этих улик присяжные не обвинят меня в убийстве!
– Ошибаетесь, мисс Лэнг. Да и это еще не все. Есть показания служанок, что подтвердили факт того, что вы секретничали со Стефани.
– Мистер Лич приставил её ко мне в качестве горничной, мистер Келли. И я пока не услышала главного.
– Чего же, мисс Лэнг?
– Мой мотив.
– Зачем вам убивать служанку?
– Именно мистер Келли. Зачем мне нужна смерть этой девушки?
– Я узнал, мисс, что здешний хозяин сделал вам предложение?
– И что? Неужели и служанка претендовала на место жены мистера Лича?
– Есть показания двух служанок Берроу-холла о том, что мисс Стефани весьма огорчилась, когда узнала об этом предложении миллионера.
– Что за чушь, мистер Келли?
– Это совсем не чушь, мисс Лэнг. Горничная была недовольна этим фактом.
– Но я не ответила Личу согласием!
– Именно так, мисс. Но ведь у вас есть время на раздумья? И на этой почве вы могли поссориться со Стефани. Но и это еще не все, мисс.
– Вот как?
– Есть показания, майора Колвила и самого мистера Лича о том, что вас нашли без чувств на чердаке и руки у вас были покрыты кровью. Больше того на халате, что был на вас в тот момент, также были обнаружены пятна крови. Экспертиза, которую провел майор Колвил, любитель химии, доказала, что это кровь убитой девушки. Мы, конечно, проверим все это еще раз, но думаю, что результат будет одинаков.
– Я не отношусь к уголовному миру, мистер Келли! – вскричала девушка. – Это всего лишь грязные и оскорбительные для меня намёки и больше ничего, мистер Келли.
– Тогда вы можете ответить мне на один вопрос, мисс Лэнг?
– Да, мистер Келли!
– Зачем вы вызывали горничную к себе ночью?
– Я не вызывала её, мистер Келли!
– Но она пришла к вам.
– Без моего приглашения, мистер Келли.
– Хорошо. Тогда, мисс Лэнг, расскажите сами, как все было.
– Извольте. Вчера вечером я села писать письмо мистеру Мартину, о том, что произошло в замке. Писала я долго, и когда закончила, запечатала письмо, и уже собиралась лечь спать, ко мне в комнату постучались. Я спросила кто там, и это оказалась горничная Стефани. Она влетела ко мне в комнату со слезами на глазах.
– И чего она хотела? – спросил Келли.
– Она испугалась.
– Чего?
– Она сказала, что видела у своей комнаты женщину.
– Женщину?
– Так сказала мне Стефани.
– И что это была за женщина, что так напугала служанку?
– Стефани сказала, что видела мисс Барбару Грэмли.
– Это невеста мистера Лича? Та, что умерла?
– Так сказала мне Стефани.
– Значит, она увидела мертвую невесту и пришла к вам?
– Именно так, мистер Келли.
– И что сделали вы, мисс Лэнг? Вы поверили служанке?
– Стефании пришла ко мне и сказала, что ей страшно. И я решила вместе с ней посетить её комнату.
– Комнату служанки?
– Да, мистер Келли. Мы с ней сходили в её комнату, но там не было ничего странного, кроме свечного огарка. Он был теплый и это доказывало, что в комнате кто-то был.
– И что потом?
– Я дала ей ключи от моей комнаты.
– От вашей? – удивился Келли. – А зачем?
– Девушка боялась ночевать в своей комнате. Сказала, что ни за что там не останется. И я дала ей ключи от своей комнаты. Больше я Стефани не видела.
– А вы?
– А я отправилась на чердак, где меня потом и нашли, мистер Келли.
– О вашем приключении на чердаке я уже наслышан, мисс Лэнг. Но меня сейчас настораживает вот что, почему Стефани, если она так испугалась, пошла именно к вам? Можно было бы позвать мужчин.
– Она была страшно напугана, и могла довериться только мне!
– А отчего она так вам доверяла, мисс?
– Этого я не знаю, мистер Келли! Она просто пришла ко мне. Это факт.
– Не подтвержденный ничем, кроме ваших слов, мисс. Хорошо, а зачем вам понадобился браунинг, мисс?
– Для самообороны.
– Возможно, что вы и применили его для этого, мисс?
– Вы снова намекаете на то, что служанку убила я?
– Я не намекаю, мисс Лэнг. Я полицейский инспектор. И что я должен думать, если пистолет, из которого убили человека, ваш. Нашли его в вашей комнате. Вы же много писали о преступлениях, мисс.
– Будь на моем месте кто-то иной, я говорила бы как вы. Но сейчас я скажу, что не убивала.