зарубежная поэзия
«Купцовъ давно ужь нѣтъ и слѣду,
Давно зашелъ сосѣдъ къ сосѣду,
Народъ къ заставѣ потянулъ -
И стихъ базара шумъ и гулъ…
И вотъ, довольны и счастливы,
Усѣлись мы за кружкой пива,
Забывъ длину шотландскихъ миль,
Ручьи, и мохъ болотъ, и пыль
Дорогъ, чт…
«Купцовъ давно ужь нѣтъ и слѣду,
Давно зашелъ сосѣдъ къ сосѣду,
Народъ къ заставѣ потянулъ -
И стихъ базара шумъ и гулъ…
И вотъ, довольны и счастливы,
Усѣлись мы за кружкой пива,
Забывъ длину шотландскихъ миль,
Ручьи, и мохъ болотъ, и пыль
Дорогъ, чт…
«Ода радості» Йогана Фрідріха Шіллера – одна з найкращих поезій автора, сповнена життєствердних закликів прославляти все радісне та світле як прояв Божого творіння. Переклад був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Ода радості» Йогана Фрідріха Шіллера – одна з найкращих поезій автора, сповнена життєствердних закликів прославляти все радісне та світле як прояв Божого творіння. Переклад був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
Анакреонт – древнегреческий лирический поэт, один из девяти лириков. В число лирических сочинений, помимо гимнов и парфениев (хоровых песен, исполнявшихся девушками), входят также любовные песни и стихотворения-жалобы на скоротечность молодости и бы…
Анакреонт – древнегреческий лирический поэт, один из девяти лириков. В число лирических сочинений, помимо гимнов и парфениев (хоровых песен, исполнявшихся девушками), входят также любовные песни и стихотворения-жалобы на скоротечность молодости и бы…
Поезії Олександра Олеся «З журбою радість обнялася», «Чари ночі», «О слово рідне! Орле скутий!» – це глибокі ліричні роздуми над плинністю життя, над вічною боротьбою радощів і смутку, над долею рідного слова. Шлях людини – постійні запитання, які ли…
Поезії Олександра Олеся «З журбою радість обнялася», «Чари ночі», «О слово рідне! Орле скутий!» – це глибокі ліричні роздуми над плинністю життя, над вічною боротьбою радощів і смутку, над долею рідного слова. Шлях людини – постійні запитання, які ли…
«Заспів», «Україна в старовину» та «Наші предки – слов’яни» – вірші, в яких Олександр Олесь зобразив історію давньої України часів князівства. Це був період співжиття людей і богів, коли Дажбог освітлював землю, а Стрибог вільно літав степами. Міфі…
«Заспів», «Україна в старовину» та «Наші предки – слов’яни» – вірші, в яких Олександр Олесь зобразив історію давньої України часів князівства. Це був період співжиття людей і богів, коли Дажбог освітлював землю, а Стрибог вільно літав степами. Міфі…
Поезії Олега Ольжича «Господь багатий нас благословив» та «Захочеш і будеш» – це класичні зразки філософської лірики. Внутрішні монологи душі, роздуми над величчю світу, над його божественною природою, над можливостями людського духу поєднані з гарно…
Поезії Олега Ольжича «Господь багатий нас благословив» та «Захочеш і будеш» – це класичні зразки філософської лірики. Внутрішні монологи душі, роздуми над величчю світу, над його божественною природою, над можливостями людського духу поєднані з гарно…
«Вірші про кохання» Франческа Петрарки – добірка, до якої увійшли найкращі зразки інтимної лірики автора***. Ліричний герой цих творів возвеличує образ коханої Лаури, оспівує її красу і чарівність. Переклад поезій був здійснений видатним українським …
«Вірші про кохання» Франческа Петрарки – добірка, до якої увійшли найкращі зразки інтимної лірики автора***. Ліричний герой цих творів возвеличує образ коханої Лаури, оспівує її красу і чарівність. Переклад поезій був здійснений видатним українським …
«Вибрані твори» Едгара По – добірка, яка складається з трьох поезій: «До науки», «Палац духів», «Місто в морі»***. Провідними мотивами творів є проблема свободи творчості, тлінності усього земного і нещадності смерті. Переклад поезій був здійснений в…
«Вибрані твори» Едгара По – добірка, яка складається з трьох поезій: «До науки», «Палац духів», «Місто в морі»***. Провідними мотивами творів є проблема свободи творчості, тлінності усього земного і нещадності смерті. Переклад поезій був здійснений в…
Родинно-побутові пісні – це проспіваний народом тонкий психологізм стосунків чоловіка і жінки. Молодість – для кохання, але кохання буває різним: в когось, мов терновий вінок, а в когось – ніби чиста квітка. Закоханість і зрілі почуття, розлука і пе…
Родинно-побутові пісні – це проспіваний народом тонкий психологізм стосунків чоловіка і жінки. Молодість – для кохання, але кохання буває різним: в когось, мов терновий вінок, а в когось – ніби чиста квітка. Закоханість і зрілі почуття, розлука і пе…
«Пан і Іван у дорозі», «Козак і король», «Запорожці у короля» Степана Руданського – це віршовані жартівливі замальовки, мова яких – легка, проста, близька до народної. Герої творів – кмітливі і вправні на хитрощі, тож знаходять вихід навіть у складни…
«Пан і Іван у дорозі», «Козак і король», «Запорожці у короля» Степана Руданського – це віршовані жартівливі замальовки, мова яких – легка, проста, близька до народної. Герої творів – кмітливі і вправні на хитрощі, тож знаходять вихід навіть у складни…
Поезії Володимира Самійленка «Патріоти» та «Ельдорадо» – це соціально-політична гостра сатира. Ліричний герой розповідає про псевдопатріотів, які лише на словах люблять Україну. Образ Ельдорадо – чарівного краю, де за правду б’ють батогами, а за про…
Поезії Володимира Самійленка «Патріоти» та «Ельдорадо» – це соціально-політична гостра сатира. Ліричний герой розповідає про псевдопатріотів, які лише на словах люблять Україну. Образ Ельдорадо – чарівного краю, де за правду б’ють батогами, а за про…
«Вірші» Мігеля де Сервантеса – це добірка, яка складається з чотирьох поезій: «Розмова Баб’єки з Росинантом», «Циганочка», «Хто джерело й отаву запашну…», «Священна дружбо, ти, що на землі…»***. Ці твори представляють легку настроєву лірику. Переклад…
«Вірші» Мігеля де Сервантеса – це добірка, яка складається з чотирьох поезій: «Розмова Баб’єки з Росинантом», «Циганочка», «Хто джерело й отаву запашну…», «Священна дружбо, ти, що на землі…»***. Ці твори представляють легку настроєву лірику. Переклад…
«Не трепещи! Не помышляй,
Что отбыл дух, во мне витавший!
Вином сосуд сей наполняй,
Сосудом скорби быть преставший!..»
«Не трепещи! Не помышляй,
Что отбыл дух, во мне витавший!
Вином сосуд сей наполняй,
Сосудом скорби быть преставший!..»
«…И в ночь, когда ложатся тени
И звезды льют дрожащий свет, –
Пускай пред нею на колени
Падет в безмолвии поэт!..»
«…И в ночь, когда ложатся тени
И звезды льют дрожащий свет, –
Пускай пред нею на колени
Падет в безмолвии поэт!..»
«Что слава? – Нелепые крики.
Свет жалок, куда ни взгляни –
В нем многие тем и велики,
Что малы, ничтожны они…»
«Что слава? – Нелепые крики.
Свет жалок, куда ни взгляни –
В нем многие тем и велики,
Что малы, ничтожны они…»
«Буря шумела, и ливень всё лил,
Шумно сбегая с горы исполинской.
Он был недвижим, лишь смех сатанинской
Синие губы его шевелил…»
«Буря шумела, и ливень всё лил,
Шумно сбегая с горы исполинской.
Он был недвижим, лишь смех сатанинской
Синие губы его шевелил…»
«Гранати» Поля Валері – сонет, в якому автор метафорично осмислює широкий політ думки, червоний фрукт асоціюється в нього з архітектурою душі***. Переклад поезії був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
«Гранати» Поля Валері – сонет, в якому автор метафорично осмислює широкий політ думки, червоний фрукт асоціюється в нього з архітектурою душі***. Переклад поезії був здійснений видатним українським митцем Дмитром Павличком.
Сборник стихов Цзиди Мацзя «Время» уникален и как редкий образец современной китайской поэзии, почти не издаваемой в России, и как пример поэтического творчества южно-китайского народа и, составляющего одну из 56 национальностей Китая. Наряду с мощны…
Сборник стихов Цзиди Мацзя «Время» уникален и как редкий образец современной китайской поэзии, почти не издаваемой в России, и как пример поэтического творчества южно-китайского народа и, составляющего одну из 56 национальностей Китая. Наряду с мощны…
«Когда же нет оттуда мне вести никакой,
Опять я умираю скорбящею душой,
Не вижу утешенья и радости нигде,
И слёзы будто жемчуг бегут по бороде…»
«Когда же нет оттуда мне вести никакой,
Опять я умираю скорбящею душой,
Не вижу утешенья и радости нигде,
И слёзы будто жемчуг бегут по бороде…»
«Расскажу я славную вам повесть
О боях великих, лютых бранях;
Собирайте вы свой ум да разум:
Нынче будет вам чего послушать!..»
«Расскажу я славную вам повесть
О боях великих, лютых бранях;
Собирайте вы свой ум да разум:
Нынче будет вам чего послушать!..»