
Полная версия
Поместье Лич: Мёртвая невеста
– Но ведь вас нашли в обмороке, мисс Джессика. А вы не из тех, кто падает в обморок, мисс. Вы рискнули войти в опиумный притон в свое время. И не лишились там чувств. А здесь вы вдруг проявляете слабость. Не с того ли, что в первый раз в жизни убили человека?
– Мистер Келли, я не могла спустить курок. Я сама отдала пистолет служанке.
– Стефани?
– Да. Потому убить не могла.
– А зачем вы отдали ей пистолет? Она разве умеет с ним обращаться?
– Я сделала это просто так. Девушка не собиралась ни в кого стрелять. Мистер Келли, подумайте сами, допустим, я стреляю в Стефани. Затем бегу на чердак, где теряю сознание. И оставляю главную улику – пистолет? Не проще мне было выбросить его в сад, где ваши полицейские нашли бы его только через неделю, если вообще бы нашли. Не кажется вам это странным? А ваши слова о моем обмороке? Я могла лишиться чувств в моей комнате сразу после убийства. Но нашли меня в другом месте. Разве нет?
– С этим мне ещё предстоит разобраться.
– Я увидела на чердаке мистера Валианта, который лез в петлю. Я попыталась его спасти, но он указал мне на кого-то за моей спиной. Я резко обернулась и увидела женщину.
– Слышал об этой части вашей истории, мисс Лэнг.
– Я потеряла сознание и только на следующий день пришла в себя в комнате мистера Лича. И там я узнала о страшной смерти Стефании.
– Да, это звучит странно. И главное нет никаких доказательств и свидетельств в вашу пользу, мисс Джессика. А теперь запишите всё во всех подробностях, мисс. Ничего не упустив.
– Хорошо. Но могу я узнать, где сейчас находится мистер Джеральд Мартин?
– В Лондоне. И я категорически против его появления здесь. Я и сам смогу разобраться в этом деле и поставить в нем точку, мисс Лэнг. Виновные будут наказаны.
– Но мистер Келли! Я работала здесь…
– Я уже слышал о мёртвой невесте, мисс Лэнг! Натаниэль Лич поведал мне эту историю! Тоже самое говорит спятивший доктор, которого только вчера вынули из пели. Он видел привидение умершей девушки, и оно повелело ему свести счеты с жизнью. В комедию с призраками стоило играть, пока меня здесь не было. Или пока здесь не было ни одного реального трупа. Но теперь преступление самое настоящее. Внизу лежит мёртвая девушка! Вот это реальный факт. И это уже дело полиции, но не частного сыска.
– Но мистер Джеральд занимался делом Лича и многое может пояснить. Почитайте мои записи. Мой последний отчет Мартину так и не был отправлен.
– Я уже читал его, но все что там есть, не стоит и цента. Домыслы, домыслы, домыслы и никаких доказательств…
***
Берроу-холл.
Кабинет миллионера.
Олди Торн.
Старший инспектор Келли после Джессики вызвал на допрос дворецкого Торна. Тот явился сразу, хотя и высказал полицейскому свое недовольство:
– Я ведь вам все рассказал, старший инспектор.
– У меня есть еще вопросы, мистер Торн. Слишком уж запутанное здесь дело.
Торн кивнул в знак согласия.
– Хорошо! Я готов отвечать на ваши вопросы.
– Итак, вы хорошо знали служанку Стефании, мистер Торн?
– Да. Я сам нанял её в число прислуги Берроу-холл.
– А почему вы это сделали, мистер Торн?
– Девушка она была трудолюбивая и аккуратная.
– И это все? Только поэтому вы дали девушке работу?
– Да. Хотя… Хотя девушка мне нравилась.
– Вы состояли в любовной связи?
– Что вы, сэр? Как вы могли подумать? Ничего подобного не имело места.
– Тогда что вы хотели сказать?
– Только то, что Стефани нравилась мне как женщина.
– И вы говорили ей об этом, мистер Торн?
– Да. Я предлагал ей руку.
– Вы хотели жениться на служанке?
– Да. Но она мне отказала.
– А вы?
– А что я? Я принял отказ.
– Приняли, мистер Торн?
– Именно так. Принял отказ и более мисс Стефани не досаждал.
Келли смотрел на дворецкого. Торн держался хорошо и если и нервничал, то совсем немного.
– Мистер Торн, эти сведения делают вас возможным кандидатом на роль убийцы. Ведь теперь у вас есть мотив.
– Какой мотив, старший инспектор? Я хотел жениться на этой девушке. В чем здесь мотив?
– Подобное уже было в моей практике, мистер Торн. Девушка ответила вам отказом. Это могло вас обидеть. Неужели её отказ нисколько вас не задел?
– Задел. Мне было неприятно это слушать, мистер Келли. Но я не преследовал Стефани, и она продолжила работать в замке. И разве я предложил Стефани что-то постыдное? Я не хотел сделать её любовницей, а предложил брак.
– Пусть так, мистер Торн. Но это вы показали на то, что Стефани зашла в комнату мисс Лэнг.
– Но ведь это правда! Я указал точное время, когда служанка зашла в комнату мисс Джессики.
– Мисс Лэнг не отрицает этого. Но что вы там делали?
– Я?
– Вы следили за комнатой Джессики Лэнг?
– Следил? С чего вы взяли, мистер Келли?
– Я узнал у лакеев замка весь служебный ритуал Берроу-холл, мистер Торн. Вам нечего было делать в тот час у комнаты мисс Лэнг. Вы дворецкий, а не лакей. Зачем вам понадобилось торчать на женской половине для гостей, где ныне живет только мисс Лэнг?
– Я был там случайно. Я всегда обхожу дом по вечерам. И во время этого обхода я и увидел Стефани, которая заходила к мисс Лэнг.
– И больше вы ничего подозрительного не видели и не слышали, мистер Торн?
– Нет.
– Мистер Торн вы ведь недолюбливаете мисс Лэнг? Это так?
– Я?
– После своего приезда в Берроу-холл она стала задавать вопросы о вашем хобби. До этого над вами смеялись за вашей спиной. И вас это нисколько не удручало. Но Джессика Лэнг журналистка и стала задавать правильные вопросы.
– Я вас не понимаю, сэр.
– А что здесь понимать, мистер Торн? Вы не просто так сидите за старыми бумагами Берроу-холла. Вами движет совсем не любовь к истории Англии. Вот это заключение и сделала мисс Лэнг.
Торн побледнел. Этот полицейский не шутил.
– Вам что-то непонятно, мистер Торн? – строго спросил старший инспектор.
– Нет, сэр. Но мое хобби не имеет отношения к убийству.
Келли решил выложить основной свой довод:
– Тогда скажите мне, зачем вы в день смерти Стефани, заходили к ней в комнату? Я узнал это, мистер Торн. Один из слуг видел вас в 10 часов вечера у комнаты мисс Стефани. У меня есть его письменные показания.
– Я был там, сэр. Но в комнату не заходил.
– Вы хотели видеть Стефани? – спросил Келли.
– Нет. В комнате вместе со Стефани проживает другая горничная по имени Дороти. Я приходил к ней.
– Зачем?
– Я хотел с ней говорить по поводу нарушения этикета в Берроу-холл. Дело в том, что в замке еще при прежнем хозяине романы между слугами не поощрялись.
– Роман? У Дороти есть любовник?
– Это так. И я хотел говорить с ней по этому поводу. Но в комнате ни её, ни Стефани не было. Я понял, что Дороти снова не собиралась ночевать в своей комнате, и отложил разговор до утра.
– А где она ночевала?
– Это не имеет отношения к делу, сэр.
– Позвольте решать мне, что имеет, а что не имеет отношения к делу, мистер Торн. Итак, у кого ночевала мисс Дороти?
– В комнате мистера Альфреда Колвила, сэр, – признался Торн.
– Вот как? Стало быть, между мистером Колвилом и мисс Дороти была связь?
– Да. Она его любовница.
– Вы это утверждаете?
– Как могу я это утверждать, старший инспектор? – спросил дворецкий. – Они меня на свои свидания не приглашали. Но сами посудите, что может делать молодая женщина ночью в комнате молодого мужчины?
– Это интересно, мистер Торн. Весьма интересно. Альфред Колвил сын богатого и уважаемого человека, женатый, состоит в связи со служанкой из Берроу-холл! Это все, мистер Торн. Пока вы мне не нужны. Вам запрещено покидать Хай-Берроу до окончания расследования…
***
Берроу-холл.
Кабинет миллионера.
Альфред Колвил.
После небольшого перерыва, Келли пригласил к себе майора Колвила. Нужно было разобраться с его интрижкой в стенах замка. Имела ли она отношение к убийству служанки или нет?
Старший инспектор понимал, что Альфред Колвил не Торн и напугать его будет не столь просто. Он опытный юрист и сын юриста, доктора прав. Но полицейский решил рискнуть, используя информацию, полученную от дворецкого.
– Итак, мистер Колвил, – начал он допрос. – Меня интересует, где вы были вчера ночью?
– В своей комнате, старший инспектор.
– Один?
– Один. Я спал и в тот момент, компания мне была не нужна.
– А часто вы спите один, пока находитесь в этом доме, мистер Колвил? – старший инспектор смотрел Альфреду прямо в глаза.
– Вы на что-то намекаете, мистер Келли?
– Но может быть, раз вы здесь без своей жены, то некто оказывает вам услуги определенного рода, сэр?
Колвил не обиделся и рассмеялся. От его суровости не осталось и следа.
– Старший инспектор! Я все понял! Вы ведь только допрашивали Торна, и он сказал вам, что я любовник служанки! Эти слуги слишком наблюдательны.
– А это не так, сэр?
– Нет, мистер Келли.
– Что «нет», мистер Колвилл? Слуга ошибся? Служанка не ночевала в вашей комнате?
– Я могу со всей ответственностью вам заявить, что я не изменяю миссис Колвил. Я сплю только со своей женой!
– Иными словами служанка…
– Я повторяю, вам, старший инспектор. Я сплю только со своей женой. Но вы можете проверять факты и показания слуг. Это ваша работа, мистер Келли.
– Значит, служанка Дороти не посещает вас по ночам?
– Я ведь не должен отвечать на ваш вопрос, старший инспектор?
– Здесь совершено жестокое убийство, мистер Колвил.
– И вы можете выдвинуть обвинение против меня, мистер Келли?
– Нет. Я и не думал обвинять вас, сэр. Но есть факт вашей связи со служанкой замка. И эта служанка проживала в одной комнате с убитой горничной.
– И это улика против меня? Да и факта моей связи со служанкой у вас нет, старший инспектор. У вас есть показания Торна. Но разве у вас есть признание Дороти? Она сказала, что стоит со мной в любовной связи?
– Нет, но она посещает вашу комнату ночами. Вывод очевиден, сэр.
– Вы расследуете убийство, а не супружескую измену, мистер Келли. И у вас ведь есть подозреваемая, не так ли?
– Значит, вы считаете, что убийца мисс Лэнг? Известная журналистка криминальной хроники?
– Я не могу этого утверждать, старший инспектор. Но я не могу утверждать и обратного. Тем более что я провел экспертизу и тем самым оказал помощь следствию.
– Это нужно перепроверить, мистер Колвил. Такой порядок.
– Кровь Стефании была на одежде Джессики Лэнг, мистер Келли. Это факт. А за большее, я не отвечаю. Вы сомневаетесь в моей компетенции? Я барристер прав, служил в администрации вице-короля Индии лорда Челмсфорда советником юстиции.
– Я ни в чем и не сомневаюсь, мистер Колвил. И результаты вашей экспертизы не оспариваю. Но согласитесь, все что-то не договаривают. И вы также. Вы не хотите помочь?
– Я уже помог, старший инспектор. А то, что я скрыл, вас не касается. Это совсем не относится к преступлению, которое здесь произошло.
– А вот это мне решать, майор Колвил! Итак, вы больше мне ничего не желаете рассказать?
– Нет, старший инспектор, – решительно ответил Альфред.
– Тогда я вас больше не задерживаю, майор. Но покидать имение вам пока запрещается.
Глава 9
Джеральд Мартин приходит на помощь.
Лондон. Трафальгар-сквер.
Юридическая фирма «Френсис & Френсис».
Джеральд Мартин знал, что до отбытия поезда у него осталось три часа. И если поторопиться, то показания с мистера Френсиса он успеет снять до своего отъезда.
Автомобиль, предоставленный в его распоряжение инспектором Бекенбери Гудом, быстро домчал его до Трафальгар-сквер. Там находился офис известной юридической компании «Френсис & Френсис».
Мартина принял сам владелец компании мистер Джеремайя Френсис-младший. Это был невысокого роста толстый мужчина с большими залысинами и пышными бакенбардами.
– Я принял вас, мистер Мартин, по рекомендации мистера Гуда, моего давнего знакомого, которому я кое-чем обязан. Но времени у меня мало и я не хотел бы тратить его попусту. Мое время стоит весьма дорого. Прошу это помнить.
Тот Френсиса-младшего был более чем недружелюбным.
– Прошу вас сдаться и приступим к делу. Что вы хотите знать?
– Кто оплатил мистеру Уильяму Дэмпиру расходы на приобретение фотосалона.
– Но это конфиденциальная информация, мистер Мартин. Мои клиенты весьма богатые и влиятельные люди. Я веду их дела и обещаю им полную конфиденциальность. На этом стоит юридическая контора «Френсис & Френсис».
– Но, если ваша контора стала пособником преступников?
– Вы изволите шутить, мистер Мартин?
– Нет, мистер Френсис. Мне сейчас не до шуток. Человек попал в беду и сейчас не тот момент, когда я намерен шутить. Если вы откажетесь мне помочь, я сам и без вас всё распутаю, но не смогу тогда вам обещать, что ваше имя не будет названо на следствии. Это может повредить репутации вашей фирмы.
– Это шантаж, мистер Мартин? Не так ли?
– Нет. Я только прошу вас помочь мне разоблачить преступника.
– Но что вы хотите конкретно, кроме имени моего клиента, которое я не могу вам назвать?
– Хорошо. Условия этой сделки?
– Это также конфиденциальная информация, мистер Мартин. Ведь мое дело стоит на том, чтобы мои клиенты были уверенны в том, что ни одно слово не уйдет за эти стены.
– Но неужели условия сделки с Дэмпиром не показались вам странными, мистер Френсис?
Френсис-младший усмехнулся и спросил:
– А какое мне дело до этого? Мне платят также и за то, чтобы я не задавал лишних вопросов.
– Я дам слово джентльмена, что если дело не касается страшного преступления, то я сохраню вашу тайну, мистер Френсис. Ведь убийство не украсит репутацию вашей фирмы. Не так ли?
– Совершенно верно. Вы все-таки шантажист, мистер Мартин. Но я готов принять ваше честное слово.
– Я даю его вам. Итак?
– Мой клиент пришел ко мне и завялил, что хочет бескорыстно помочь одному молодому человеку осуществить его мечту. Этот молодой человек Уильям Дэмпир, как вы уже знаете. Я передал ему всё, и он получил средства для покупки салона и его ремонта.
– Вам не показалось это странным?
– Нет. Подобная блажь часто посещает головы богатых людей. Они открывают больницы для бедных, приюты, жертвуют средства религиозным обществам. Иногда оплачивается учеба бедных юношей в престижных учебных заведениях, как нашей страны, так и за рубежом. Такое бывает часто.
– А какие условия поставил перед Дэмпиром этот человек? – спросил Джеральд.
– Только одно. Принять на работу по его рекомендации одного человека. Это некто мистер Тимоти Гибз – профессиональный фотограф. Молодой Дэмпир это требование выполнил.
– А у вас есть адрес этого самого Тимоти Гибза?
– Естественно. Вы хотите знать, где он проживает?
– Да.
– Я вам напишу его адрес. Он обращался в нашу контору, и мы отправили его, во исполнение воли лица, спонсировавшего фотосалон, к мистеру Дэмпиру и тот принял его на работу. Вот и все, мистер Мартин. Я лично проверил, все произошло согласно воле моего клиента. Но почему бы вам самому не сходить в фотосалон «Фея» и обо всем не расспросить?
– Я там был, но мистер Тиммоти Гибз там более не работает. Он уволился, даже не забрав замотанные деньги. До сих пор не получил расчет.
– С ним случилось несчастье? – спросил Френсис. – Так?
– Нет. Он попросту сбежал. И потому меня интересует заказчик. Я понимаю, что вы не можете мне назвать его имя, и потому я напишу вам его на листке бумаги, а вы только кивнете мне, если это он.
Джеральд написал имя. Френсис-младший прочитал его и кивнул в ответ…
***
Мартин быстро добрался до жилища мистера Тимоти Гибза. Но тот съехал с квартиры. Пожилая хозяйка комнат миссис Дарен сказала:
– Он, заплатил вперед, и был исключительно порядочным жильцом, сэр. У меня строгие правила, и я не сдаю жилье кому попало.
– Это похвально, миссис Дарен. Но отчего он съехал?
– Мне этого мистер Гибз не сообщил. Он исчез внезапно. И даже не забрал остаток денег.
– Это понятно, миссис Дарен, – Мартин торопился. – Но не показалось ли вам в его поведении…
– Нет, сэр! Ничего странного в его поведении не было. Исключительно порядочный человек. Более ничего не могу сообщить вам, сэр. До свидания.
Мартин откланялся.
***
Лондон.
Вокзал Паддингтон.
За полчаса до отхода поезда Джеральд прибыл на вокзал Паддингтона и на перроне встретил инспектора Бакенбери Гуда.
– Мартин! Я жду вас уже 15 минут!
– Здравствуйте инспектор. Есть новости?
– Еще какие. Во-первых, мы получили показания из Парижа от моего личного друга полицейского инспектора. Но сообщает что господин Сезар граф де Нарвега карточный шулер и мошенник.
– Это вы уже говорили раньше, Гуд. Что еще? Не тяните!
– В последнее время за ним водятся делишки почище того, что было ранее. Он не просто втирается в доверие к богатым женщинам, как ранее и пользуется их деньгами. Ныне он связан с бандитами и дома дамочек просто грабят. Нарвега даже был арестован.
– Вот как?
– Но его потом отпустили за недостатком улик. Этот человек необычайно хитер.
– И он действительно граф?
– Да, но только не испанский, а португальский. Хотя его семья долго жила в Испании. Он происходит из знатной португальской семьи. Но образ жизни ведет такой, что о его благородстве можете забыть.
– Это все? – спросил Джеральд.
– Нет, Мартин! Главного я еще не сказал.
– Так говорите же наконец!
– Граф де Нарвега не имеет никакого отношения к девушке по имени Паула Лич.
– Как? – удивился Мартин.
– А вот так, Мартин.
– Но вы сами говорили, что…
– А теперь я говорю вам, что Нарвега не похищал мисс Паулу Лич. Больше того. Он даже не знает кто она такая.
– Его имя использовали? Вы это хотите сказать, Гуд?
– Да.
– Это точная информация?
– Куда точнее.
– Черт! – выругался Мартин. – Если она сбежала из пансиона не с Нарвега, тогда мне рано ехать в Хай-Берроу.
– Я еще не сказал вам всего, Мартин.
– Так говорите!
Инспектор Гуд многозначительно усмехнулся и продолжил:
– Инспектор полиции Французской республики по моей просьбе, посетил пансион «Святая Бригитта», где жила Паула Лич.
– И что?
– Он показал директрисе мадам Бек фото графа де Нарвега. И она сказала, что это совсем не тот человек, который приезжал к Пауле и с которым её видели в городе.
– Снова тупик! И еще более глухой!
– А вот и нет, Мартин. Не тупик. Инспектор нашел Нарвега в Париже и расспросил его об этом случае. У меня есть его показания, и я принес вам все копии полученных документов. Нарвега продал свои личные документы одному англичанину за 10 тысяч фунтов, с тем условием, что он только через месяц заявит об их пропаже. Граф тогда нуждался в деньгах, а риска в этой операции не было никакого.
– И этот англичанин, таким образом, хотел запутать следы?
– Именно так, Мартин, и я думаю, что тот, кто купил документы у Нарвега, и тот, кто выдает себя за англичанина Рочестера – одно лицо! А этот самый Рочестер также темная лошадка. Но и он не ваш клиент, Мартин.
– Как так?
– Мистер Рочестер, бывший школьный учитель, тайно перебрался в США. Организовал там частный пансион для мальчиков использовав фальшивые документы. Но всё это вам мало интересно, ибо к вашему делу отношения не имеет. В настоящее время он отбывает наказание в одной из американских тюрем.
– И он ничего не знает о Пауле Лич!
– Именно так, Мартин! Его именем некто воспользовался. И этот «некто» делает это давно. Настоящий мистер Рочестер к вашей истории не причастен. На этот счет есть официальный ответ из США. Я привез вам копию и этого документа.
– У вас везде есть друзья, Гуд?
– И в США, и во Франции, и в Испании и много еще где. Я делаю свою работу хорошо, Мартин.
– Он использовал подложный паспорт и подложное имя дважды, – сказал Мартин уже не Гуду, а самому себе. – Умный преступник. Хорошо путает следы. И если он заплатил Нарвега такую большую сумму, то он был весьма заинтересован в подлоге.
– Он купил паспорт графа, Мартин. А это дорого стоит.
– Можно было купить подложный паспорт за 500 фунтов, Гуд. А он покупает настоящий.
– Чтобы увезти мисс Лич из такого пансиона, подложного паспорта мало, Мартин. Нет. Тогда по его следу бросилась бы полиция, а так имя графа де Нарвега сыграло свою роль. Он все рассчитал. Затем, когда он уже покинул Францию, выяснилось, что документы графа де Нарвега утеряны и ими воспользовался иной человек.
– И они в пансионе не забили тревогу? – поинтересовался Гуд.
– Забили во все колокола.
– И мистеру Личу было отправлено уведомление об этом?
– Конечно! Пансион «Святая Бригитта» одно из самых уважаемых учреждений такого типа во Франции.
– И что?
– А ничего.
– Но как отреагировал Лич?
– Я не знаю, Мартин. Но вы отправляетесь в Берроу-холл и сами всё узнаете, Мартин.
– Спасибо, Гуд. Я ваш должник.
– Но в моей папке есть еще один важный документ, Мартин. И за него вы будете мне должны обед в ресторане «Феррари».
– Вы интригуете меня, Гуд. Говорите, не томите.
– Это разрешение на свидание с мисс Паулой Лич выписанное лично её братом мистером Натаниэлем Личем, еще до её побега из пансиона с Нарвега. И тот, кто привез это разрешение, появился в пансионе за неделю до того, как мисс бежала с Нарвега! И на документе стоит фамилия и имя человека, который это разрешение предоставил.
– Гуд! Вы гений! Считайте, что я уже раскрыл это дело! Вернее мы с вами его раскрыли!
– Ваш поезд сейчас тронется. Садитесь в вагон.
Мартин распахнул дверцу и вошел в свое купе.
– Да встречи, Гуд!
– Удачи вам, Мартин! Держите меня в курсе! И если понадобится помощь, я приеду, бросив все дела!
Поезд тронулся…
***
В поезде.
Мартин решил немного отдохнуть. Дело почти раскрыто и оставалось только задать несколько вопросов мистеру Личу.
В двери его купе постучали.
– Войдите!
Вошел проводник.
– Не желаете газету, сэр?
– Нет, спасибо.
– Вы ведь хотите посетить графство Девон, сэр? А здесь как раз новости о загадочном убийстве.
– Мне не хочется читать про убийства, друг мой.
– Как хотите, сэр. Многие покупают, ибо хотят знать новости из Берроу-холл. До свидания, сэр!
Проводник уже повернулся, чтобы уйти, но Джеральд остановил его:
– Постойте!
– Да, сэр!
– Вы сказали Берроу?
– Да, сэр.
– Это убийство произошло в Берроу-холл? Давайте газету!
Мартин сунул проводнику шиллинг.
– Это много, сэр. Я дам вам сдачу…
– Не нужно! Идите!
– Спасибо вам, сэр!
Джеральд раскрыл газету «Вестник Девоншира» и сразу нашел статью о загадочном убийстве служанки в доме маркиза Берроу.
«Служанка в замке Берроу-холл была убита жестоким образом!
Подобного старожилы не помнят. Тем более что все произошло в уважаемом доме, а не в портовом борделе. Хотя и там ничего такого не случалось за последние пятьдесят лет, потому что мы живем в цивилизованной стране.
Утром молодая девушка (имя нам не сообщили) была найдена в комнате мертвой!
Как известно сэр Мэтью Уинчестер, который так и не получил титул маркиза Берроу, недавно продал имение и замок миллионеру мистеру Личу.
Мистер Лич как раз находился в имении в момент смерти молодой служанки. По его настоянию в дом была вызвана полиция, и сейчас следствие взял в свои руки Скотланд-Ярд. По нашим источникам старший инспектор Келли уде находится в замке…»
***
Графство Девон.
Берроу-холл.
Детектив прибыл в Бэрроу-холл вечером. Старший инспектор Келли встретил его у ворот и поздоровался.
– Здравствуйте, Мартин!
– Старший инспектор! Рад видеть вас.
– Не могу ответить вам тем же, Мартин!
– Я прибыл сюда по делу, старший инспектор. Сами понимаете, что меня привлекла не сенсация.
– Сейчас это дело полиции производить здесь следственные действия. И посторонние сюда не допускаются.
– Я произвожу частное расследование в этом доме для мистера Лича. И поэтому имею право здесь находиться. Да и вы меня отлично знаете, старший инспектор. Я вашему расследованию не помешаю.
– Частное расследование уступает место расследованию убийства, Мартин.
– Но я смогу вам помочь, старший инспектор. И я не посягну на ваши лавры победителя в поимке убийцы. Вы меня знаете.
–Хорошо, Мартин, – «оттаял» Келли, – помня услуги, которые вы оказали Скотланд-Ярду, я пущу вас в дом, но если вы хоть раз попытаетесь стать на дороге у следствия, вас выдворят прочь!