Весь мир в огне
Весь мир в огне

Полная версия

Весь мир в огне

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 9

Это было справедливо. Именно поэтому она промолчала.

— И второе. — Грей чуть помедлил. Потом произнёс — не жёстко, а именно мягко, с той особой интонацией, которая хуже жёсткости: — Вы молоды, мисс Ватсон. И всё же девушка. Мы не сомневаемся в ваших способностях. Но некоторые двери в той среде, куда вам предстоит войти, для женщины просто закрыты. Это не наше решение — это реальность. И мы не хотим отправлять вас туда, где вы окажетесь... беспомощной. Из лучших побуждений.

Из лучших побуждений.

Лизи почувствовала, как что-то сдвинулось у неё внутри — резко, как соскальзывает стул по паркету. Не от слова «девушка». Не от «закрытых дверей». От «беспомощной» — и от «из лучших побуждений» рядом с ним. От этого сочетания, такого заботливого, такого окончательного, которое закрывало за ней дверь и при этом улыбалось.

Она встала.

Не резко. Просто встала — и в этом вставании было что-то такое, что Майлз рядом с ней невольно отступил на полшага.

— Полковник. — Голос у неё был тихим. Не потому что она сдерживалась, а потому что это были последние секунды перед тем, как плотину прорывает — когда воды уже так много, что она идёт совершенно беззвучно. — Вы сказали «беспомощной». Из лучших побуждений.

Грей открыл рот.

— Я не договорила.

Он закрыл рот.

— Де Валуа. Подвал на рю Сент-Оноре. Посольский приём, куда я пошла одна, зная, что он меня узнал. — Она не повышала голоса. — Это всё я. Без прикрытия. Без вашей помощи. Без чьих-либо лучших побуждений на тот момент.

— Мисс Ватсон, — начал Грей, и в его голосе появилось то, что появляется, когда разговор уходит не туда, — есть субординация, и есть...

— По какому праву, — произнёс Камминг.

Тихо. Он не встал, не повысил голоса — просто произнёс это, глядя на неё. Как произносят слова, которые должны остановить.

— По какому праву вы позволяете себе этот тон в этом кабинете, мисс Ватсон?

Лизи посмотрела на него.

И то, что она сказала, — вылетело не как приготовленный ответ, а как то, что выходит само, когда уже нет никакого фильтра:

— По праву тех, кто вас родил. Мы, женщины. Мы рожаем вас — всех вас. И после этого вы объясняете нам, где наше место.

В кабинете стало тихо.

Не театрально — живо. Та тишина, в которой слышно, как кто-то переступает с ноги на ногу. Как скрипит кожа кресла. Как в коридоре за дверью далеко-далеко чьи-то шаги проходят и затихают.

Майлз смотрел в пол. Шахматная доска медленно съехала у него с колен — он не удержал — и ударилась об паркет. Несколько фигурок раскатились в разные стороны. Он не стал их поднимать. Не пошевелился.

Грей стоял с таким лицом, будто искал, куда смотреть, — и не находил. Сначала на Лизи, потом на карту, потом куда-то между ними.

Камминг не изменился в лице. Он смотрел на Лизи долго — потом перевёл взгляд к окну. Там, за стеклом, Уайтхолл жил своим обычным днём, совершенно не подозревая об этом кабинете.

Прошло несколько секунд. Потом ещё несколько.

— Кэмпбелл, — сказал Камминг наконец. — Поднимите шахматы.

Майлз опустился на колени.

Камминг встал. Медленно прошёл к окну. Встал там спиной к комнате — достаточно долго, чтобы это стало понятно всем: он думает. Не для виду — по-настоящему.

— Грей, — сказал он, не оборачиваясь. — Оформите документы. Мисс Ватсон — старший группы.

Грей не ответил сразу. Прошла секунда. Другая.

— Мэнсфилд, я должен...

— Документы, Грей.

Короткий выдох. Кивок — тот, которым принимают решения, с которыми не согласны, но которые уже приняты без них.

Камминг повернулся к Лизи. Посмотрел на неё без улыбки, без тепла — прямо, как смотрят на человека, которому собираются вручить что-то тяжёлое.

— Сорок восемь часов. Полковник Грей введёт вас в курс дела. — Взгляд на Майлза, который как раз поднял с пола последнюю пешку. — Вы отвечаете за операцию. И за него. Это одна ответственность, не две.

Лизи кивнула.

Они вышли в коридор. Майлз нёс шахматную доску под мышкой — неловко, одна фигурка торчала из кармана пиджака. Он шёл рядом с Лизи и молчал. Она тоже.

На лестнице он остановился.

— Это ваш отец, — сказал он.

— Да.

Он поправил очки. Посмотрел на доску в руках, потом на неё.

— Я не умею стрелять, — сказал он. — И вообще... — он сделал неопределённый жест свободной рукой. — Я математик.

— Я знаю.

— Я просто хотел, чтобы вы понимали.

— Я понимаю.

Он кивнул. Снова поправил очки — уже второй раз за минуту, хотя они не съезжали.

— Хорошо, — сказал он наконец. — Тогда хорошо.

Они пошли вниз по лестнице. За высокими окнами Уайтхолл-корт Лондон жил своим обычным днём — кэбы, прохожие, газетчик на углу с очередным выпуском.

Лизи смотрела прямо. Внутри у неё было то ощущение, которое она знала — когда решение уже принято, и тело это знает раньше головы, и остаётся только идти. Просто идти.

Отец жив. Он ждёт. И он знал, что она придёт — знал настолько точно, что поставил это единственным условием.

Это была не слабость. Это было единственное, в чём он был уверен.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Конец ознакомительного фрагмента
Купить и скачать всю книгу
На страницу:
9 из 9