bannerbanner

английская поэзия

Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
0
Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Кит…
Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Кит…
Вибрані твори
0
«Вибрані твори» Редьярда Кіплінга – добірка, яка складається з двох віршів: «Якщо» та «Пісня Макдони»***. У них ліричний герой наголошує, що людство прийшло до духовного звиродніння, і лише той може зватися «Людиною», хто наділений моральними чеснота…
«Вибрані твори» Редьярда Кіплінга – добірка, яка складається з двох віршів: «Якщо» та «Пісня Макдони»***. У них ліричний герой наголошує, що людство прийшло до духовного звиродніння, і лише той може зватися «Людиною», хто наділений моральними чеснота…
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
0
Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Куз…
Содержание: 1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Куз…
Оскар Уайльд в переводах русских поэтов
0
1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Сере…
1. Canzonet (Перевод: Михаил Кузмин) 2. Дом блудницы (Перевод: Федор Сологуб) 3. Fantaisies Dacoratives (Перевод: Михаил Кузмин) 4. Художник (Перевод: Федор Сологуб) 5. Поклонник (Перевод: Федор Сологуб) 6. Requiescat (Перевод: Михаил Кузмин) 7. Сере…
Священные сонеты
0
«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.
«Священные сонеты» Джона Донна поразили меня мощью страстей, накалом любви, страданий, глубинами отчаянья и раскаянья. Название каждого сонета определяет его содержание.
Сонеты. Лучшая любовная лирика
0
Уильям Шекспир (1564–1616) – классик мировой литературы, выдающийся драматург и поэт, чье творчество дало новый виток развитию современного английского языка и культуры в целом, отразилось на литературном наследии и театральном искусстве всей Европы.…
Уильям Шекспир (1564–1616) – классик мировой литературы, выдающийся драматург и поэт, чье творчество дало новый виток развитию современного английского языка и культуры в целом, отразилось на литературном наследии и театральном искусстве всей Европы.…
Сонеты
0
Сонеты Уильяма Шекспира (1564–1616) неоднократно переводились на русский язык – в том числе и весь их корпус, традиционно насчитывающий 154 стихотворения. Тем не менее, во многом они остаются (и навсегда останутся) открытыми для новых прочтений. В оч…
Сонеты Уильяма Шекспира (1564–1616) неоднократно переводились на русский язык – в том числе и весь их корпус, традиционно насчитывающий 154 стихотворения. Тем не менее, во многом они остаются (и навсегда останутся) открытыми для новых прочтений. В оч…
Сад любви. Из английской романтической поэзии / The Garden of Love
0
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текс…
Каждое стихотворение в данном издании приводится сначала с включенным в него (в скобках) дословным переводом на русский язык и лексическим комментарием, а затем повторяется уже без перевода. Так как перевод и комментарий даются не обособленно от текс…
Запоминалки английских слов и неправильных глаголов
0
Это сборник коротких, рифмованных запоминалок английских слов и неправильных глаголов (три формы). Я их придумала для того, чтобы детям было легче учить английские слова. Надеюсь, что они помогут вашим детям и облегчат изучение английского языка. Для…
Это сборник коротких, рифмованных запоминалок английских слов и неправильных глаголов (три формы). Я их придумала для того, чтобы детям было легче учить английские слова. Надеюсь, что они помогут вашим детям и облегчат изучение английского языка. Для…
Раздол туманов. Страницы шотландской гэльской поэзии XVII–XX вв.
0
Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно н…
Поэзия, созданная в Шотландии на национальном гэльском языке, не переводилась ранее на русский язык. Для того, чтобы составить ныне предлагаемую русскому читателю антологию гэльской поэзии горцев, переводчикам пришлось разобраться в этой совершенно н…
Сонеты
0
Английский поэт и драматург Уильям Шекспир по праву считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. До нас дошли тридцать восемь пьес, четыре поэмы, три эпитафии и сто пятьдесят четыре сонета, принадлежащих перу автора…
Английский поэт и драматург Уильям Шекспир по праву считается величайшим англоязычным писателем и одним из лучших драматургов мира. До нас дошли тридцать восемь пьес, четыре поэмы, три эпитафии и сто пятьдесят четыре сонета, принадлежащих перу автора…
Трагедия в Бристоле
0
«…Заалел восток зарёю, Луч дрожащий звезд потух; Возвещая людям утро, На селе пропел петух. Королю Эдварду в очи Солнца свет блеснул – и вот, Слышит он, прокаркал ворон: День печальный настаёт…»
«…Заалел восток зарёю, Луч дрожащий звезд потух; Возвещая людям утро, На селе пропел петух. Королю Эдварду в очи Солнца свет блеснул – и вот, Слышит он, прокаркал ворон: День печальный настаёт…»
Сонеты
0
Сонеты Шекспира – высочайший из эталонов «высокой поэзии». Историки литературы вот уже несколько веков спорят о них, пытаясь разрешить загадку таинственной «смуглой леди» и юного друга великого поэта, которым они посвящены. О возможной истории создан…
Сонеты Шекспира – высочайший из эталонов «высокой поэзии». Историки литературы вот уже несколько веков спорят о них, пытаясь разрешить загадку таинственной «смуглой леди» и юного друга великого поэта, которым они посвящены. О возможной истории создан…
26 Letters Poems Pictures
0
Vladimir Azarov devotes this book 26 letters, poems, pictures to the Art Gallery of Ontario, his beloved place in the city of Toronto. He especially admires the Gallery's collection of sculptures by Henry Moore, whom he met at his London studio as a …
Vladimir Azarov devotes this book 26 letters, poems, pictures to the Art Gallery of Ontario, his beloved place in the city of Toronto. He especially admires the Gallery's collection of sculptures by Henry Moore, whom he met at his London studio as a …
Black Square. Alphabet Poems
0
Vladimir Azarov is from Moscow, Russia. He graduated at the Moscow Architectural Institute, which was called the Moscow School of Painting, Sculpture & Architecture before Russian Revolution. It was at this same institution that the pioneer of geomet…
Vladimir Azarov is from Moscow, Russia. He graduated at the Moscow Architectural Institute, which was called the Moscow School of Painting, Sculpture & Architecture before Russian Revolution. It was at this same institution that the pioneer of geomet…
My Bestiary
0
From MY BESTIARY God outstretched His mighty hand Imparting the electric spark of life From His own finger To Man's creature in His image The artist copied this phenomenon On the Chapel's sacred ceiling All the World's Bestiary look up At the high-li…
From MY BESTIARY God outstretched His mighty hand Imparting the electric spark of life From His own finger To Man's creature in His image The artist copied this phenomenon On the Chapel's sacred ceiling All the World's Bestiary look up At the high-li…
Видение Валтазара
0
«…На троне Царь. Среди палат Вельможи, в пышном одеянье, При свете тысячи лампад, С ним разделяют ликованье. Все радостью оживлено – И в чашах древних, драгоценных, Эгове прежде посвященных, Кипит безбожника вино!..»
«…На троне Царь. Среди палат Вельможи, в пышном одеянье, При свете тысячи лампад, С ним разделяют ликованье. Все радостью оживлено – И в чашах древних, драгоценных, Эгове прежде посвященных, Кипит безбожника вино!..»
Сонеты
0
Настоящее издание включает перевод всех 154-х сонетов Шекспира. История сонетов, личность их адресатов (прекрасного юноши и смуглой дамы) и борьба с поэтами-конкурентами послужили предметом бесчисленных исследований. Но события, вызвавшие к жизни эти…
Настоящее издание включает перевод всех 154-х сонетов Шекспира. История сонетов, личность их адресатов (прекрасного юноши и смуглой дамы) и борьба с поэтами-конкурентами послужили предметом бесчисленных исследований. Но события, вызвавшие к жизни эти…
Noscere est comparare. Компративистика в контексте исторической поэтики. К юбилею Игоря Шайтанова
0
Разделы книги охватывают основные сферы научных интересов И. О. Шайтанова: историческую поэтику, компаративистику, англистику, шекспироведение, современный литературный процесс. В книге представлены актуальные позиции современной науки по всем этим в…
Разделы книги охватывают основные сферы научных интересов И. О. Шайтанова: историческую поэтику, компаративистику, англистику, шекспироведение, современный литературный процесс. В книге представлены актуальные позиции современной науки по всем этим в…
Ветер с океана. Йейтс и Россия
0
Книга рассматривает творчество англо-ирландского поэта-символиста У.Б. Йейтса, лауреата Нобелевской премии 1923 года, в контексте русской поэзии его эпохи. Такое типологическое сравнение полезно для нашего истолкования творчества Йейтса; это объяснен…
Книга рассматривает творчество англо-ирландского поэта-символиста У.Б. Йейтса, лауреата Нобелевской премии 1923 года, в контексте русской поэзии его эпохи. Такое типологическое сравнение полезно для нашего истолкования творчества Йейтса; это объяснен…

Популярные авторы