bannerbanner
Поместье Лич: Мёртвая невеста
Поместье Лич: Мёртвая невестаполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
11 из 14

– Повинуюсь, старший инспектор. Да и меня мало касается убийство. Я прибыл совсем по другому поводу.

– Не касается убийство? Но знаете ли вы, Мартин, что главный подозреваемый в этом деле Джессика Лэнг? – инспектор посмотрел на Джеральда торжествующе.

– Вы шутите, старший инспектор? – искренне удивился Джеральд. – У кого хватило ума обвинить в преступлении Джессику? Это же абсурд!

Келли усмехнулся и пропустил Джеральда.

– Идите в дом, Мартин. Я даже распоряжусь, чтобы вас пустили в комнату к мисс Лэнг.

– Так она под арестом?

– Пока только под домашним. Но у её двери дежурит полисмен и без моего приказа туда войти никто не сможет.

–Но не верите же вы сами в то, что Джессика способна убить?

–Каждый из нас способен на это в исключительных обстоятельствах, Мартин, – многозначительно сообщил старший инспектор Скотланд-Ярда. – Впрочем, я могу поставить её виновность под сомнение, если вы обнаружите доказательства её невиновности. Но пока улики показывают на Джессику Лэнг, мистер Мартин.

– И что за улики есть против Джессики?

– Убитая служанка Стефани была обнаружена в комнате мисс Лэнг. Убита она была из пистолета марки браунинг, который принадлежит мисс Лэнг. На одежде мисс Лэнг обнаружена кровь убитой девушки.

– А пистолет?

– Обнаружен в комнате мисс Лэнг.

– И мисс Джессику взяли на месте преступления? – спросил Мартин.

– Нет. Она была в другом месте.

– Не в своей комнате?

– Нет. Её нашли без сознания.

– Вот как? Тогда мисс Лэнг не в чем обвинить.

– Вы разве меня плохо слушали, Мартин? Я перечислил вам улики против мисс Джессики.

– Но вы же сами не верите в её виновность, старший инспектор?

– С чего вы взяли, Мартин?

– Я вижу это по вашему лицу, Келли.

– Тогда докажите обратное, мистер Мартин. Опровергните обвинения против мисс Лэнг. Вы же это умеете…

***

Старший инспектор приказал полицейскому пропустить Джеральда в комнату Джессики. Двери отворились. Джеральд вошел.

Джессика увидев его, бросилась к нему и на шею.

– Джеральд!

– Джессика!

– Вас так долго не было, Джеральд!

– Я прибыл сразу же, как только закончил все дела в Лондоне.

– Вы уже все знаете?

– Прочел «Вестник Девоншира» в поезде и услышал слова старшего инспектора.

– И что скажете?

– Когда я узнал о трагедии в Берроу-холл, то был в состоянии шока. Я никак такого не ждал. Этого не должно было случиться. Келли так и не объяснил мне, почему вас заперли в комнате?

– Все улики против меня, Джеральд. Словно кто-то специально все подстроил. Я попала в сети как глупая куропатка.

– Тогда расскажите мне все, что здесь произошло.

– Я пришла к определенным выводам. Может быть, кого-то напугало именно мое расследование, а может еще что-то. Я не могу сказать.

– Расскажите мне все, и я скажу вам, правы вы в своих выводах, или нет.

Джессика стала рассказывать, стараясь не упустить ни одной подробности, зная, как Джеральд относится к мелочам.

– Служанка Стефани была приставлена ко мне в качестве горничной.

– Это она была убита?

– Да. Её приставил ко мне мистер Лич. Хотя я его не просила. И, пожалуй, отказалась бы от услуг, но служанки болтливы, и я думала узнать через неё что-нибудь важное.

– Я читал ваш отчет, Джессика. Но прошу вас, говорите дальше.

Джессика рассказала все, что с ней случилось в доме.

– Ну, вот и всё. А утром меня взяли под домашний арест. Я стала основным объектом обвинения. И я совершенно не знаю, как из всего этого выпутаться.

– Ваше доброе имя будет восстановлено. Об этом можете не переживать. Да и не думаю, что Келли, в самом деле, подозревает вас. Это он играет роль, Джессика. Ему нужен я и он, таким образом, желает заставить меня работать на него.

– Он знал, что вы приедете?

– Наверняка. Келли не так прост. Он только играет в простака. О деле в Берроу-холл он знал. А здесь как раз громкое и загадочное убийство. Отличная реклама для господина старшего инспектора. Про это станут писать все газеты. А Келли так любит, когда именно его делают героем.

– Как ваше расследование? Вы узнали кто?

– Да, – кивнул в ответ Мартин.

– И вы знаете, кто сводил с ума мистера Лича?

– Знаю.

– Вот как? Тогда, может, вы знаете и кто убийца мисс Стефании?

– Я даже знаю кто такая эта самая Стефании. Я выяснил почти всё обстоятельства этого запутанного дела вдали от этого дома. Но ваш отчет мне во многом помог.

– Правда?

– Вы неоценимый помощник, Джессика. Вот только жалко, что я не сумел предусмотреть, того, что он способен на убийство. Кровь девушки и на моей совести также.

– Кто он? Расскажите мне все, Джеральд! – попросила она.

– Нет, не сейчас. Сначала я соберу всех участников этой драмы. И только там назову имя человека, который организовал все это дело. И в нем, быть может, и не было бы большого преступления, если бы не последнее убийство. Мне нужно два-три дня чтобы здесь всё обследовать и согласовать детали.

– И я буду все это время под арестом?

– Да. Келли устроил здесь небольшую комфортабельную тюрьму. Всюду полицейские.

Джессика согласилась. Что ей оставалось?

***

Берроу-холл.

Ведерко для льда.

Мартин осмотрел чердак, где Джессика видела привидение. Старший инспектор Келли разрешил ему побывать на месте.

– Смотрите, что хотите, Мартин. Это ведь не место преступления. Что вы хотите здесь найти?

– А вы сами осматривались здесь?

– Да. Но ничего интересного не нашел. Только веревка, на которой думал повеситься мистер Валиант. А вот комната мисс Лэнг была осмотрена мною со всем тщанием.

– А мне кажется, что ответы здесь.

– Мартин, вы видите то количество хлама, что мистер Лич собрал в этом месте?

– Вижу, но меня интересует не хлам.

Мартин осмотрел место, где хотел свести счеты с жизнью доктор. Сверху всё еще висела часть веревки, и рядом на полу лежал опрокинутый стул.

– Вы не сняли веревку, старший инспектор?

– Большую часть срезали, но он закрепил конец к потолочной балке и сделал крепкий узел. Я приказал констеблю с ним не возиться и резать.

– Он стоял на этом вот стуле? – спросил Джеральд инспектора.

– Так мне сказали и мисс Джессика, и сам доктор.

– Странно.

– Что? – не понял Келли.

– Как он смог так крепко привязать веревку стоя на этом стуле. Это сделать не столь просто.

– Я не думал над этим, Мартин. Зачем? Он ведь не довел своего дела до конца. Сам Валиант признался, что повеситься хотел сам. Попытка самоубийства. Я не могу его арестовать за это.

Джеральд Мартин стал изучать следы на полу. Благо из-за пыли они сохранились хорошо.

– Еще одна странность, старший инспектор. Вот это следы мисс Лэнг. Это отпечаток её туфля. Потом много мужских следов.

– Натоптали мистер Колвил с Личем. Они ведь осмотрели здесь все первыми. А затем и я с констеблем.

– Но вот еще один полузатоптанный след. Это отпечаток женской туфли.

Келли подошёл ближе и посмотрел.

– Да, вы правы.

– И вы ничего не хотите сказать?

– Это ходила мисс Лэнг.

– Нет. Это другой туфель. Размер больше чем у мисс Лэнг.

Келли наклонился ближе и отметил, что детектив прав.

– Вы стали наблюдательным, Мартин. Это другой след. Остальные затоптали, а вот этот остался.

– И какой вывод, старший инспектор?

– Здесь была другая женщина помимо мисс Лэнг.

– Значит, они с Валиантом действительно видели «призрак». Но разве призраки оставляют следы?

– Этот след может принадлежать кому угодно, Мартин. Сюда могла заходить одна из служанок. До интересующих нас событий.

– Не думаю, что это так, старший инспектор.

Мистер Джеральд продолжил осмотр чердака. И отошел к двери. Там он заметил небольшое ведерко.

– Старший инспектор!

– Да. Зачем вы взяли ведро, Мартин?

– Это ведерко для льда, если не обшибаюсь. И что оно делает среди хлама?

– Его выбросили или забыли. Какая разница?

– Серебряное ведерко? Не думаю.

– Разве это имеет отношение к делу?

– Да, старший инспектор. Его принесли сюда не просто так.

– Его могла здесь забыть любая из служанок.

– Вы их спрашивали?

– Нет. И не думал. Что это даст?

– Это может подтвердить слова мисс Джессики.

– Какие из её слов?

– О мертвой невесте. Помните, как мисс Лэнг говорила о холодных руках мисс Грэмли. Именно это убедило Джессику, что перед ней покойница. Она коснулась руками мисс Лэнг и та почувствовала холод.

– И для этого сюда принесли ведерко для льда?

– В нем тогда был лед, и принесли его не для охлаждения шампанского.

– Пусть даже вы правы, Мартин. Но этот «призрак» был здесь. А здесь убийства не было. Убийство произошло в комнате мисс Лэнг. Это в женской половине для гостей и потому никто не слышал выстрела.

– Однако это ведёрко важная деталь, мистер Келли. Могу я обратиться к вам с еще одной просьбой?

– Что вам нужно, Мартин?

– Осмотреть вещи мисс Лэнг, в которых она была здесь.

– Анализ крови с её одежды уже взят, мистер Мартин.

– Мне нужна не кровь, старший инспектор.

– А что вам нужно?

–Про это я скажу позже. Итак, я могу осмотреть вещи?

– Я прикажу, и вам их дадут, Мартин…

***

Берроу-холл.

Слово дворецкого.

Мартин внимательно изучил вещи Джессики. Затем он снова нашел мистера Келли.

– Я готов вернуть вещи мисс Лэнг, старший инспектор.

– Передадите их сержанту. Он приобщит к уликам. Вам нужно что-то еще?

– Поговорить с мистером Торном. По вашему приказу он сидит в своей комнате и ваш констебль никого к нему не пускает без вашего позволения.

– Я уже говорил с ним, Мартин.

– Но и я хотел бы побеседовать с дворецким.

– Думаете вам, он скажет больше чем мне? Хорошо. Я прикажу вас пропустить. Когда вам угодно?

– Прямо сейчас, старший инспектор. Я только передам вещи вашему сержанту и пойду в комнату Торна.

– Пусть будет по-вашему…

***

Джеральд Мартин отправился к Олди Торну. Тот принял детектива с едва скрываемым раздражением.

– Мне надоели беседы с сыщиками, мистер Мартин. Сначала старший инспектор, а теперь вы. Сколько можно?

– Но я не стану спрашивать вас о том, про что вы говорили с Келли, мистер Торн.

– А вы знаете, о чем мы с ним говорили? – усмехнулся дворецкий.

– Догадываюсь, мистер Торн. Догадываюсь. Он ведь мало интересовался старыми кладами, не так ли?

– Какие клады, мистер Мартин?

– Но вы ведь здесь ищете клад, мистер Торн? Разве нет?

– С чего вы взяли?

– Давайте не будем отрицать очевидного, мистер Торн. Откровенность поможет вам и мне сэкономить время. Тем более что вам она ничем не грозит. Вы же не убийца? Разве нет?

– Нет! – сразу отозвался Торн.

– Тогда повторю вопрос, мистер Торн. Вы в имении Берроу ищете клад?

– А это преступление?

– Совсем нет. Я знаю, что вы много времени провели в архивах и библиотеке Берроу-холл. Вы добросовестно изучали историю рода маркизов Берроу.

– Да это так.

– Но тогда позвольте вам посочувствовать, мистер Торн.

– Это почему же?

– Вы ищете то, чего нет.

– Что это значит?!

– Указаний на сокровища здесь нет, мистер Торн.

Торн засмеялся и сказал:

– А вот вы и не правы, мистер Мартин. Вы и другие скептики, что не верят в сокровища рода Берроу. Но я нашел эти документы! Я долго рылся и искал! И нашел!

– Странно, мистер Торн. Неужели можно найти то, чего нет? – усмехнулся Джеральд.

– В моих руках манускрипты, в которых точно указано, что клад Берроу есть!

Торн вытащил из кармана своего пиджака старый пергамент, свернутый в трубочку. Он протянул его Джеральду.

– Возьмите! Это одно из писем маркиза Чарли Берроу к сыну. Прочтите!

Мартин развернул и внимательно осмотрел документ.

«Моему сыну Джереми.

Сего дня я был приглашен к обеду к его светлости лорду-камергеру. И не думаю, что смогу пережить этот обед. Лорд-камергер пригласил меня не просто так. Наш король не удовлетворён моей платой за должность королевского снешала в графстве Девон. Он решил прикарманить все мои деньги. Дабы избежать королевской мести, и дабы обеспечить моих детей и внуков я вынужден поместить все драгоценности моей жены леди Берроу, фамильные украшения моей матери и бабки в сундук. Сей сундук я вложил в нишу в стене в подвалах замка, о которой ты знаешь.

Кроме того, пять тысяч испанских золотых дублонов я поместил в тайнике, что находится у камина в большом зале замка. Это часть сокровищ, которая попала к капитану Берроу, который под предводительством адмирала Хокинса громил испанские колонии Нового Света6. Их используй, если тебе понадобятся деньги для подкупа королевского шерифа…».

– И теперь посмотрите на дату, мистер Мартин, и на печать под документом! Они подлинные!

– Но откуда у вас это? – Мартин поднял глаза на дворецкого.

– Я уже сказал, что искал не зря, мистер Мартин. И у меня есть иные документы, которые могут помочь найти клад!

– Могу я это оставить у себя, мистер Торн, – Мартин указал на пергамент.

– Конечно. Берите. Там нет точных указаний на то, где находится клад. Но если желаете проверить документ на подлинность – извольте.

– Скажите, мистер Торн, а вы читали «Графа Монте-Кристо»?

– Что вы сказали?

– Вы читали роман «Граф Монте-Кристо»? – повторил свой вопрос детектив.

– Нет. А что это за роман? Эдгара Уоллеса? Я не люблю его книг, мистер Мартин.

– Нет, это книга одного француза по имени Александр Дюма.

– И зачем мне читать его роман?

– Для вас это было бы весьма полезно, мистер Торн. Прочитай вы его, то не теряли бы здесь времени, мистер Торн.

***

Берроу-холл.

Слово юриста.

Джеральд отправился к Альфреду Колвилу и попросил помощи в проведении эксперимента.

Колвил, прочитав манускрипт, долго смеялся.

– На подобное можно было поймать только Олди Торна, – сказал он.

– И я также отреагировал на это, мистер Колвил. Но все же перед нами улика – манускрипт.

– Вам нужен химический анализ этого документа? – спросил Альфред.

– Да. Вы сумеете провести его здесь?

– Смогу. Вы желаете знать настоящие ли это печати маркиза Берроу, мистер Мартин?

– Печать и подпись. Как скоро у меня будет результат?

– К завтрашнему утру, мистер Мартин. Мне и самому это интересно. Печати похожи на подлинные. Это видно из осмотра. Даже если они ненастоящие, то подделаны на высоком уровне.

– А что вы думаете вообще о возможности написания такого письма маркизом Чарли Берроу, мистер Колвил?

– Я не думаю, что это правда, мистер Мартин. Ведь маркиз Чарли, о котором идет речь, жил во времена короля Генриха VIII. Он состоял при государственном канцлере Англии сэре Томасе Море. Но от католичества отрекся сразу же. Он не разделил судьбу Мора. Зачем же ему прятать сокровища? Король Генрих тогда отнимал имущество и наказывал тех, кто не сменил веру по его приказу и остался верен католическому Риму. Чего же боялся Чарли Берроу, если он исполнил волю своего монарха? И самое главное, Чарли Берроу никогда не занимал должности королевского снешала. Торн не слишком умен, мистер Мартин. Ему можно подсунуть, что угодно и он поверит. Тем более что ему весьма хотелось в это верить.

– Тогда все сходится, мистер Колвил…

***

Берроу-холл.

Слово миллионера.

Джеральд добился личной встречи с Натаниэлем Личем. Тот долго не хотел соглашаться и не принимал Мартина. Но все-таки сдался под давлением старшего инспектора, которого привлек Джеральд в качестве «тяжелой артиллерии».

Мартин вошел в кабинет миллионера и тот сухо ему кивнул и указал на стул.

– Я не хотел вас принимать, мистер Мартин. Ибо считаю, что вы не справились с заданием.

– Вы напрасно так думаете, сэр, – ответил Джеральд.

– Но мисс Джессика из-за вас под домашним арестом и скоро может попасть в тюрьму. Вот к чему привело ваше так называемое расследование! А я просил вас помочь мне. Но дело благодаря вам лишь осложнилось! Отчего вы сразу не поехали сюда! Отчего прислали Джессику?

– Я работал по вашему делу в Лондоне, сэр. И сделал много.

– Оно и видно! – саркастически заметил Лич. – Видно как много вы сделали, мистер Мартин. Служанка убита, а мисс Лэнг под арестом. Отличная работа, сэр!

– Может, вы дадите мне сказать, сэр? Ваши упреки не заслуженны мной. Все кроме одного. Я чувствую ответственность за смерть девушки! Вот этого я не предусмотрел.

– И вы знаете, кто убил Стефании? Вы это имели в виду?

– Знаю, – решительно заявил Джеральд.

– Знаете? – Лич сразу обмяк. – Вы знаете имя настоящего убийцы? Но как? Вас ведь здесь не было.

– Я по вашему заданию вел расследование, сэр. И хотя ясно в этом деле мне еще не всё, но имя убийцы мне известно. Больше того, мне известно, кто такая мисс Стефании.

– Что?

– Я знаю кто такая Стефании, сэр!

– Но и я это знаю, мистер Мартин. Стефании была горничной в моем доме.

– Это так, но кто она такая?

– Что это значит, мистер Мартин? Вы хотите сказать, что она не та, за кого себя выдавала?

– Именно так, сэр!

– Но её тело лежит в замке, и её мать и другие родственники её опознали! А эти люди живут в деревне Хай-Берроу всю жизнь. Их все здесь знают.

– Но, тем не менее, мёртвая Стефании – это не Стефании, сэр. А опознали её родственники не просто так. Семье заплатили большую сумму, и они согласились на подлог.

– Что вы сказали? Подлог?

– Именно так, сэр.

– И это доказано, мистер Мартин?

– Дело в том, что мне известно, где находится настоящая Стефани. Она жива и здорова.

– Это точно, мистер Мартин?

– Да, мистер Лич. А служанка, которая поступила к вам в имение, только выдавала себя за Стефании. Родственники её за 100 фунтов согласились её признать. И можно ли их за это осуждать? Они бедны а тут такая удача. Можно получить крупную сумму всего лишь за то, чтобы признать молодую девушку своей дочерью.

– Но разве это не преступление, мистер Мартин? – спросил миллионер.

– Семье сказали, что этот подлог нужен для того, чтобы девушка поступила на службу в замок. Что в этом преступного? Они и согласились признать в ней Стефани.

– Но топотом произошло убийство!

– Да, мистер Лич. Но семья Стефани не ожидала, такого. И, боясь разоблачения, они вынуждены были признать в покойной настоящую Стефании и, даже, натурально изобразили скорбь, как я слышал. Во всяком случае, старший инспектор Келли им поверил.

– Но кто она эта девушка? Кто, если не Стефании?

– Это и есть главный вопрос.

– И у вас есть на него ответ, мистер Мартин?

– А вы сами не узнали её?

– Я? – еще больше удивился Лич. – Но как я мог её узнать, если до нашей встречи в Берроу-холл никогда её не видел!

– Эта девушка отлично сыграла простушку и хорошо помогала своему мужу, сэр.

– Мужу?

– Она была замужем, и её муж живет в вашем имении, сэр.

– И кто же он?

– Это я сообщу вам потом. Но у меня сейчас к вам есть несколько вопросов. Вы согласны на них ответить, сэр?

– Да, – сказал Лич. – Задавайте ваши вопросы, мистер Мартин.

Джеральд перешел к делу.

– Вы получали сообщение из Франции о том, что ваша сестра сбежала из пансиона, сэр?

– Нет. Я узнал об этом от Джессики Лэнг. А она сослалась на вас, мистер Мартин.

– Я бы советовал вам говорить правду, сэр.

– Что это значит, мистер Мартин? Эти намеки…

– Вы уже раз обманули меня, мистер Лич. Не стоит продолжать это делать. Я знаю, что вы давно знаете о том, что ваша сестра сбежала из пансиона. И знаете о том, что она вышла замуж. Больше того, вы не уведомили её о том, что собрались жениться. Вы просто не могли этого сделать, ибо не знали адреса вашей сестры.

– Пусть так, – Лич вскочил с кресла и бросился к шкафу, из которого достал бутылку виски. – Желаете выпить, Мартин?

– Нет, сэр.

– А я желаю.

Он наполнил бокал и выпил залпом. Затем признался:

– Да я вам соврал. Я давно знаю, что моя сестра сбежала из пансиона. Но какое это отношение имеет к нашему делу? Она уехала и всё. Она не пожелала сообщить мне, где она живет. Я не стал раздувать скандала, ибо газетчики туже накинулись бы на это. Им только подай скандал! А моему бизнесу такая реклама не нужна. Компания только набирает обороты. И любая мелочь может отпугнуть инвесторов! А я поставил на компанию все! Понимаете, мистер Мартин?

– И потому вы решили молчать о вашей сестре?

– Да. Тем более что моя сестра сменила имя, и на мою фамилию тень бросить не могла.

– Но, тем не менее, она сразу узнала о вашем решении жениться, мистер Лич.

– Узнала?

– Да.

– Но как? – не понял миллионер.

– Просто, сэр. Она живет рядом с вами.

– Что?

– Скажу больше, Она живет с вами под одной крышей.

– Это шутка?

– Именно так, мистер Лич.

– Но это просто невозможно! – миллионер посмотрел на Джеральда как на сумасшедшего. – Паула здесь?

– Да.

– Но где она прячется?

– Она совсем не пряталась, мистер Лич. Она постоянно была у вас на глазах!

– Этого не может быть, мистер Мартин. Я бы сразу узнал её!

– А вы хорошо рассмотрели труп Стефани, сэр?

– Я вообще не смотрел на него. Причем здесь Стефани?

– Тогда идите и посмотрите на неё. Вы конечно давно не видели свою сестру, и за это время она изменилась. Но не узнать её вы не сможете. Стефани и есть Паула Лич, сэр. И она жила рядом с вами и потому знала обо всем, что происходит в Берроу-холл.

Миллионер страшно побледнел. Он понял, что Джеральд Мартин прав и его сестра действительно мертва.

– Паула!

– Мне жаль, мистер Лич. Мне искренне жаль, что так произошло.

– Паула мертва? Как же так?

– И я чувствую свою вину за смерть мисс Паулы. Я не ждал подобного шага от преступника.

– Я иду к ней, мистер Мартин. Я должен увидеть Паулу…

***

Берроу-холл.

Слово детектива.

Старший инспектор Келли был раздражен. Услышанное от Джеральда Мартина ему не понравилось.

– Вы снова хотите показать, что вы умнее всех, Мартин? Вы приехали и все разузнали, и все поставили на свои места? Так? Вы чуть не довели до сердечного приступа хозяина имения.

– Но я сказал ему правду, которую он пожелал узнать, Келли.

– Почему вы постоянно лезете вперед, Мартин?

– Потому что я знаю, кто убил служанку Стефани, а вы не знаете. Но мне не нужна слава и можете приписать расследование этого дела себе. Я хочу снять с Джессики все несправедливые обвинения.

–Я имею на мисс Лэнг целое дело! Понимаете? Кучу показаний и свидетельств. И улики! Понимаете, Мартин, улики.

–Вы серьезно? – Мартин знал, что Келли врет.

–Я более чем серьезен, Мартин! – строго сказал старший инспектор. – У меня улики против вашей подруги.

–Да этим уликам грош цена, Келли.

–Вот как? Я поражаюсь вашей наглости, Мартин. Я, конечно, понимаю ваше желание любой ценой спасти мисс Лэнг. И не вы один к этому стремитесь. Мистер Лич вызвал сюда двух известных психиатров. Он хочет доказать её невменяемость и тем самым спасти от тюрьмы. Вы знаете, что он предложил мне деньги, дабы я потерял некоторые улики?

– Нет. Это для меня новость.

– Я отверг эти предложения и сказал ему, что она ответит за содеянное по закону. Хотя эти миллионеры люди настойчивые и их связи и деньги могут многое. За деньги в последнее время многое и многих можно купить. Но я сказал Личу – только не инспектора Келли. И вам скажу тоже самое.

– Я и не прошу вас нарушить закон. Я наоборот прошу вас действовать в рамках закона и не наказывать невиновного.

– Хорошо! Что же вы хотите от меня?

– Соберите всех по списку, который я вам дал, в большой гостиной. Или в другом месте по вашему выбору.

– Зачем?

– Там я назову имя того, кто придумал всю эту историю и того, кто убил молодую служанку.

– Но почему вы не хотите это сказать мне сейчас, Мартин?

– Я уже сказал, при каких обстоятельствах я раскрою вам имя убийцы. Если хотите его узнать, то сделайте, так как я вам сказал.

– То есть моя версия неверна?

– Если вы насчет Джессики Лэнг, как подозреваемой, то это вообще не версия, старший инспектор.

– А что же это? – Келли стал сердиться.

– Это бред, Келли, – пошел в атаку Мартин, зная, как можно быстро взять полицейского. – Джессика Лэнг прибыла сюда по моей просьбе. А я занялся этим делом по просьбе мистера Натаниэля Лича. Неужели вы думаете, что она могла убить служанку?

– Может и так! Но где гарантии, что ваша версия лучше, Мартин?

– Я могу сказать вам, старший инспектор, что вы получите своего преступника.

На страницу:
11 из 14