bannerbanner
History of Civilization in England, Vol. 2 of 3
History of Civilization in England,  Vol. 2 of 3полная версия

Полная версия

History of Civilization in England, Vol. 2 of 3

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
57 из 60

1379

‘Leur paresse, et l'ignorance non seulement des sciences et des arts, mais quasi généralement de tout ce qui se passe hors de l'Espagne, et on peut dire même hors du lieu où ils habitent, vont presque de pair, et sont inconcevables. La pauvreté est grande parmi eux, ce qui provient de leur extrême paresse; car si nombre de nos Français n'alloient faucher leurs foins, couper leurs blés et faire leurs briques, je crois qu'ils courroient fortune de se laisser mourir de faim, et de se tenir sous des tentes pour ne se pas donner la peine de bâtir des maisons.’ … ‘L'éducation de leurs enfans est semblable à celle qu'ils ont eu de leurs pères, c'est-à-dire sans qu'ils apprennent ni sciences ni exercices; et je ne crois par que parmi tous les grands que j'ay pratiqués, il s'en trouvât un seul qui sût décliner son nom.’ … ‘Ils n'ont nulle curiosité de voir les pays étrangers, et encore moins de s'enquérir de ce qui s'y passe.’ Mémoires du Maréchal de Gramont, vol. ii. pp. 77, 78, 82, 83, in Collection des Mémoires par Petitot et Monmerqué, vol. lvii. See also Aarsens de Sommerdyck, Voyage d'Espagne, Paris, 1665, 4to. p. 124. ‘La terré mesme n'y est pas toute cultiuée par des gens du pays: au tempe du labourage, des semailles et de la recolte, il leur vient quantité de paysans du Bearn et d'autres endroits de France, qui gagnent beaucoup d'argent, pour leur mettre leurs bleds en terre et pour les recueillir. Les architectes et charpentiers y sont aussi pour la plûpart estrangers, qui se font payer au triple de ce qu'ils gagneroient en leur pays. Dans Madrid on ne voit pas un porteur d'eau qui ne soit estranger, et la plûpart des cordonniers et tailleurs le sont aussi.’

1380

‘Mais aussi de quelle manière les élève-t-on? Ils n'étudient point; on néglige de leur donner d'habiles précepteurs; dès qu'on les destine à l'épée, on ne se soucie plus qu'ils apprennent le latin ni l'histoire. On devroit au moins leur enseigner ce qui est de leur mestier, les mathématiques, à faire des armes et à monter à cheval. Ils n'y pensent seulement pas. Il n'y a point ici d'Académie ni de maîtres qui montrent ces sortes de choses. Les jeunes hommes passent le tems qu'ils devroient emploïer à s'instruire dans un oisiveté pitoïable.’ Letter from Madrid, dated 27th June 1679, in D'Aulnoy, Relation du Voyage d'Espagne, Lyon, 1693, vol. ii. pp. 232, 233.

1381

‘Madrid étant la capitale d'une monarchie aussi vaste, il n'y eut dans cette ville jusqu'à l'époque du règne de Philippe V aucune bibliothèque publique.’ Sempere, De la Monarchie Espagnole, Paris, 1826, vol. ii. p. 79.

1382

The university was transferred from Palencia to Salamanca, early in the thirteenth century. Forner, Oracion Apologética por la España, Madrid, 1786, p. 170. By the beginning of the fifteenth century, it had become very prosperous (Sempere, De la Monarchie Espagnole, vol. i. p. 65); and in 1535, it is described as ‘a great Universitie, conteyning seven or eight thowsand students.’ See a letter from John Mason, dated Valladolid, 3rd July, 1635, in Ellis's Original Letters, second series, vol. ii. p. 56, London, 1827. But, like every thing else which was valuable in Spain, it declined in the seventeenth century; and Monconys, who carefully examined it in 1628, and praises some of its arrangements which were still in force, adds, ‘Mais je suis aussi contraint de dire après tant de loüanges, que les écoliers qui étudient dans cette université sont des vrais ignorans.’ Les Voyages de Monsieur de Monconys, Quatrième Partie, vol. v. p. 22, Paris, 1695. However, their ignorance, of which Monconys gives some curious instances, did not prevent Spanish writers, then, and long afterwards, from deeming the University of Salamanca to be the greatest institution of its kind in the world. ‘La mayor del orbe, madre gloriosísima de todas las ciencias y de los mas vehementes ingenios, que han ilustrado las edades.’ Vida de Calderon de la Barca, pp. iii. iv., reprinted in Keil's edition of Calderon, Leipsique, 1827. Compare Davila (Felipe Tercero, p. 81), ‘Salamanca, madre de ciencias y letras;’ Yañez (Memorias, p. 228), ‘Universidad insigne, y Oficina de las buenas Letras de España;’ Bacallar (Comentarios, vol. i. p. 238), ‘El emporio de las ciencias;’ and Ximenez (Vida de Ribera, p. 6), ‘Salamanca, cathedra universal de las artes, y emporio de todas ciencias.’

1383

‘Says, that, after he had been five years in one of the schools of the university there, it was by accident he learned the existence of the mathematical sciences.’ Ticknor's History of Spanish Literature, vol. iii. p. 223. A celebrated Spanish writer of the eighteenth century, actually boasts of the ignorance of his countrymen concerning mathematics, and discerns, in their neglect of that foolish pursuit, a decisive proof of their superiority over other nations. ‘No se dexe deslumbrar con los ásperos calculos é intrincadas demostraciones geométricas, con que, astuto el entendimiento, disimula el engaño con los disfraces de la verdad. El uso de las matemáticas es la alquimia en la fisica, que da apariencias de oro á lo que no lo es.’ Forner, Oracion Apologética por la España y su Mérito Literario, Madrid, 1786, p. 38. Compare his contemptuous notice (p. 66) of those insignificant persons, who ‘con título de filósofos han dado algun aumento á las matemáticas;’ and his comparison (p. 222) of Mercado with Newton.

1384

‘L'université de Salamanque, excitée par le Conseil, à réformer ses études, en l'année 1771, lui répondit “qu'elle ne pouvait se séparer du péripatétisme, parce que les systèmes de Newton, Gassendi et Descartes, ne concordent pas autant avec les vérités révélées que ceux d'Aristote.”’ Sempere, Monarchie Espagnole, vol. ii. p. 152. This reply, says M. Sempere, p. 153, may be found ‘dans la collection des ordonnances royales.’ In Letters from Spain by an English Officer, London, 1788, vol. ii. p. 256, it is stated, that, in all the Spanish universities, ‘Newton, and modern philosophy, is still prohibited. Nothing can supplant Aristotle, and the superstitious fathers and doctors of the Church.’

1385

Or, as he, in one place, expresses himself, would know ‘very little more than nothing.’ ‘El que estudió Logica, y Metaphysica, con lo demás que, debaxo del nombre de Philosofia, se enseña en las Escuelas, por bien que sepa todo, sabe muy poco mas que nada; pero suena mucho. Dicese, que es un gran Philosofo; y no es Philosofo grande, ni chico,’ Feijoo, Theatro Critico Universal, vol. ii. p. 187, quinta impression, Madrid, 1741.

1386

‘La science est un crime, l'ignorance et la stupidité la première vertu.’ Mémoires du Duc de Saint Simon, vol. xxxv. p. 209, Paris, 1840. Elsewhere (vol. xxxvi. p. 252) he says, ‘Les jésuites savants partout et en tout genre de science, ce qu ne leur est pas même disputé par leurs ennemis, les jésuites, dis-je, sont ignorants en Espagne, mais d'une ignorance à surprendre.’

1387

‘The common education of an English gentleman would constitute a man of learning here; and, should he understand Greek, he would be quite a phenomenon.’ Swinburne's Travels through Spain in 1775 and 1776, vol. ii. pp. 212, 213, 2d edit., London, 1787.

1388

So late as 1787, Townsend, a very accomplished man, who travelled through Spain with the express object of noting the state of knowledge, as well as the economical condition of the country, and who, by previous study, had well qualified himself for such an undertaking, says, ‘I have observed in general, that the physicians with whom I have had occasion to converse, are disciples of their favourite doctor Piquer, who denied, or at least doubted of, the circulation of the blood.’ Townsend's Journey through Spain, 2d ed., London, 1792, vol. iii. p. 281. At that time, the Spanish physicians were, however, beginning to read Hoffmann, Cullen, and other heretical speculators, in whose works they would find, to their astonishment, that the circulation of the blood was assumed, and was not even treated as a debatable question. But the students were obliged to take such matters on trust; for, adds Townsend, p. 282, ‘In their medical classes, they had no dissections.’ Compare Laborde's Spain, vol. i. p. 76, vol. iii. p. 315, London, 1809, and Godoy's Memoirs, London, 1836, vol. ii. p. 157. Godoy, speaking of the three colleges of surgery at Madrid, Barcelona, and Cadiz, says that until his administration in 1793, ‘In the capital, even that of San Carlos had not a lecture-room for practical instruction.’

1389

This little episode is noticed by Cabarrus, in his Elogio de Carlos III., Madrid, 1789, 4to. p. xiv. ‘La salubridad del ayre, la limpieza y seguridad de las calles,’ … ‘Pero ¿quién creerá que este noble empeño produxo las mas vivas quejas: que se conmovió el vulgo de todas clases; y que tuvo varias autoridades á su favor la extraña doctrina de que los vapores mefiticos eran un correctivo saludable de la rigidez del clima?’ But the fullest detail will be found in the recently published and very elaborate History of Charles III. by M. Rio, from which I will give one or two extracts. ‘Para la limpieza de las calles poseia mayores ó menores fondos el ayuntamiento, y cuando el Rey quiso poner la mano en este ramo de policía, le presentaron dictámenes de médicos en que se defendia el absurdo de ser elemento de salubridad la basura.’ Rio, Historia del Reinado de Carlos III., Madrid, 1856, vol. iv. p. 54. See also vol. i. pp. 267, 268, where it is mentioned, that when the minister, Esquilache, persevered in his attempts to have the streets of Madrid cleaned, the opponents of the scheme made inquiries into the opinions of their fathers on that subject; and the result was, ‘que le presentaron cierta originalísima consulta hecha por los médicos bajo el reinado de uno de los Felipes de Austria, y reducida á demostrar que, siendo sumamente sutil el aire de la poblacion á causa de estar próxima la sierra de Guadarrama, ocasionaria los mayores estragos si no se impregnara en los vapores de las inmundicias desparramadas por las calles.’ That this idea had long been entertained by the physicians of Madrid, we also know from another testimony, with which none of the Spanish historians are acquainted. Sir Richard Wynne, who visited that capital in 1623, describes a disgusting practice of the inhabitants, and adds, ‘Being desirous to know why so beastly a custom is suffered, they say it's a thing prescribed by their physicians; for they hold the air to be so piercing and subtle, that this kind of corrupting it with these ill vapours keeps it in good temper.’ The Autobiography and Correspondence of Sir Simonds D'Ewes, edited by J. O. Halliwell, London, 1845, vol. ii. p. 446.

1390

Even thirty years later, it was said, with good reason, that ‘es menester deshacer todo lo que se ha hecho,’ and ‘confiar exclusivamente el precioso depósito de la sanidad pública á las manos capaces de conservarlo y mejorarlo.’ Cartas por el Conde de Cabarrus, Madrid, 1813, p. 280. These letters, which, though little known, contain some interesting statements, were written in 1792 and 1793. See p. 34, and Prologo, p. i.

1391

Bleeding, however, had the preference. See the curious evidence in Townsend's Journey through Spain in 1786 and 1787, vol. ii. pp. 37–39. Townsend, who had some knowledge of medicine, was amazed at the ignorance and recklessness of the Spanish physicians. He says, ‘The science and practice of medicine are at the lowest ebb in Spain, but more especially in the Asturias.’ Compare Sprengel, Histoire de la Médecine, vol. iii. p. 217, Paris, 1815, with Winwood's Memorials, London, 1725, folio, vol. ii. p. 219. The last reference shows the terrible ‘purging and letting blood,’ to which the unfortunate Spaniards were exposed in the reign of Philip III. Another observer, much later, states that ‘La saignée leur est assez familière. Ils se la font faire hors du lit tant que leurs forces le permettent, et lorsqu'ils en usent par précaution, ils se font tirer du sang deux jours de suite du bras droit et du gauche, disant qu'il faut égaliser le sang. On peut juger de là, si la circulation leur est connue.’ Voyages faits en Espagne, par Monsieur M****, Amsterdam, 1700, p. 112. See further Clarke's Letters concerning the Spanish Nation, London, 4to. 1763, p. 55, and Spain by an American, London, 1831, vol. ii. p. 321.

1392

In 1790, poor Cumberland, when in Madrid, was as nearly as possible murdered by three of their surgeons in a very few days; the most dangerous of his assailants being no less a man than the ‘chief surgeon of the Gardes de Corps,’ who, says the unfortunate sufferer, was ‘sent to me by authority.’ See Memoirs of Richard Cumberland, written by himself, London, 1807, vol. ii. pp. 67, 68.

1393

Duclos says of Philip V., ‘Il étoit fort attentif sur sa santé; son médecin, s'il eût été intriguant, auroit pu jouer un grand rôle. Hyghens, Irlandois, qui occupoit cette première place, fort éloigné de l'intrigue et de la cupidité, instruit dans son art, s'en occupoit uniquement. Après sa mort, la reine fit donner la place à Servi, son médecin particulier.’ Mémoires par Duclos, 2e édit. Paris, 1791, vol. ii. pp. 200, 201. ‘Hyghens, premier médecin, était Irlandais.’ Mémoires du Duc de Saint Simon, vol. xxxvi. p. 215, ed. Paris, 1841.

1394

In the eighteenth century, the Spaniards, generally, began to admit this; since they could not shut their eyes to the fact that their friends and relations succumbed so rapidly under professional treatment, that sickness and death were almost synonymous. Hence, notwithstanding their hatred of the French nation, they availed themselves of the services of French physicians and French surgeons, whenever they had an opportunity of doing so. In 1707, the Princess des Ursins writes from Madrid to Madame de Maintenon, ‘Les chirurgiens espagnols sont mésestimés même de ceux de leur nation;’ and, in another letter, ‘Les Espagnols conviennent que les médecins français sont beaucoup plus savants que les leurs; ils s'en servent même très-volontiers, mais ils sont persuadés que ceux de la faculté de Montpellier l'emportent sur les autres.’ Lettres inédites de Madame de Maintenon et de la Princesse des Ursins, vol. iii. p. 412, vol. iv. p. 90.

1395

Campomanes (Apendice á la Educacion Popular, Madrid, 1776, vol. iii. pp. 74, 75), speaking of a work on distillation, says, ‘La tercera (parte) describe la preparacion de los productos químicos sólidos: esto es la preparacion de varias sustancias terreas, como argamasa, magnesia blanca, ojos de cangrejo, etc., la de varios sales, como sal de glaubero, amoniaco, cristal mineral, borax refinado, etc., y la del antimonio, mercurio, plomo, litargirio, etc., comunicando sobre todo lo expresado varias noticias, que demuestran lo mucho que conducen á los progresos del arte, las observaciones del fisico reflexivo: unidas á la práctica de un profesor experimentado. Este arte en toda su extension falta en España. Solo le tenemos para aguardientes, rosolis, y mistelas. La salud pública es demasiado importante, para depender de los estraños en cosas esenciales; quando no estimulase nuestra industria la manutencion de muchas familias.’ … ‘Gran parte de estas cosas se introducen de fuera, por no conocerse bien las operaciones químicas. No son dificultosas en la execucion; pero es necesario enseñarlas, y conocer los instrumentos que son aproposito. Un laboratorio químico, que se va á establecer en Madrid, producirá maestros para las capitales del reyno.’

1396

‘Su ministro el célebre Ensenada, que tenia grandes miras en todos los ramos de la administracion pública, deseaba ardientemente mejorar la enseñanza, lamentándose del atraso en que esta se hallaba. “Es menester, decia hablando de las universidades, reglar sus cátedras, reformar las superfluas y establecer las que faltan con nuevas ordenanzas para asegurar el mejor método de estudios. No sé que haya cátedra alguna de derecho público, de física esperimental, de anatomía y botánica. No hay puntuales cartas geográficas del reino y de sus provincias, ni quien las sepa grabar, ni tenemos otras que las imperfectas que vienen de Francia y Holanda. De esto proviene que ignoramos la verdadera situacion de los pueblos y sus distancias, que es una vergüenza.”’ Tapia, Civilizacion Española, Madrid, 1840, vol. iv. pp. 268, 269. See also Biografía de Ensenada, in Navarrete, Coleccion de Opúsculos, Madrid, 1848, vol. ii. pp. 21, 22. ‘Le parecia vergonzoso que para conocer la situacion y distancias respectivas de nuestros mismos pueblos y lugares, dependiésemos de los franceses y holandeses, quienes por sus mapas imperfectas de la península extraían de ella sumas considerables.’ Eighty years after this complaint was made by Ensenada, we find a traveller in Spain stating that ‘a decent map of any part, even of the country round the gates of the capital, cannot be found.’ Cook's Spain from 1829 to 1832, London, 1834, vol. i. p. 322. Compare Notices of Geological Memoirs, p. 1, at the end of the Quarterly Journal of the Geological Society, vol. vi., London, 1850; ‘even a good geographical map of the Peninsula does not exist.’

1397

M. Rio (Historia del Reinado de Carlos III., vol. i. p. 185) mentions this in a very characteristic manner. ‘Varios extranjeros distinguidos hallaron fraternidad entre los españoles, y correspondieron hidalgamente al hospedaje: Cervi dió vida á las sociedades médicas de Madrid y Sevilla; Virgili al colegio de Cirugía de Cádiz; Quer trabajó sin descanso para que el Jardin Botánico no fuera un simple lugar de recreo, sino principalmente de estudio; Bowles comunicó grande impulso á la mineralogía,’ &c.

1398

I have mislaid the evidence of this fact; but the reader may rely on its accuracy.

1399

Townsend (Journey through Spain in 1786 and 1787, vol. ii. p. 275) says, ‘Don Antonio Solano, professor of experimental philosophy, merits attention for the clearness and precision of his demonstrations: but, unfortunately, although his lectures are delivered gratis, such is the want of taste for science in Madrid, that nobody attends them.’

1400

‘La ignorancia reinante en los últimos años del siglo xvii. depravó en tal manera el buen gusto, que á principios del xviii. las artes se hallaban en la mas lastimosa decadencia.’ Tapia, Civilizacion Española, Madrid, 1840, vol. iv. p. 346. See also, on this decline, or rather destruction, of taste, Valasquez, Origines de la Poesia Castellana, Malaga, 1754, 4to. ‘Un siglo, corrompido, en que las letras estaban abandonadas, y el buen gusto casi desterrado de toda la nacion.’ p. 70. ‘Al passo que la nacion perdia el buen gusto, y las letras iban caminando á su total decadencia.’ p. 107. ‘Los caminos por donde nuestros poetas en el siglo pasado se apartaron del buen gusto en esta parte.’ p. 170.

1401

‘Solo cuatro navíos de línea y seis de poco porte dejaron los reyes de orígen austriaco, y todos tan podridos que apenas podian aguantar el fuego de sus propias baterias.’ Rio, Historia del Reinado de Carlos III., Madrid, 1856, vol. i. p. 184.

1402

‘Se mandaron construir 12 navíos á la vez, y se contrataron otros. Por medio de D. Jorge Juan se trajeron de Inglaterra los mas hábiles constructores y maestros para las fábricas de jarcia, lona y otras.’ Biografía de Ensenada, in Navarrete, Coleccion de Opúsculos, Madrid, 1848, vol. ii. p. 18. M. Rio, taking all this as a matter of course, quietly says, ‘D. Jorge Juan fue á Lóndres para estudiar la construccion de navíos.’ Historia del Reinado de Carlos III., Madrid, 1856, vol. iv. p. 485.

1403

M. Lafuente says that Ensenada was the restorer, and almost the creator, of the Spanish navy; ‘de la cual fué el restaurador, y casi pudiera decirse el creador.’ Lafuente, Historia de España, vol. xix. p. 344, Madrid, 1857.

1404

‘C'est par un Irlandais aussi, Oreilly, que la discipline de l'infanterie est réformée.’ Bourgoing, Tableau de l'Espagne Moderne, Paris, 1808, vol. ii. p. 142. ‘Las escuelas militares del puerto de Sta. Maria para la infanteria, que dirigió con tanto acierto el general Ofarril bajo las ordenes del conde de O'Reilly.’ Tapia, Civilizacion Española, vol. iv. p. 128.

1405

‘Vino á dirigir la academia de guardias marinas de Cadiz.’ Tapia, Civilizacion Española, vol. iv. p. 79. ‘Godin figuró como director del colegio de Guardias marinas.’ Rio, Historia de Carlos III., vol. i. p. 186. Compare Biographie Universelle, vol. xvii. p. 564, Paris, 1816.

1406

See the interesting remarks in Bourgoing, Tableau de l'Espagne Moderne, Paris, 1808, vol. ii. pp. 96, 142. With good reason, therefore, was it stated, some years afterwards, that ‘c'est à des étrangers que l'Espagne doit presque tous les plans, les réformes utiles, et les connoissances dont elle a eu besoin.’ Voyage en Espagne par le Marquis de Langle, 1785, vol. ii. p. 159.

1407

‘Como los del pais entendian poco de trabajar minas, vinieron de Alemania algunos prácticos para enseñarlos.’ … ‘Los Alemanes sacaron de dicha mina por largo tiempo cosa de 500 á 600 quintales de cobalto al año.’ Bowles, Historia Natural de España, Madrid, 1789, 4to. pp. 418, 419. See also Dillon's Spain, Dublin, 1781, pp. 227–229.

1408

‘In 1728, a new adventurer undertook the work of opening the mines of Guadalcanal. This was Lady Mary Herbert, daughter of the Marquis of Powis.’ … ‘Lady Mary departed from Madrid for Guadalcanal, to which miners and engines had been sent from England at her expense, and at that of her relation, Mr. Gage, who accompanied her, and of her father, the marquis.’ Jacob's Historical Inquiry into the Production and Consumption of the Precious Metals, London, 1831, vol. i. pp. 278, 279.

1409

‘Los mineros de Almaden nunca hicieron los socavones siguiendo la inclinacion de las betas, sino perpendiculares, y baxaban ellos puestos en una especie de cubos atados desde arriba con cuerdas. De este mal método se originó todo al desórden de la mina, porque al paso que los operarios penetraban dentro de tierra, era forzoso que se apartasen de las betas y las perdiesen.’ Bowles, Historía Natural de España, Madrid, 1789, 4to. p. 14.

1410

‘Fué mi proyecto bien recibido del Ministerio, y habiendo hecho venir mineros Alemanes, le han executado en gran parte con mucha habilidad. Los mineros Españoles de Almaden son atrevidos y tienen robustez, maña y penetracion quanta es menester, de suerte que con el tiempo serán excelentes mineros, pues no les falta otra cosa que la verdadera ciencia de las minas.’ Historia Natural de España, p. 16. The latter part of this sentence is an evident struggle between the interests of truth, and the exigencies of a book printed at the Royal Press of Madrid, and licensed by the Spanish authorities.

1411

‘Encargado por el gobierno el laborioso extrangero Bowles de proponer los medios convenientes para beneficiar con mas acierto las famosas minas de azogue del Almaden, descubrió algunos nuevos procedimientos por medio de los cuales casi se duplicaron los productos de aquellas, y bajó una mitad el precio de los azogues.’ Tapia, Civilizacion Española, vol. iv. p. 117.

На страницу:
57 из 60