
Полная версия
Песку лишь власть над тайнами дана…
Джек вернулся только к вечеру. Выглядел он спокойнее, но уставшим.
— Отцу стало плохо из-за резко подскочившего давления, — рассказал он Эбби. — Во всяком случае, так сказал главврач. Сказывается возраст, злоупотребление виски и бешеный режим работы. Сейчас он уже чувствует себя лучше и рвётся назад, но доктор настоял, чтобы он ещё денёк побыл под наблюдением. Думаю, всё будет хорошо. А я ужасно вымотался. Прости, но сегодня я тебе уже ничем не смогу помочь. Единственное, чего хочу, — это перекусить, затем в душ и спать. Сил нет совсем…
— Не извиняйся, всё в порядке! — закивала Эбби. — Я рада, что мистеру Бёрджесу лучше.
— Спасибо. Доброй ночи, Эбби.
— Доброй ночи, Джек.
Спустившись на кухню, Эбби попросила повара приготовить ей большую кружку кофе, так как собиралась работать допоздна. Вместо этого он принёс целый литровый термос.
— Кофе — чудесный лекарь, но и яд, если им злоупотреблять, — серьёзно сказал он, взяв с неё слово пить не больше чашки в час.
Поблагодарив его, Эбби вернулась в библиотеку и погрузилась в размышления. Заканчивался второй день, начинался третий, а к ответу на вопрос, где находится Ирем, она так и не приблизилась. Неужели ей правда оставалось верить в джиннов и невероятные книги, которых никто не видел? Но где ещё искать подсказки? Слишком много странного происходило в последнее время. Почему мистер Бёрджес приказал скрыть информацию о франкмасонах? Что знал её отец такого, чего не знала она? Что заставило его так безрассудно отправиться в ту экспедицию? Ответов на эти вопросы у Эбби не было.
Тяжело вздохнув, она придвинула к себе ноутбук и снова стала искать всё, что связано с Иремом. Снова и снова она натыкалась на упоминание книг Говарда Лавкрафта.
— Опять ты! — проворчала Эбби, открывая очередную страницу. — Ну ладно. Давай посмотрим, что ты там писал…
Она зашла в интернет, скачала одним файлом все книги Лавкрафта и наугад открывала их, пробегая глазами содержимое.
«Боже!.. — мысленно простонала она. — Если я всё это прочту, мне будет плохо…»
Листая очередную книгу, Эбби неожиданно остановилась на одном месте.
— Стоп! — воскликнула она. — Но этого не может быть!
Она пролистала ещё несколько страниц и вернулась назад.
«Откуда он мог это знать? — задумалась она. — Эта его книга написана в 1930 году, но эту легенду впервые на английский перевёл мой отец! Откуда он мог о ней слышать?»
Она перечитала текст ещё раз. Точно. Она почти не сомневалась, что эту арабскую легенду о древних магических традициях первым перевёл именно её отец. В его кабинете на полке стоял сборник арабских легенд, которые он собрал в экспедициях. Возникал вопрос: откуда о них мог знать человек, живший почти на сто лет раньше?
— Только если ему рассказал его дед-франкмасон, — вслух размышляла Эбби. — Хотя нет… Вряд ли… Откуда он мог знать? Или всё-таки знал…
Погружённая в мысли, Эбби не заметила, как пролетели ещё пара часов. Кофе закончился, и организм настойчиво требовал сна. Взглянув на часы, которые показывали половину четвёртого утра, она встала, размяла затекшую спину и выключила ноутбук. Потянувшись, чтобы выключить лампу, она задела локтем стопку книг, оставшуюся со вчерашнего дня. С грохотом они рухнули на пол.
— Чёрт! — выругалась Эбби и, наклонившись, стала их собирать.
Складывая книги на стол, она внезапно замерла. В памяти всплыли события того вечера, когда она нашла дневник отца. Она поняла, откуда ей было знакомо название «Аль-Азиф». Среди прочих книг в той стопке была старая потрёпанная книжица на греческом языке. Эбби помнила её название: «Аль-Азиф — реальность или вымысел». Тогда она не придала ей значения — отец увлекался многими невероятными вещами. Возможно, Джек был прав: Артур не мог знать всего наверняка и тоже мог ошибаться. И, вероятно, все ответы — в той самой книге в кабинете отца в Лондоне.
Долго не раздумывая, она выскочила из библиотеки и бросилась к спальне Джека, забыв о времени. Дверь была не заперта. Эбби ввалилась внутрь, не постучав.
— Джек, мне нужно тебе кое-что сказать! — заявила она.
Парень, разбуженный внезапным визитом среди ночи, был ошеломлён. Включив светильник у кровати, он непонимающим взглядом уставился сначала на Эбби, потом на часы.
— Ты в курсе, который сейчас час? — спросил он сонным голосом.
Джек резко приподнялся, и в этот момент лёгкое одеяло сползло с его тела, обнажив мускулистый торс. Эбби на миг застыла в смущении, но, быстро оправившись и отведя взгляд, вернулась к сути.
— Прости, — смущённо произнесла она. — Но это важно. Нам нужно в Лондон.
— Прямо сейчас? — ворчливо спросил Джек. — Позволь узнать: зачем?
— Книга, Джек! Книга, возможно, существует!
— Книга? — удивлённо переспросил он. — Ты имеешь в виду «Аль-Азиф»?
— Именно! — подтвердила Эбби.
— Стоп!.. Твой же друг Арти сказал, что это выдумка! Ты сама с ним согласилась. Или передумала?
— Последние пять часов я знакомилась с творчеством Говарда Лавкрафта, — пояснила Эбби. — Поверь, это было не самое увлекательное чтение, но я нашла кое-что интересное.
— Рассказывай.
— Я заметила, что во многих рассказах Лавкрафт использует древние и малоизвестные арабские мифы и легенды, которые передавались изустно. Большую часть из них собрал и перевёл с арабского мой отец спустя почти семьдесят лет после смерти Лавкрафта! Отсюда вывод: либо Лавкрафт получил информацию от кого-то, кто был посвящён в арабские магические традиции (что маловероятно, ведь такое держат в строжайшем секрете), либо у него были какие-то неизвестные письменные источники по арабской мифологии и магии, которые не были общедоступны. Второй вариант правдоподобнее — Лавкрафт был эрудированным книгочеем, любил арабскую мифологию с детства. У него почти наверняка была какая-то редчайшая, ненапечатанная книга по арабской магии. Это самое разумное объяснение тому, как столь недоступная информация попала в его произведения.
Джек задумчиво посмотрел на Эбби.
— А зачем нам в Лондон? — непонимающе спросил он. — Лавкрафт жил в США, а не в Англии.
— Перед тем как прийти к этим выводам, я вспомнила, откуда мне знакомо название «Аль-Азиф». Мой отец, видимо, тоже занимался её поисками. Я видела на его столе книгу под названием «Аль-Азиф — вымысел или реальность». Тогда я не обратила на неё внимания. Но сейчас думаю, что она даст нам ответы.
— Ладно, если ты так считаешь, значит, летим. Завтра утром закажу билеты до Лондона. У отца есть договорённость с авиакомпанией, проблем не будет. А сейчас — бегом спать!
— Уже иду!
Глава шестая. Доверие
Проснувшись на следующий день, Эбби обнаружила, что проспала. Часы показывали половину одиннадцатого. Что, впрочем, было неудивительно — сказалась вчерашняя бессонная ночь. Джек, видимо, не решился её будить, предпочтя дать ей отдохнуть. Во всяком случае, когда она, одевшись, пришла в столовую, он уже сидел там и смотрел новости.
— Ну как спалось? — поинтересовался он.
— Весьма неплохо, — садясь напротив, сказала Эбби.
Парень придвинул к ней свежие ванильные булочки, а повар принёс чашку горячего кофе.
— Удивительно, но я тоже выспался, — улыбнулся Джек. — Хотя кто-то и пытался мне помешать. Европейские девушки такие невоспитанные…
— Прости, — смутилась Эбби, вспоминая его обнажённый торс.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

