
Полная версия
Песку лишь власть над тайнами дана…
— А что ещё было на плите? — заинтересовался Джек.
— Смутно помню… Какие-то суеверные предостережения, — припомнила Эбби. — Больше вряд ли смогу сказать — плиту украли из Британского музея.
— Украли? — удивлённо переспросил Джек.
— Угу, — кивнула девушка.
— Но кому и зачем она понадобилась?
— У меня те же вопросы, — нахмурилась Эбби. — Самое удивительное, что похитители ничего больше не взяли. Только эту плиту…
— Интересно!..
— Ещё как…
— Может, начать поиски с потомков адитов? — предположил Джек. — Возможно, найдём зацепку.
— Вряд ли, — покачала головой Эбби. — История Хадрамаутского царства изучена плохо. Их цивилизация просуществовала мало, чтобы оставить след. И, признаться, мне кажется, они скрывали знания предков. Может, не хотели делиться, а может — боялись их. Кто знает…
— Как же нам найти город, о котором мы так мало знаем?
— Этот же вопрос я задала твоему отцу, когда он предложил мне помощь, — усмехнулась Эбби. — Как видишь, он не сдался, значит, и нам не стоит.
— Может, есть ещё что-то, что укажет место? — задумчиво спросил Джек. — Может, поискать зацепки в нашей базе данных? — предложил он. — Помнишь, я вчера рассказывал?
Эбби кивнула.
— Помню. Но сомневаюсь, что если вбить запрос: «Где находится Ирем?», система выдаст координаты. Думаю, твой отец смог бы сделать это без нас. Но раз идей нет, давай попробуем. Только этим займёшься ты, а я пока изучу одну книгу об арабских путешественниках XI века. Никогда не видела такого сборника.
— И почему отец разрешил тебе эксплуатировать меня как захочется?! — проворчал Джек, придвигая ноутбук.
Немного подумав, он напечатал «Ирем» и запустил поиск. На экране появилось крутящееся колесо, затем — результаты из базы данных и интернета. Джек уже собрался открыть первую ссылку, как дверь открылась и вошёл помощник повара.
— Меня просили сообщить, что обед готов.
— О, чёрт! — воскликнул Джек, взглянув на часы. — Уже три часа! Как летит время! Спасибо, Рафа, — поблагодарил он слугу. — Скажи, мы сейчас спустимся.
— Хорошо, сэр.
Слуга вышел.
— Ну что, прервёмся на обед? — с надеждой спросил Джек.
— Можно, — улыбнулась Эбби.
В столовой за большим столом они сидели вдвоём. Мистер Бёрджес, видимо, был слишком занят и предпочитал есть и спать в офисе. Некоторое время они молчали. Первым тишину нарушил Джек.
— Это правда, что твой отец погиб в Руб-эль-Хали во время экспедиции? — нерешительно спросил он. — Он тоже искал Ирем?
— Да, — чуть помедлив, ответила Эбби. — Но тело не нашли, так что официально он пропавший без вести.
— Сожалею… Мой отец иногда рассказывал о Джеймсе Гилберте. Говорил, он был выдающимся историком и археологом. Помню, пару лет назад он летал в Англию, чтобы встретиться с ним.
— Вот как? — удивилась девушка. — Я никогда не видела твоего отца у нас дома. Странно. Да и мой отец никогда о нём не рассказывал. Что касается его известности… Для меня он был просто хорошим отцом, который заменил мне обоих родителей. Таким я его и запомнила…
— Обоих? А что с мамой?
— Моя мама Сара умерла от рака, когда мне был год, — неохотно ответила Эбби. — Я её почти не знаю, только по фотографиям. Отец очень её любил и больше не женился.
— Это, наверное, тяжело — потерять обоих, — с сожалением произнёс Джек. — Свою маму я тоже почти не помню. Она погибла в аварии, когда мне было девять. Лишь смутные воспоминания… Отец — единственный родной человек. И хоть он всегда на работе, не знаю, смог бы я жить, потеряв и его…
— Терять близких всегда трудно, — вздохнула Эбби. — Меня поддержали друзья отца. Особенно мистер Фрейзер. Он дал мне работу, заставил снова жить. В такие моменты важна поддержка.
Некоторое время они молча доедали. Тема была затронута, и мысли сами возвращались к грустному.
Пообедав и поблагодарив повара, они вернулись в библиотеку. Эбби нашла нужную книгу и принялась её изучать, а Джек продолжил поиски. Спустя полтора часа он устало потянулся и подошёл к Эбби:
— Все поисковики по запросу «Ирем» выдают ссылки на «Тысячу и одну ночь», Коран и труды древнегреческих учёных. Ещё пару научных статей о том, что город Ирем был найден, но там его почему-то называли «Убар». Больше всего ссылок — на книги американского фантаста Говарда Филлипса Лавкрафта. В его книгах, помимо Ирема, упоминается безумный арабский поэт Абдул Аль-Хазред и его книга «Аль Азиф». Правда, я не понял, выдумал ли Лавкрафт поэта и книгу или они реальны. И всё… Больше ничего интересного.
— Другого я и не ожидала, — усмехнулась Эбби. — Хотя кое-что любопытно. Что за писатель Лавкрафт? Не слышала о таком.
— Он был известным, — пожал плечами Джек. — Американский писатель начала XX века, работал в жанрах ужасов и мистики. Писал о Ктулху, Древних, монстрах между мирами… Как по мне — бред. Пытался читать — больше похоже на вынос мозга.
— Могу представить. А даты его жизни есть?
— Секунду… — Джек вернулся к компьютеру. — Родился в конце XIX века, умер в 1937 году.
— Стало интереснее. Найди-ка его биографию, — попросила она.
— Минутку…
Он постучал по клавишам.
— Вот, нашёл!
— Отлично. Теперь поищи что-нибудь интересное о нём или его родителях. Возможно, я ошибаюсь, но кое-что в твоём рассказе показалось странным.
Джек кивнул и погрузился в чтение.
— На мой взгляд, в биографии ничего странного, — сказал он минут через пятнадцать. — О нём мало известно. Жил обычной жизнью, увлекался мистикой. Его отец умер, когда Говарду было восемь. Воспитанием занимались мать и дед по отцу — Уиппл Ван Бурен Филлипс. Тот, судя по всему, был известным человеком, обладал самой большой библиотекой в Провиденсе. В ней было около двух тысяч томов, некоторые — редкие и ценные.
— Хм… Значит, воспитывал дед, Уиппл Филлипс, — задумалась Эбби. — Знакомое имя… В базе есть о нём информация?
— Сейчас посмотрю, — снова застучал Джек. — Хм… Результаты не найдены. Странно…
— Жаль, а имя показалось знакомым. Не могу вспомнить, где слышала. Но раз нет, то нет.
— Вообще, это странно, что его нет в базе, — нахмурился Джек. — Если он упоминается в биографии, должна быть информация. Хотя бы даты. А тут пусто. Может, сервера глючат. Погоди, я сейчас…
Джек достал телефон и набрал номер. Через пару секунд Эбби услышала усталый голос:
— IT-отдел «Прогрессив Технолоджис», чем помогу?
— Хэй, Саша, как жизнь? — поприветствовал Джек. — Ты ещё на работе?
— Привет, Джек. Уже почти уходил, когда ты позвонил.
— Это хорошо, что застал. Проблемка…
— Хорошо?.. Ну да… Для кого как. Что случилось? Ты же сам программист. Не говори, что сломался принтер.
— Не в этом дело. Речь о базе данных. Я знаю, ты за неё отвечаешь. Мы искали информацию об одном человеке конца XIX века, нашли упоминание, но файл недоступен. Странно. Можешь помочь?
— Это срочно? Не подождёт до завтра? — вздохнул Саша.
— Очень срочно, поверь!
— Ладно, кого ищете?
— Вся информация на Уиппла Ван Бурена Филлипса.
Эбби услышала, как Саша застучал по клавиатуре. Повисла пауза, потом щелчки мыши и снова клавиатура.
— Кажется, файл хранится в особом разделе базы, — наконец ответил Саша. — У тебя нет к нему доступа.
— В смысле нет доступа? — нахмурился Джек. — Можешь исправить? И когда появился особый раздел? Первый раз слышу.
— Нет, прости, Джек. Доступ есть только у меня и мистера Берджеса. Так он распорядился. Всё только через него.
— Ты шутишь? Что за ерунда? Можешь хотя бы скинуть файл?
— Могу, — проворчал Саша. — Только не сдавай меня. Лови, кинул на почту.
— Спасибо, не сдам. Но спрошу у отца, зачем это.
Джек отключился и сел за компьютер. Через пару минут принтер выдал три листа с мелким текстом и нечёткой фотографией деда Лавкрафта.
— Вот, держи, — протянул он листы Эбби. — Извини, не знал, что у отца есть от меня секреты.
Эбби заметила, что Джек расстроен.
— Может, у него были причины? — предположила она. — Может, боялся, что информация утечёт…
Джек лишь пожал плечами.
— Ладно, посмотрим, что за человек был этот Уиппл Филлипс и почему он в особом разделе.
Эбби погрузилась в чтение биографии. Пока ничего выдающегося, кроме того, что его отца убили, когда тому было четырнадцать. Предприимчивый американец, разбогател на изобретении. Работал в разных конторах, женился… И тут Эбби поняла, почему имя показалось знакомым: «…в 1867 году принят во франкмасоны и вскоре возглавил местное отделение…». Точно, её докторская работа о франкмасонском движении в США. Она помнила, что случайно раздобыла эту информацию — если бы не Артур Нильсон, её бы не подпустили к архивам Британского музея.
— Вот оно что! — выдохнула она. — Он был франкмасоном!
— Кем? — не понял Джек.
— Франкмасоном — одним из хранителей тайн прошлого! Вероятно, он рассказывал древние легенды внуку вместо сказок. Вот откуда осведомлённость Лавкрафта об Иреме. Ох уж эти таинственные ордена… Никогда не испытывала к ним симпатии.
— Франкмасоны… Это похоже на зацепку? — оживился Джек.
— Да, возможно, — кивнула Эбби. — Думаю, если покопаться, найдём что-то интересное. Надеюсь, это одна из верных ниточек, чтобы распутать первый узелок.
— Ты говоришь как сыщик! — усмехнулся Джек. — Словно расследуешь преступление, а не ищешь мифический город.
— Это называется логика, мой дорогой Ватсон, — улыбнулась Эбби, похлопав его по спине. — Вперёд! Нас ждут открытия.
— Да, сэр! — проворчал Джек. — Что прикажете искать?
Эбби зевнула и взглянула на настенные часы.
— Думаю, на сегодня хватит. Уже половина двенадцатого.
— Ого, я и не заметил, как время летит! — удивился Джек. — Вот почему глаза устали.
Они спустились на второй этаж и разошлись по спальням, пожелав друг другу спокойной ночи.
— Спокойной ночи, Эбби!
— Спокойной ночи, Джек…
Несмотря на усталость, Эбби долго не могла уснуть. В голове крутились вопросы. Зачем отцу Джека понадобилось прятать информацию о старом франкмасоне? Что могли знать франкмасоны об Иреме? И что рассказал дед Уиппл внуку Говарду?.. Не выдержав, она тихо выскользнула из комнаты и направилась в библиотеку. Включив компьютер Джека, она запустила базу данных и вбила «франкмасоны». Поисковик покрутился пару секунд и выдал: «Результаты не найдены». Казалось, база ничего не знала о существовании этого древнего ордена. Или знала, но не хотела делиться.
Глава пятая. «Аль Азиф» — вымысел или реальность?
На следующее утро Джек проснулся раньше обычного. Перевернувшись, он взглянул на большие электронные часы на стене. К своему удивлению, они показывали половину восьмого. Зная, что Эбби обычно поднимается в это время, он решил опередить её.
«Хотелось бы посмотреть на её лицо, когда она придёт завтракать и увидит меня уже здесь!» — подумал он, сладко потягиваясь в предвкушении маленькой победы.
Быстро одевшись, он ещё полусонный спустился на первый этаж, чтобы первым занять место в столовой. Но, ворвавшись внутрь, он увидел Эбби, которая как ни в чём не бывало пила кофе и листала свежий номер газеты. У него просто опустились руки. Из груди вырвался короткий, разочарованный вздох. Он даже протёр глаза в надежде, что Эбби — всего лишь продолжение сна и вот-вот исчезнет, но ничего не изменилось.
— Джек?! — Подняв на него глаза, удивилась Эбби. — С каких пор ты так рано встаёшь? Не ожидала тебя увидеть раньше девяти. И позволь спросить, почему у тебя такое лицо, словно у тебя отняли самую дорогую вещь?
— Тебе не понять!.. — обречённо вздохнул он и плюхнулся на стул напротив. — До сих пор не могу понять, как ты умудряешься вставать в такую рань?
— Я бы сказала, что дело в привычке, но это не так. Дома я ставлю будильник, чтобы успеть на работу. Сейчас же мне просто не спится. В голове каша от всей этой новой информации. Но думаю, если ты начнёшь просыпаться в то же время, что и я, это пойдёт нашему делу только на пользу. Вот, угощайся тостами. Сейчас выпьешь чашку своего зелёного чая — в нём, между прочим, кофеина не меньше, чем в моём кофе — и быстро придёшь в себя.
— Сильно в этом сомневаюсь!.. — безнадёжно вздохнул Джек, беря поджаренный хлеб с маслом и клубничным джемом. — Сейчас я думаю лишь о том, чтобы вернуться в спальню, на свою любимую кровать.
— Забудь! — отрезала Эбби. — Некогда спать, впереди много работы.
— О нет! — театрально воскликнул Джек, хватаясь за голову. — Куда ещё больше? Мне и так после вчерашнего всю ночь снились кошмары! Зачем я тебе? Чем могу помочь? Я ведь не археолог и не историк. Может, я пойду посплю ещё часик? У меня там три подушки, они такие большие, мягкие, и им очень грустно без меня.
— Кажется, твой отец сказал, что я могу рассчитывать на любую помощь с твоей стороны, — как бы невзначай напомнила Эбби.
— О, Боже… Это нечестно!
— Джек, давай не ленись, составь мне компанию! — подбодрила его Эбби. — Из нас получилась отличная команда!
— Я ведь ещё не проснулся! — простонал он. — В таком состоянии я плохо соображаю…
— Сейчас позавтракаешь, и станет легче. Давай, я жду тебя через полчаса в библиотеке. Мне будет нужна твоя помощь.
Встав из-за стола, девушка направилась к выходу.
— Узурпаторша, — сонно проворчал Джек ей вслед.
— Я всё слышала! — донёсся с лестницы её голос.
Эбби листала дневник отца, когда в библиотеку поднялся Джек. Он потянулся и сел за стол, включив ноутбук.
— Чёрт, кажется, я вчера забыл выйти из базы данных… Странно, вроде бы всё выключал. Ну да ладно… Что будем искать на этот раз?
— Так, — задумчиво протянула Эбби, делая вид, что не слышала его ворчания. — Ты говорил, что вместе с Говардом Лавкрафтом в поисковике всплывала книга «Аль-Азиф»?
— Да, кажется, что-то такое было, — кивнул Джек.
— Мне кажется, я где-то уже встречала информацию о ней. Не могу припомнить, где и при каких обстоятельствах. Наверное, это было что-то незначительное. Посмотришь в базе данных?
— Не вопрос! — Он застучал по клавиатуре. — Нет, ничего нет, — ответил спустя пару минут. — База ничего о ней не знает. Хотя, может, информация в секретной части… Позвонить Саше?
— Нет, не нужно. Если кто и может знать что-то об этой книге наверняка, так это мой друг Арти Нильсон. Он ведущий специалист-исследователь в Британском музее. Ему мы сейчас и позвоним.
Девушка достала телефон, нашла номер и нажала вызов. Включив громкую связь, она положила аппарат на стол.
— Звонок другу, — ухмыльнулся Джек. — А помощь зала у нас есть?
Эбби не успела отреагировать на шутку, как гудки прервались, и раздался недовольный голос:
— Кто там? Предупреждаю сразу: сегодня я не в духе! Если дело не крайне важное — не советую отвлекать.
— Здравствуй, Арти! Это я, Эбби. Надеюсь, ты ещё не забыл меня?
— Да, как же тебя забудешь! — проворчал Арти, но голос его стал заметно теплее. — Чего тебе? Неужели уже соскучилась?
— Да, Арти, так и есть, — засмеялась Эбби. — Ты можешь мне кое с чем помочь?
— Я так и знал! Соскучилась она, как же! — заворчал он. — Ну и чем могу помочь?
— Ты можешь мне что-нибудь рассказать о книге «Аль-Азиф» и её авторе Абдуле Аль-Хазреде? — попросила Эбби.
В трубке повисла минутная пауза. Эбби с нетерпением ждала ответа.
— Эбби, мне не до шуток сейчас! — наконец раздался недовольный голос Арти. — Ты там в своих Штатах перегрелась? Возвращайся-ка в Англию. В прохладе думается лучше.
— Я не шучу! — растерянно произнесла Эбби. — А что не так?
— Да всё не так! Ты чем там вообще занимаешься? К твоему сведению, книги «Аль-Азиф» не существует и никогда не существовало! У неё десятки названий, но сути это не меняет: она и её автор — не что иное, как выдумка какого-то американского писателя-фантаста. Не помню, как его… А, точно, Говард Лавкрафт. Больной, надо сказать, был человек, причём на всю голову. Понимаешь? И книга эта — всего лишь литературный приём. Заварил кашу, в которую все поверили. А потом тысячи балбесов по всему свету давай её искать. Никто не нашёл, но несколько особо отчаянных написали свои варианты.
— Что?! — удивилась Эбби.
— Эбби, от тебя я меньше всего ожидал, что ты поверишь в такие небылицы! — вздохнул Арти. — Подумай сама! Даже имя Абдул Аль-Хазред — выдумка. Начитавшись в детстве арабских сказок, Лавкрафт захотел, чтобы его называли каким-нибудь арабским именем. Вот кто-то из его родных и придумал. Неудивительно, что позже он использовал его в книгах.
— Ну да, наверное, ты прав… — задумалась Эбби. — Как же я не подумала об этом раньше. Ведь Абдул Аль-Хазред — неверная форма арабского имени. Корректнее было бы «Абд-эль-Хазред» или просто «Абдул Хазред», хотя и это не совсем нормально, ведь «Хазред» не принадлежит к девяноста девяти именам Аллаха.
— Ну, это ты у нас великий востоковед, тебе знать лучше! — произнёс Арти, и Эбби представила, как он пожимает плечами на другом конце провода. — Самое интересное, что многие до сих пор считают, что эта книга может существовать, — усмехнулся он.
— А если на миг предположить, что это реальность и книга существует, что тогда мы бы о ней знали? — вдруг спросила Эбби.
— Эбби, я бы тебе советовал обо всём этом забыть! — торопливо произнёс Арти. — Тебе не следует в это лезть. Поверь мне. Это всего лишь глупая выдумка! В общем — забудь!
— Весьма жаль, я так надеялась, что эта книга мне кое в чём поможет, — расстроилась Эбби. — Не знаю, откуда, но где-то я уже встречала о ней информацию. Возможно, даже в серьёзном источнике. Мне почему-то казалось, что «Аль-Азиф» реальна.
— Ага, существует, как же! — хмыкнул Арти. — Видимо, так же, как и джинны, и всякая другая ерунда, о которой в ней якобы написано! Не ожидал, что такой учёный, как ты, который во всём сомневается, пока не найдёт доказательства, поверит в подобный бред. И где ты встретила упоминание? В интернете? Мне кажется, это ненадёжный источник. Мало ли какой бред там могут написать.
— Джинны? — удивлённо переспросил Джек. — В «Аль-Азиф» говорится о джиннах?
— А это ещё кто? — недовольно проворчал Арти. — Эбби, ты не одна?
— Это Джек Бёрджес, — неохотно произнесла девушка, предчувствуя его реакцию.
— Ах! Ну да! Как же я мог забыть — сын того миллиардера Дэниса Бёрджеса, по просьбе которого ты ищешь Ирем. И как успехи? Город Колонн уже нашли? Ты это знаешь. Заканчивай с этой ерундой и возвращайся в Лондон. Поверь — работы тут тебе хватит.
— Почему ты так уверен, что это выдумка? Всегда есть шанс, что такой человек, как Абдул Аль-Хазред, существовал.
— Может, и существовал, а может, и нет, кто знает. Ладно, если ты так хочешь, допустим, был какой-нибудь поэт-маджнун с похожим именем. Бродил он по пустыням с караванами бедуинов и, вдохновлённый галлюцинациями от обезвоживания, жары и тяжёлых наркотиков, писал стихи. Что дальше? Мы должны верить, что он общался с духами из параллельных миров?
— Маджнун? — Джек перевёл вопросительный взгляд на Эбби.
— Понимаешь, Джек, в восьмом веке тех, кто, по слухам, имел контакты с джиннами, называли «маджнун» — одержимыми силой, — неохотно пояснила Эбби. — Все суфийские герои были «маджнун». Согласно арабским мифам, джинны некогда предшествовали людям на Земле. По каким-то причинам они перешли в другую реальность и пребывают там в вечном сне. Маг, коснувшийся Пустоты, может ввести одного или нескольких джиннов в земную реальность. Почти во всех арабских мифах и сказках участвуют джинны. Они сильны и могущественны и могут исполнить почти любую волю хозяина. В те времена все арабские книги писались стихами, включая даже Коран. Но арабская культура утверждала, что поэтов на творчество вдохновляют джинны. Именно поэтому пророк Мухаммед настойчиво отрицал, что он поэт. Ему хотелось показать, что его вдохновил Аллах, а не джинн.
— Сложно, — поморщился Джек. — И немного бредово. Джинны? Серьёзно?
— Здравая мысль, молодой человек! — согласился Арти. — Не просто бредово — это и есть бред! Вот и книга, которую вы хотите найти, якобы рассказывает, как вызывать этих самых джиннов. Потому говорю вам — забудьте и не занимайтесь ерундой!
— Арти! — повысила голос девушка. — Я прекрасно понимаю, о чём ты. В мифических существ, обитающих в пустыне, я тоже не верю, надеюсь, ты это понимаешь. Должна признать: я зашла в тупик. Потому, если книга существует, пусть она и написана наркоманом, мне она нужна. Там могут быть зацепки.
— Вот ты упрямая! — заворчал Артур. — Совсем не хочешь меня слушать. Но так и быть, обещаю: если узнаю что-нибудь об этой книге, сразу сообщу. Хорошо?
— Договорились! Спасибо, Арти.
— Всегда рад помочь! — буркнул тот. — Обращайся, если надо, но только не слишком часто. И обещай звонить почаще, чтобы я был уверен, что эти Бёрджесы ещё не затащили тебя в пустыню копать песок!
Эбби положила телефон и внимательно посмотрела на Джека.
— Что теперь будем делать? — нерешительно спросил он. — Кажется, наша затея с книгой провалилась.
— Кажется, да, — вздохнула Эбби. — Хотя я так надеялась…
— Я вообще уже ничего не понимаю, — признался парень. — Маги, джинны, наркоманы? Не слишком ли много сверхъестественного?
— Я сама не в восторге, — тяжело вздохнула Эбби. — Однако лететь в одну из самых больших пустынь мира и начать прочёсывать её вдоль и поперёк, не имея ни малейшего представления, где искать, — тоже не выход…
В библиотеке повисла тишина, а затем Джек спросил:
— Слушай… А тебе не показалось это странным?..
— Что именно? — не поняла Эбби.
— Ну, этот твой друг Артур… Откуда он столько знает о Говарде Лавкрафте и этой книге? Зачем такому крупному учёному из Британского музея информация о каком-то писателе из США, который, как он считает, писал всякую ерунду?..
— Арти умный человек, он много путешествовал, много читал. Не вижу в этом ничего странного. Хотя, надо признать, раньше он не был таким категоричным. Я помню его с тех пор, как была маленькой. Папа часто брал меня на раскопки или в лабораторию Британского музея. Когда я подросла и начала изучать древние языки, то часто помогала Арти с переводами. После смерти отца он очень мне помог, предложил работу. Я доверяю ему как себе. Если он говорит, что «Аль-Азиф» — выдумка, значит, так оно и есть.
— Окей, с доверием разобрались, — согласился Джек. — Но ты уверена на все сто процентов, что он не ошибается? Ты раньше тоже не верила в существование Ирема.
Эбби открыла рот, чтобы возразить, но остановилась, услышав торопливые шаги по лестнице. Дверь распахнулась, и в библиотеку влетел бледный дворецкий. Он тяжело дышал и выглядел взволнованно.
— Ваш отец, сэр! — воскликнул он, обращаясь к Джеку. — Нам только что позвонили из корпорации! Мистеру Бёрджесу стало плохо прямо во время совещания. Час назад его на вертолёте доставили в наш корпоративный госпиталь в северной части города. Вам звонили несколько раз, но вы не брали трубку!
На лице Джека отразились испуг и волнение. Его отец никогда раньше не жаловался на здоровье настолько, чтобы потребовалась скорая помощь, а уж тем более вертолёт.
— Прости, Эбби, я должен ехать! — взволнованно заявил он, вскакивая.
— Конечно! — закивала она. — Может, мне поехать с тобой?
— Нет, не стоит. Спасибо. Лучше отдохни сегодня. Напишу тебе позже.
Не говоря больше ни слова, Джек торопливо покинул библиотеку, а спустя пару минут от дома на большой скорости отъехал чёрный внедорожник.
Эбби осталась одна. Она сразу вспомнила все приступы кашля мистера Бёрджеса и следы крови на его платке. Видимо, его болезнь была серьёзнее, чем он говорил. Немного сбитая с толку, она не сразу вернулась к работе. Просидев около получаса в размышлениях, она спустилась в столовую, неторопливо пообедала, а после ещё около часа прогуливалась по саду.

