bannerbanner
Поместье Лич: Мёртвая невеста
Поместье Лич: Мёртвая невестаполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 14

Затем мисс Лич перебралась из Франции в Великобританию и уже там вышла замуж за Уильяма Рочестера, школьного учителя из графства Кент. Репутация у него также тёмная. Он был обвинен в мошенничестве и растрате денег, но доказать полицейские ничего не смогли. После скандала и полицейского разбирательства Рочестер уехал оттуда. А в каком направлении он переехал и чем теперь занимается мне выяснить, пока не удалось. Ничуть не удивлюсь, что он и его жена (сестра Лича) проживают где-то рядом с имением Хай-Берроу.

Утверждение миллионера о непричастности сестры к делу – несостоятельно. Она вполне могла это организовать вместе со своим мужем.

Теперь насчет мисс Барбары Грэмли. Это вообще интересная штучка. В её биографии множество белых пятен и в полиции эту скромницу отлично знают, правда, совсем под иной фамилией. Очевидно, и Лич подозревал за своей невестой что-то неладное, и потому не стал вмешивать в дело полицию. Он решил обратиться ко мне.

Но это еще не все.

Помните слова доктора Валианта, о враче, который заменил его в Хай-Берроу, когда он дал согласие быть личным врачом Натаниэля Лича?

Этого человека зовут доктор Гимсли. И это врач с солидной репутацией, хоть и не из знаменитых. Он должен был констатировать смерть мисс Грэмли. Но Гимсли порядочный человек. Вот отчего в период, когда мисс Барбара Грэмли умерла, в деревне был иной доктор.

Вы спросите, Джессика, куда девался Гимсли?

Он был вызван в Эдинбург к своему дяде, который якобы при смерти и завещал ему все свое состояние. Но приехав в столицу Шотландии, он узнает, что его дядя совсем не вызывал его. Напротив, он по-прежнему совсем не хочет видеть своего племянника, да и умирать, старый джентльмен не собирается. Больше того, он был недоволен приездом племенника.

Понимаете, в чем дело? Гимсли специально удалили из Хай-Берроу! Кто-то состряпал ложное письмо. И этот кто-то отлично знал, не только кто такой Гимсли, но и его родственников и их отношения. А это значит, что преступник близок к замку, или он уроженец деревушки Хай-Берроу.

Но вернусь к смерти мисс Грэмли.

Подписал полицейский протокол другой доктор. Это случайно оказавшийся там врач, якобы проездом. Именно он констатировал её смерть! Понимаете, о чем я? Здесь уже явно прослеживается некий заговор. Правда, найти этого врача мне пока не удалось.

С нетерпением жду ваших писем с отчетами.

Мартин»

***

Хай-Берроу.

Дом кузнеца.

Джессика Лэнг решила навестить кузнеца, о котором говорил Олигви. Молодой человек проводил её до жилища Рона. Тот как раз был дома и перекрывал крышу новой черепицей.

Он спустился вниз, когда узнал, что к нему пришли из замка. Это был высокий, плотного сложения человек и широкими плечами и мощной шеей.

– Вы желаете говорить со мной, мисс? Я Рон Дембли здешний кузнец.

– Я Джессика Лэнг. Я гостья в доме мистера Лича. Могу я поговорить с вами, мистер Рон?

– Охотно, миссис Лэнг. Отчего не поговорить.

– Прошу прощения, но я мисс Лэнг.

– Простите, мисс. Прошу вас войти!

Он провел девушку в дом и усадил за стол. Сам сел напротив неё.

– Что вы хотите знать, мисс?

– Вы были знакомы с мисс Барбарой Грэмли?

– Я простой кузнец, мисс. А она была невестой хозяина Берроу-холла. Откуда я мог её знать? Но близко её видел несколько раз. Однажды она подковала у меня свою лошадь, вернее коня. Во время прогулки тот потерял подкову. А кто поможет, если не кузнец?

– И вы хорошо запомнили её?

– Как она выглядит? Да, мисс.

– Вы с ней говорили?

– Говорил? Нет, мисс. Я больше на копыто лошади смотрел, чем на неё. Сами понимаете, мисс, работа у меня ответственная.

– Но вы говорили, что видели призрак мисс Грэмли. Это так?

– Призрак? Не то чтобы видел, мисс. Просто, так вышло. Я увидел женщину и подумал поначалу, что это моя жена, догнал её…

Рон замолчал, и Джессика просила его продолжать. Но было видно, что кузнец смущен.

– И что было дальше, мистер Рон?

– Это оказалась не она, мисс.

– Но вы сказали, что это была мисс Грэмли. Разве не так?

Кузнец снова смутился, и было видно, что говорить про это ему трудно.

– Я могу вам во всем признаться, мисс. Но вы можете дать мне слово, что про это никто не узнает?

– Да. Но при условии, что вы не затевали ничего противозаконного.

– Нет, нет, мисс. Ничего такого. Просто меня знают как смелого и сильного человека, мисс. Я ведь могу руками подковы гнуть, мисс. А тогда я увидел бледное лицо без кровинки и испугался. Вот и сказал, что это был призрак покойной мисс Грэмли. Кто не испугается призрака? И моя репутация не пострадала.

– Значит, Барбары Грэмли вы тогда не видели?

– Нет, мисс. Я не понял, кто это был. Но что-то было в той женщине странное.

Это всё, что хотела знать Джессика. Она попрощалась и покинула жилище Рона. Олигви ждал её у дома кузнеца.

– Вы теперь пойдете в замок, мисс? – спросил он.

– Да, Олигви. Мне пора возвращаться. Я узнала всё что хотела.

– И вы верите в призрака?

Джессика засмеялась.

– С чего ты задал этот вопрос, Олигви?

– Вы заходили к кузнецу, мисс. А стали бы вы это делать, если бы не призрак, которого он видел?

– А скажи мне, Олигви, в окрестностях Хай-Берроу не появлялось в последнее время новых людей?

– Новых? – не понял парень. – Нет, мисс. В нашей глуши редко появляются новые люди. Вот разве мистер Лич приехал. И мистер Колвил.

– Я не про них, спросила. Может быть, кто-то проживает в деревне или рядом?

– Не слыхал, мисс.

– А могли вообще появиться здесь новые люди?

– Про которых я бы не слыхал, мисс? Нет. Здесь бы сразу про это узнали и начали бы говорить. Такого в наших местах не утаишь, мисс.

Больше Джессика ни о чем Олигви не спрашивала. Она погрузилась в свои мысли…

Глава 6

Покушение.

Берроу-холл.

Загадка.

Когда Джессика и Олигви подошли к замку, то увидели какую-то тревожную суету. Всюду сновали слуги и из распахнутых окон верхних этажей слышались громкие голоса.

– Что это, Олигви? – спросила Джессика провожатого.

– Не знаю, мисс, – растерянно ответил он. – Но там, что-то случилось. Такого в замке не бывало.

– Да? Тогда поспешим.

Они быстро пошли по дорожке и достигли решетки ворот.

– Дальше я не пойду, мисс. Простите. Мне нельзя совать нос в чужие дела.

– И тебе не интересно, что там случилось?

– Ужас как интересно, мисс. Но отец выпорет меня, если узнает. Так что я пойду. Ведь я вам больше не нужен?

– Как хочешь, Олигви. Вот возьми, – она протянула мальчику монету в полсоверена.

– Спасибо. До свидания мисс. Если захотите погулять по окрестностям, я могу вам все показать.

– Если решусь пойти, то обязательно позову тебя. До свидания, Олигви.

– До свидания, мисс!

Она прошла через калитку и подошла к дому. Мимо пронесся слуга и едва не столкнулся с ней.

– Простите, мисс.

– Что случилось?

– Да, мисс. Наверху какой-то шум, мисс.

– Но что случилось?

– Я не поднимался наверх. Спросите лучше дворецкого. Он как раз здесь.

Джессика вошла в дом. Первым попался на её пути дворецкий Торн.

– Что-то случилось, мистер Торн?

– Мистер Валиант убит, мисс! – сообщил он.

– Убит? Как это убит? – не проверила Джессика. – Я сама видела его за завтраком!

– Так говорят слуги, но я сам ничего не видел, мисс. Вам стоит подняться наверх.

– Где с ним случилось несчастье, Торн?

– В библиотеке, мисс. Но простите, что не могу более с вами говорить. Хозяин послал меня в деревню за полицейским. А то пока из Лондона пришлют инспектора для расследования, нужно чтобы дело попало сразу к представителю закона.

Джессика бросилась к библиотеке. Оказалось, что Валиант не мертв, а только легко ранен. Когда девушка вбежала, то он уже сидел на кресле с перебинтованной головой.

Помимо доктора в помещении находились мистер Лич и мистер Колвил.

– Что произошло? – спросила с порога Джессика.

– На него свалились рыцарские доспехи, – ответил Колвил и указал на различные железные части экипировки рыцаря, которые валялись на полу.

– Но как это могло произойти? – снова спросила Джессика. – И откуда здесь эти доспехи?

–Да с незапамятных времен стояли, – ответил Лич. – Еще когда я покупал этот дом и имение они стояли в библиотеке. Воинское облачение английского рыцаря 14-го века. Были скреплены и поставлены в виде статуи с мечом и кинжалом в латных рукавицах.

– Не беспокойтесь так, мисс Лэнг, – проговорил сам доктор. – Моя рана опасности не представляет. Я проходил мимо и вдруг почувствовал, что статуя падает. Я резко повернул голову и увидел, что острие тонкого рыцарского кинжала направлено прямо на меня. В последний момент я уклонился от смертоносного жала и отделался синяками и ссадинами. Так, что ничего страшного. Правда, на несколько минут, я потерял сознание и напугал своих друзей.

– Но дворецкий сообщил мне, что вы убиты.

– Ах! – вскричал Альфред Корлвил. – Это я, увидев тело доктора, послал Торна за полицейским. Стоит вернуть его, Натаниэль!

– Да! Эй! Томас! – Он окликнул одного из слуг. – Подойдите сюда!

– Да, сэр!

– Немедленно догоните мистера Торна и верните его сюда!

– Будет исполнено, сэр! – слуга склонил голову и бросился выполнять распоряжение Лича.

Миллионер не был доволен поступком майора.

– С чего это вам нужно было посылать дворецкого за полицейским, Альфред? Не хватало еще слухов по деревне.

– Но я подумал, что доктор убит, Натаниэль. Он лежал в такой позе – ну чистый покойник. Это только потом я понял, что ему ничего серьезного не грозило.

– Как не грозило? – спросила Джессика. – Но на него был направлен кинжал! Или я что-то неверно поняла?

– Поняли вы все верно, мисс. Но этот кинжал не был опасен, – Колвил поднял его с пола и показал девушке. – Вот видите? Это защитная оболочка и поранить таким кинжалом нельзя. Разве что оставит синяк на теле.

– Ах, вот как, – произнесла она. – Я хотела бы узнать у вас, доктор. Зачем вы пошли в библиотеку?

– Вместо Натаниэля. Он собирался взять там томик Ронсара, но я предложил сходить вместо него, ибо найти эту книгу там смог бы только я.

– Постойте! Значит, это вы должны были пойти в библиотеку, мистер Лич?

– Да, мисс Лэнг. После завтрака я получил странную записку, в которой мне посоветовали почитать книгу Ронсара на странице 56. Вот я и решил пойти его поискать, но Шон сказал, что совсем недавно читал именно эту книгу и взялся лично мне её принести.

– А где эта записка, мистер Лич? Вы сохранили её? – почти прокричала Джессика.

– Да, мисс Лэнг. Вернее, я положил её себе в карман, так как страшно удивился, получив её. Но затем подумал, что это писали вы, и решил дождаться вашего возвращения.

– Я? – не поняла Джессика. – Но зачем мне писать вам записки?

– Я подумал… подумал, что вы хотели мне сказать нечто предназначенное для меня.

Джессика покраснела и спросила:

– А кто еще мог написать вам?

– Дело в том, что никто в доме не писал этой записки. А вашего почерка я не знаю, и потому решил, что может это вы писали….

– Дайте записку, сэр!

Лич достал из кармана лист бумаги и протянул Джессике. Она схватила листок и обнаружила, что он чист. Там ничего не было!

– И что это значит? – не поняла девушка.

– Только то, что все буквы записки исчезли, и остался только лист бумаги, – сказал Колвил, заглянув через плечо Джессики.

– И как это понимать? – она обернулась к Альфреду.

– Хотел бы я иметь ответ на этот вопрос, мисс Лэнг. Но у меня его нет. Может это шутка?

– Хороша шутка! – заявила Джессика. – Некто захотел вызвать мистера Лича в библиотеку и по пути на него свалились доспехи. Не кажется вам всё это странным, мистер Колвил?

– Но смерть ему не грозила, мисс. Доспехи никак не могли убить мистера Лича или хотя бы нанести ему серьезные повреждения!

– Но, тем не менее, вы послали дворецкого за полицией, мистер Колвил!

– Я растерялся и подумал, что случилось несчастье. Я же не мог сразу во всем разобраться.

– Может и так, – она снова стала осматривать кинжал.

На клинке был защитный чехол. Джессика сняла его и обнаружила, что он не заточен и даже без чехла убить этим оружием сложно. Разве, только если нанести удар твердой и опытной рукой.

– А что рыцарь так и стоял с кинжалом в руке? – спросила она Колвила. – Я не обращала внимания на эту статую.

– В его левой руке был тяжелый меч, но он в ножнах. Рыцарь придерживал его рукой. А в правой – был кинжал.

– И он всегда его держал? Кинжал ведь должен быть в ножнах у него на поясе. Или я что-то путаю?

– Нет, мисс, – сказал Лич. – Когда я купил замок, тот этот рыцарь стоял именно так. Некто вытащил кинжал из ножен и вставил ему в руку. Так эффектнее.

– Это точно, мистер Лич? – снова спросила Джессика.

– По-моему, да.

– Что значит, «по-моему»?

– Я не могу сказать точно, мисс. Когда я, как следует, рассмотрел эти доспехи, кинжал был в латной перчатке рыцаря.

– А вы что скажете по поводу кинжала, мистер Колвил? – Джессика посмотрела на Альфреда. – Вы при вашей наблюдательности не могли этого не заметить. Когда кинжал из ножен попал в руку рыцаря?

– Не могу ответить на ваш вопрос, мисс.

– Вы не обратили на это внимания?

– Нет. Эти доспехи не слишком привлекательны, мисс. Так что ничем не могу вам помочь. Но если бы кто-то пожелал приспособить кинжал специально для покушения, то не только извлек бы его из ножен, но и снял бы защитный чехол с клинка.

– Это он мог забыть сделать, – ответила Джессика. – Или просто не успел. Может того, кто это сделал, некто спугнул. Так разве не могло быть, мистер Колвил?

– Кто знает, мисс? – пожал плечами Альфред.

Джессика внимательно посмотрела на него, но Колвил сохранял абсолютное спокойствие.

– Исчезнувшие буквы на бумаге и доспехи, – заговорил Лич. – А может … может все это…

– Вы подумали о призраке, Натаниэль? – спросил Колвил.

– Но я видел записку и видел то, что там написано. А вот теперь это просто чистый лист бумаги. Появился он ниоткуда. Никто не видел. И падение рыцаря. С чего ему падать если он стоял здесь столько времени…

– Это не проделки потусторонних сил, сэр, – перебила миллионера Джессика. – Или вас просто хотели напугать или… А кто передал вам эту записку?

– Слуга, – сразу ответил Лич, но потом замялся и сказал, – или служанка…

– Что значит «или»? Вы не заметили, кто передал вам записку, сэр?

– Но я даже не обернулся, мисс. Некто протянул мне серебряный поднос, на котором лежала записка. Я взял её и не взглянул на того, кто подал поднос.

– Плохо, что вы не были внимательны, сэр! – сказала Джессика и задала новый вопрос. – А где вам передали записку?

– В большой гостиной.

– И вы были там один? – спросила Джессика.

– Нет. Со мной был доктор. Он читал мне вслух свежий номер «Таймс».

–И вам передали записку?

–Да.

–Вы прочли её сразу?

–Да, – ответил Лич. – Я передал доктору слова о Ронсаре. Доктор сказал, что знает, где лежит томик, и я его попросил сходить за ним.

–Верно, – вмешался Валиант. – Я часто читал сонеты Ронсара. В библиотеке замка имеется редкое издание этой книги.

–И вы также не видели того, кто передал записку, доктор?

–Нет, мисс. Я читал газету и не обращал внимания на слуг, которые входили в гостиную.

–Я бы хотела посмотреть на эту книгу. Этот томик Ронсара.

–Я принесу вам, мисс, – сказал доктор. – Прямо сейчас.

Он сделал попытку подняться с кресла, но Джессика удержала его:

–Нет, нет. Сидите, доктор. Я сама схожу за ней. А вы только скажете мне, где эта книга….

***

Внимательно осмотрев томик Ронсара Джессика ничего не нашла там. На странице 56 не было никаких пометок.

«Все ясно! – подумала она. – Книга всего лишь предлог, чтобы выманить Лича. Но отчего тот, кто это сделал, указал именно на этого поэта? Отчего именно Ронсар? Ведь многие в замке знали, что эта книга – любимая книга доктора, а не мистера Лича. А, может, ловушка была для Валианта? Или через него хотели еще больше напугать миллионера? Снова одни вопросы!»

Затем она осмотрела большую гостиную, где Личу передали письмо. Поднос лежал на каминной полке, но кто его туда положил, выяснить не удалось. Получалось, что сделать это мог любой обитатель замка…

***

Джессика Лэнг нашла мистера Торна и попросила его уделить ей немного времени.

– К услугам, мисс.

– Я не задержу вас надолго, мистер, Торн. Вы ведь хорошо знаете рыцарские доспехи, что упали на мистера Валианта?

– Они в замке с незапамятных времен. Вот только место меняют. Это историческая реликвия, мисс. Настоящие доспехи рыцаря времен столетней войны.

– Их часто трогали, как вы сказали?

– Я время от времени занимался их чисткой. Железо ржавеет и нуждается в уходе. Доверить этого я не мог никому.

– А передвигали их по вашему приказу?

– Когда хозяина не было в замке – да.

– А кто вложил кинжал в руку рыцаря?

– Я, мисс. Почистил его, натер, смазал и вложил в латную рукавицу. Так эффектнее. Ведь это не просто кинжал, это «жало милосердия». Такими рыцари во время турниров в те времен могли прикончить поверженного противника.

– И вам ничего не кажется странным, мистер Торн?

– Вы говорите о падении доспехов на доктора? На этот вопрос я ответить не могу, мисс. Просто так они упасть не могли.

– Вы хотите сказать, что их толкнули намеренно?

– Этого я утверждать не могу, мисс. Но я могу сказать лишь то, что сами они не упали бы.

– И при их помощи можно убить? Как думаете вы?

– Убить можно даже при помощи перочинного ножа, мисс. А здесь «жало милосердия». Ведь я поверил мистеру Колвилу, что доктор мертв.

– Но кинжал не заточен.

– Это так, мисс Лэнг.

– А кто мог передать записку мистеру Личу, мистер Торн?

–Записку? Письма, что приходят с посыльным с почты, всегда подаю я. Это моя обязанность, мисс. А вот записки… Пожалуй никто еще не передавал здесь записок. Только письма.

–Но кто из слуг мог поднести мистеру Личу записку на серебряном подносе?

–Не знаю, мисс. Хотя месяц или полтора назад я сам стукнулся с подобным.

Джессика заинтересовалась.

–Я работал в библиотеке замка, мисс. И мне попался небольшой лист бумаги. Довольно старой, не менее ста лет. Там были странные строки на английском языке.

–Странные?

–«Двери старого чертога, смерти лишь руке покорны», – процитировал Торн. – И что-то в этом духе. Дальше я не могу вспомнить, мисс. Я тогда удивился и отложил лист в свою папку, где я держу свои записи.

– И этот лист у вас?

– В том всё и дело, мисс. На следующий день слова с листка исчезли. Это был просто обрывок старой бумаги.

– Но он при вас?

– Нет. Затем он пропал из моей папки. Возможно, я сам случайно потерял его. Больше я его не видел. Да и не придал я значения этому листку, если бы не ваши слова о записке мистеру Личу.

***

Берроу-холл.

Парк.

В полдень Джессика Лэнг решила прогуляться по парку. Мистер Натаниэль Лич вызвался составить ей компанию. Джессика не хотела этого, но отказать хозяину Хай-Берроу не смогла. Тем более тот обещал показать ей запущенную часть парка и остатки рыцарских стен.

Лич поведал несколько старых историй о замке из времен королевы Анны, но Джессика так и не смогла настроиться на старинные сказки. Её волновали упавшие доспехи.

– Мисс Джессика, вы совсем меня не слушаете? Вам скучно?

– Мне? Нет, нет, мистер Лич. Все интересно, но мне не дает покоя странный инцидент с доктором Валиантом.

– Это, скорее всего, просто несчастный случай, Джессика.

– Несчастный случай? Нет.

– Вы так уверенно про это говорите, Джессика.

– Слишком много в этом деле совпадений. Вас вызвали в библиотеку письмом, все буквы которого исчезли. Значит, писали специальными чернилами и значит, не хотели, чтобы кто-нибудь определил почерк!

– А если мне это лишь показалось, Джессика? Ведь текст видел я и читал его я. Как и Барбару видел в отеле «Нортумберленд» только я.

– В отеле да. Но вашу Барбару видел нотариус мистер Зилани и есть фото, где она рядом с вами!

– Тогда это могла быть шутка, мисс Джессика.

– Шутка? А кто мог осмелиться так пошутить с хозяином имения, сэр?

Мистер Лич ничего на это не ответил и только пожал плечами.

– Кто написал записку, мне выяснить не удалось, – продолжила Лэнг. – Пока не удалось. В томике Ронсара ничего нет. Следовательно, он был простой приманкой. И единственная здесь случайность, это то, что вместо вас в библиотеку отправился доктор Валиант.

– Но, Джессика, на кинжале был плотный чехол. И если бы меня хотели убить, то сняли бы его! И то это не дало бы результата. Лезвие кинжала затуплено. Нет. На покушение это не похоже. Да и слишком сложно все. Зачем именно так?

– А как? – Джессика посмотрела на Натаниэля. – Как бы поступили вы, если бы хотели убрать с дороги кого-то?

– Я?

– Вы, сэр.

– Но я никого не думал убирать с дороги, Джессика.

– Если просто предположить.

– Предположить? Я бы подсыпал ему в бокал яд. И сделать это незаметно была сотня возможностей. А случай с доспехами – слишком сложен.

– Вы думаете?

– Слишком сложный способ, мисс.

– Я так не думаю. Яд сразу дает понять, что жертва была убита. А это значит, что есть преступник и его станут искать. Доспехи – это несчастный случай. Кто осмелиться обвинить само провидение?

– Но убить таким способом трудно, мисс Джессика. А зачем затевать сложную игру, если результат не гарантирован?

– Возможно. Вполне возможно. Но кто-то это сделал. И остается вопрос – для чего?

– А вы не думали, что это не человек? – спросил миллионер.

– Не поняла. Вы про что, сэр? – Джессика посмотрела в глаза Личу.

Тот смутился.

– Что значит не человек, сэр? – снова спросила Джессика.

– А если это была месть Барбары?

Лэнг подумала, что Лич шутит. Но он был совершенно серьезен.

– Она ведь сказала мне, что иной женщины в моей жизни не будет. Помните, я говорил вам?

– Вы снова про это, сэр?

– Но потусторонние силы могли отомстить мне именно так. Именно через эти ржавые железки.

– Отомстить за что?

– Барбара жила здесь. Она готовилась стать моей женой. Затем она умерла. И вот здесь появились вы, Джессика. А если призраку Барбары это не понравилось? Ведь я смотрю на вас, не просто как на помощника детектива.

–А как вы смотрите на меня, сэр? – Джессика изобразила на своем лице недоумение, хотя прекрасно поняла, о чем говорил Лич.

–Вы весьма умны и слишком красивы, мисс Лэнг…

«Неужели? – подумала она. – Неужели он уже сейчас готов сделать мне предложение? Никак не ожидала этого так скоро».

Миллионер более не нашел, что сказать. Он смущенно смотрел на носки своих туфель.

– Вы хотите сообщить мне что-то личное, мистер Лич? – спросила она, так-так пауза затянулась.

– Да, но…

– Так говорите, сэр.

– Вы позволяете мне? – он поднял глаза.

– Говорите же, сэр.

– Мисс Лэнг, – горячо воскликнул Натаниэль, хватая её за руку. – Джессика, я не встречал еще такой девушки как вы. И мне кажется, что я готов связать с вами свою судьбу.

– Вам только кажется, или вы готовы сделать мне предложение, мистер Лич?

– Простите, я не совсем верно выразился, Джессика. Всему виной мое косноязычие, когда я пытаюсь объясниться с девушкой. Я жил отшельником и потому не знаю, как выразить свои чувства. Вы мне очень нравитесь, Джессика.

– А Барбара Грэмли, сэр?

Лич ответил:

– Моя старость к Барбаре была мгновением и если бы тогда в имении рядом с ней были вы, то она бы не заняла места в моем сердце.

– Это слишком смелое заявление, сэр.

– Я все обдумал, Джессика. Нам стоит пожениться.

– Вот как?

– Вы обдумайте мое предложение, Джессика.

– Сейчас нам стоит решить другие вопросы, Натаниэль. О чувствах мы поговорим потом.

– Я и не хотел вас торопить. Но…

– Слишком много вопросов есть в Хай-Берроу, на которые стоит найти ответы, мистер Лич.

– Это да. Вопросов много, но…

– И их стоит разрешить, Натаниэль.

– Как скажете, мисс. Я вернусь к этому разговору потом. Вы мне позволите это, Джессика?

– Да, Натаниэль. Потом мы вернемся к этому разговору. А сейчас я бы желала поговорить со слугами в замке.

– Как пожелаете, Джессика. Но о чем вы хотите говорить с ними?

– О доспехах, которые рухнули на мистера Валианта. Мне не дает покоя это происшествие, Натаниэль. Я не смогу заснуть пока не найду ответа. На кого было покушение? На вас или на доктора?

На страницу:
7 из 14