
Полная версия
Отныне будет так
Главное, продолжал размышлять Кларк, поставив ногу на асфальт, пока другая стояла на педали, не забывать, что происходит здесь и сейчас. Анджела ушла, да, но я всё ещё здесь. Дышу, смотрю и живу. Анджела мертва для меня. Пора принять это и не мучать себя. Сейчас я поеду на велосипеде по любимому городу, забуду свою прошлую жизнь и начну новую. Буду крутить педали, доводя себя до изнывающей боли в ногах, а когда приеду домой, упаду на кровать и тут же засну. После проснусь — и сегодняшнее утро покажется мне страшным сном, приснившимся когда-то в детстве.
— Кларк!
Кларк быстро повернулся в сторону. Его затуманенный взгляд говорил о том, что он до сих пор находиться на облаках. Отогнав мысли, Кларк сфокусировал зрение на приближающейся фигуре. Это было его сосед, живущий в доме напротив, — Майкл.
Сосед остановился у мусорного бака, выбросил мусор и направился к Кларку. Во взгляде соседа было что-то вроде жалости, которая бывает у священников, когда ты приходишь к ним на исповедь.
Чёрт, подумал Кларк, он всё знает. По нему видно. Да он выглядит как Папа Римский. Думает, что я нуждаюсь в откровении?
— Здравствуйте, Майкл. — Кларк приветственно вскинул руку.
— Найдётся минутка? — Майкл пошарил в переднем кармане джинсовой куртки и достал пачку сигарет.
— Конечно, — настороженно ответил тот.
Майкл не спеша подходил к нему, на ходу доставая сигарету. По мере его приближения у Кларка учащалось сердцебиение. Ему казалось, что сосед сейчас выложит всю подноготную его личной жизни. Он немного опасался Майкла из-за его перманентно строгого, сердитого лица старика. Но сейчас в нём не было и следа излюбленной суровости. Он был каким-то мягким и открытым.
— Кларк, — Майкл неуверенно остановился рядом, теребя фильтр сигареты, — я знаю, что случилось. Не буду скрывать.
Кларк посмотрел на него так, будто, прогуливаясь по кладбищу, увидел привидение.
— Откуда знаете?
— Видел в окно. — Он засунул сигарету в рот. — И, по правде сказать, подруга Маргарет, Мишель, видела твою жену вместе с этим янки. Не знаю, почему не рассказал тебе тогда об этом. Думал, что это просто сплетни. Понимаешь?
— Понимаю... да. — Кларк не поверил, что Майкл считал это сплетнями. Скорее, он просто не хотел связываться с чужими семейными проблемами. — Наверно много кто видел её с ним. Только не я.
Майкл посмотрел ему прямо в глаза.
—Не думай об этом. Всё равно ничего не изменится.
— Да, вы правы.
— Она не любит его, — произнёс Майкл.
— Что?
— Она не любит его. Вот что я сказал.
Кларк внимательно всмотрелся в задумчивый взор соседа, направленный куда-то в сторону.
— Почему вы так думаете?
Майкл перевёл взгляд на Кларка. В его глазах читалось сомнение, будто он не знал, как правильно донести мысль.
— Знаешь, ей просто захотелось чего-то нового. Она, как глупышка, повелась на бумажки и машинки. Подумала, что это сможет заделать внутри неё дыру. Дыру в браке.
Он помолчал, затем продолжил:
— Чтобы ты знал: Анджела всегда считала виновником этой дыры тебя. Хотя это не совсем так. Виноваты вы оба. Никто из вас не хотел заделывать её. Только ты, Кларк, — он указал на него пальцем, — либо игнорировал, либо не замечал, что действительно происходит. Она же всё видела и чувствовала, но ничего исправлять не собиралась. В итоге это и привело к таким последствиям.
— Хотите сказать, что она любит меня? — Кларк был слегка раздражен.
— Не знаю, старик. Я пытаюсь не размышлять о любви — это опасное слово. Нужен дар, чтобы рассуждать о ней, либо нужно быть идиотом. Как правило, о любви и её природе обожают разглагольствовать именно последние. — Он заметил непонимающий взгляд Кларка. — Да, но сказать, что Анджела не любит его, я могу. Это было сразу понятно.
Майкл наконец зажёг сигарету и медленно затянулся.
— Я редко говорю о таких вещах. Только когда уверен. Так что поверь мне.
Кларк не знал, что ответить, и Майкл видел это по его растерянному, как у первоклассника, лицу.
— Жизнь слишком правдива, Кларк, — буднично сказал Майкл. — Она волей- неволей вскрывает и избавляет нас от лжи. А мы, не понимая, что лишились плохого, страдаем из-за этих утрат. Хотя, по-моему, нужно радоваться.
— К чему это? — спросил Кларк.
— Как к чему? Жизнь избавила тебя от лживой жены. Избавила от лживого брака.
Кларк задумался над его словами, уперевшись локтями об руль.
— Интересно, мистер Майкл.
— Да, более чем. — Он закашлялся влажным, болезненным кашлем и поправил штаны. — Ну, езжай. Развеешь мозги.
— Спасибо.
Майкл махнул ему рукой, как бы говоря: «Не стоит».
— Попробуй высечь из своей трагедии комедию или типа того. На основе того, что я тебе сказал.
— Попытаюсь, мистер Майкл.
— Просто Майкл. — Он пожал ему руку, бросил окурок и раздавил его носком ботинка. — Мне пора.
Он шёл обратно в дом, пока Кларк смотрел на его покачивающуюся спину до тех пор, пока она не скрылась за входной дверью.
Кларк, делая глубокий вдох, поставил обе ноги на педали. Он привёл их в движение, а за ними и сам велосипед. Он стал набирать скорость, не имея понятия, куда направлялся.
Глава 6.
9:20 утра. Роберт, поникнув головой, стоял возле разбитой витрины своего кинотеатра. Он убрал крупные осколки, но мелкие, поблёскивая на земле, остались на прежнем месте. Для Роберта это был конец — где найти деньги на ремонт витрины, он не знал. Теперь даже школьники, прогуливающие уроки, не будут ходить на его сеансы. Как бы там ни было, кинотеатр придётся на время закрыть — до окончания ремонта.
Роберт подошёл к одному из осколков и подобрал его. Он подставил стекло под солнце, словно учёный, которому в руки попал редкий минерал.
— Свиньи, — произнёс он и швырнул осколок обратно на тротуар.
Из кинотеатра вышла жена Роберта, Шарлотта. На ней была старая футболка, предназначенная для грязных работ. Её светлые волосы были туго собраны в пучок. Потрепанные синие джинсы подчёркивали стройные ноги. Взгляд Шарлотты был до невозможности добродушным — казалось, что ещё немного, и из её зелёных глаз хлынут чистые слёзы сожаления. Тем не менее, когда того требовала ситуация, она могла быть прямолинейной и отстаивать свои личные границы.
— Кажется, ничего не украли, — произнесла Шарлотта.
Роберт болезненно посмотрел на неё.
— И на том спасибо. — Он пнул несколько мелких осколков в сторону кинотеатра. — Зачем так поступать? Кто способен на это? — Роберт развёл руками, охватывая то пространство, где раньше находилась витрина. — Вот когда я их найду...
Шарлотта подошла к нему и нежно поцеловала в щёку.
— Что сказала полиция?
— Ха, — Роберт махнул рукой, — сказали, что, скорее всего, это были подростки. Пообещали найти. В чём я сильно сомневаюсь.
Роберт почти год откладывал деньги на ремонт вывески кинотеатра, но теперь об этом можно забыть — все сбережения пойдут на новую витрину. Бывали трудные дни, когда он всерьёз задумывался о продаже своего кинотеатра. Выручка была минимальной, можно сказать, почти нулевой. Роберт чудом держался на плаву.
Видимо, размышлял он, глядя на выцветшую вывеску, пришёл ожидаемый конец. Сделаю витрину и продам это убожество.
— Мы починим витрину. Всё будет хорошо. — Обняв мужа, тихо произнесла Шарлотта.
— Понятное дело, что отремонтируем. Только на это уйдут все деньги. Все! И каким образом мы будем обеспечивать этот чёртов кинотеатр?
— Что-нибудь придумаем. — Шарлотта грустно оглядела скопище осколков на тротуаре.
В нескольких метрах от них на полной скорости, сквозь ветер и утреннюю жару, нёсся велосипед. На нём с мечтательной улыбкой восседал Кларк. Он подставил лицо под бьющие его потоки встречного вихря, что задувал ему под футболку, отчего та немного вздулась. Превратившись в толстяка, Кларк сызнова привыкал к велосипеду. Поначалу ему было непривычно управлять им после длительного перерыва, но теперь он чувствовал себя гораздо увереннее. Он стрелой мчался всё дальше, бороздя улицы своего любимого Ривертука-сити.
Это была отличная идея, думал Кларк. Ничего лучше и придумать нельзя, клянусь. Сегодня точно объеду весь город, а там посмотрим, может...
Кларк прервал планирование маршрута, заметив рядом с кинотеатром Роберта и Шарлотту. Супруги, прижавшись друг к другу, стояли перед россыпью осколков. Слегка подогнутые ноги Роберта создавали ощущение, будто он сейчас потеряет сознание.
Сбавив скорость, Кларк остановился возле двух поникших фигур. Некоторое время он боялся окликнуть их. Однако Роберт, повернувшись, чтобы зайти внутрь кинотеатра, заметил его.
— Привет, Кларк. — устало произнёс Роберт.
Кларк поставил велосипед на подножку и направился к ним.
— Привет, Роберт. — Он посмотрел на осколки, потом на то место, где должна была находиться витрина. — Что здесь стряслось?
Роберт резко взялся за сердце, словно туда вошла пуля.
— Сегодня ночью мне разбили витрину! — В доказательство своих слов он подошёл к осколкам и показал их Кларку. — Как так можно?
Да уж, не только у меня не заладилось утро, подумал Кларк.
— Ты знаешь кто это был?
— Не имею представления. — Ноги Роберта подогнулись настолько, словно он хотел присесть на землю, но резко передумал.
Кларк подошёл ближе к кинотеатру. Сегодня у него не было ни времени, ни настроения читать новости. Он был уверен, что о разбитой витрине Роберта написали все городские новостные издательства — целых два. Для Ривертука это было резонансным делом. Крайне редко в городке происходят подобные происшествия. Любимый всеми жителями городок славился своим низким уровнем преступности. Витрина кинотеатра заметно подпортила эту безукоризненную статистику.
— Подростки, может. — сказал Кларк.
Шарлотта смотрела дальше по улице и отстранённо ответила:
— Да, полицейский сказал то же самое.
— А я давно говорил, что тут необходимо поставить камеры, — резко сказал Роберт. — Уже неважно. — Он посмотрел на Кларка. — Хочешь попкорн? Мне уже нечего терять.
Кларк не хотел брать попкорн, но подумал, что Роберт обидится на него, если откажется, поэтому согласился.
— Какой вкус?
— Есть карамельный?
Роберт молча кивнул и направился внутрь кинотеатра.
Шарлотта с глубокой болью в глазах посмотрела на почти бесцветную вывеску кинотеатра. У неё был такой вид, точно она сейчас впадёт в истерику.
— Вывеску тоже нужно поменять. — Заметил Кларк, но тут же пожалел об этом, увидев лицо Шарлотты.
— Понятно, что надо. Только денег на это не хватит.
Тем временем Роберт вернулся на улицу. В его руке было маленькое ведерко карамельного попкорна. За то время, пока он набирал попкорн, его лицо стало ещё более недовольным и опечаленным. Роберт не мог определиться, какой именно эмоции поддаться в первую очередь.
— Держи, Кларк, — он протянул ведёрко попкорна, затем посмотрел на Шарлотту. — Ты была не права. Эти свиньи украли три ведра попкорна.
Шарлотта виновато взглянула на него.
— Извини. Я не считаю вёдра.
— Зато я считаю.
Кларк напряжённо размышлял над тем, кто мог разбить витрину. Кто-угодно, подвёл он итог. Камер здесь нет, как и свидетелей. Наверно, нет. Едва ли полиция найдёт виновных. Бедный Роберт. Может, траты покроет страховая? Если бы это было так, Роберт не горевал бы так сильно и не досадовал из-за нехватки денег.
— Не понимаю, — жуя попкорн, сказал Кларк, — как вам удаётся сохранять брак, имея столько проблем, в том числе финансовых.
— Без понятия. — упаднически ответил Роберт. — Мне уже хочется взять и...
— Любовь, — перебила его Шарлотта. — Для любви нет преград — они лишь в голове. Любовь помогает преодолевать всё. Каждый раз, когда случается что-то плохое и ужасное, то вспоминаю, что я не одна. — Она посмотрела на Роберта. — Любовь способна заживлять сердца, а значит, витрину кинотеатра — и подавно.
Роберт с выпученными глазами и разинутым ртом смотрел на свою жену. Он явно не ожидал такой речи. Шарлотта никогда не отличалась словоохотливостью, но в это раз, что-то заставило её говорить. Может, ради собственного успокоения.
— Ого, — только и мог произнести Кларк, — А как, по-вашему мнению, найти любовь?
Шарлотта поправила пучок на голове и сказала:
— Никак. Её нельзя найти. Она приходит сама — к тем, кто достоин.
— А кто достоин?
— Тот, кто готов принять её.
Кларк не знал, что ответить. Задавать уточняющие вопросы он не хотел, чтобы не выглядеть идиотом, поэтому повернулся назад, чтобы проверить на месте ли его велосипед.
— В принципе, она права, — все ещё не отойдя от удивления, сказал Роберт. — А у тебя как дела?
— Да всё как обычно, — опустив глаза к ведёрку попкорна, тихо ответил Кларк. — Решил покататься.
Роберт внимательно посмотрел на его лицо.
— Видок у тебя, если честно, не очень.
— Спал плохо.
— Почему плохо? — не унимался Роберт.
Кларк посмотрел на него, как военнопленный, просящий пощады.
— Кошмары.
Роберт засунул руки в карманы и начал обходить место, где валялись осколки. Кларк присоединился к нему.
— Ты правда думаешь, что это совершили подростки? — спросил Роберт.
— Да.
Роберт ничего не ответил и продолжил идти вперёд, глядя себе под ноги. По его лицу было понятно, что он чём-то задумался и, зацепившись за мысль, никак не хотел упускать её. Кларк обернулся и увидел, что Шарлотта принесла метлу и начала подметать мелкие осколки в маленькую кучу у двери.
Кларку не хотелось наседать на Роберта и Шарлотту, поэтому он решил попрощаться и отправиться дальше в путь, как вдруг Роберт резко остановился и закричал на всю улицу.
— Ага! Порезался, сучёнок?
Кларк дернулся всем телом, едва не выронив ведёрко. Он посмотрел, куда указывал Роберт: на тротуаре тянулась тонкая дорожка из нескольких капель крови темно-бордового цвета.
— Порезался преступник?
— Очень даже вероятно, — произнёс Роберт, разглядывая кровь.
Кларк боялся чужой крови — от одного её вида у него начиналась кружиться голова и скручивало живот. Он отвернулся, пока Роберт, опустившись на колени, продолжал рассматривать капли. Кларку вдруг показалось, что сейчас его знакомый достанет из заднего кармана пробирку и отправит образец на экспертизу.
— Это немного радует, — сказал Роберт, — кинотеатр дал отпор!
Кларк не хотел находиться рядом с кровью, пусть её и было всего несколько капель.
— Роберт, мне пора.
— Да, конечно. — Он посмотрел на Кларка, потом снова на кровь. — Пойдём, провожу тебя.
Они быстро дошли до велосипеда, не проронив ни слова. После обнаружения следов крови Роберт стал совсем серьёзным.
— Давай мне, я выкину, — он забрал у Кларка ведёрко попкорна.
— Спасибо за попкорн. Думаю, всё будет хорошо.
— Хотелось бы, — Роберт нервно мял верх ведёрка, — очень хотелось бы.
— Жду приглашения в кино, когда починишь витрину и вывеску, — с улыбкой сказал Кларк.
Роберт шутливо замахнулся на него ведёрком.
— Езжай уже.
— Увидимся, Роберт.
— Не сомневайся.
Кларк оттолкнулся ногой от дороги, поставил её на педаль и тут же начал быстро крутить. Попутный ветер снова ударил ему в лицо. Футболка, подобно флагу, развевалась, издавая характерный шелест. Сил у него было достаточно, так что останавливаться он точно не собирался.
Глава 7.
— Я тебе говорю, у «Манчестер Юнайтед» нет шансов в этом сезоне!
— Игроки в хорошей форме. Не неси фигню. У них отличные шансы.
— Я тебя умоляю.
Двое друзей — Брэд и Карлсон — неторопливо шли по городской площади, направляясь на собрание клуба «Разбитых сердец». Обоим было по шестнадцать лет, и у обоих, как считали друзья, было разбитое сердце. Поэтому они решили вступить в этот вирально набирающий популярность клуб. Это было уже третье собрание для Брэда и Карлсона. Пока что им не хватало отваги поделиться с участниками своими причинами вступления в клуб. Хотя они до жути просты: и Брэда, и Карлсона бросили девушки.
Причём Карлсона всего через три дня после Брэда. Именно поэтому они прекрасно понимали боль друг друга.
— Ты сегодня собираешься что-нибудь говорить на собрании? — спросил Карлсон.
— Не знаю... — Брэд растерянно посмотрел себе под ноги. — А ты?
— Не уверен.
Брэд меланхолично вздохнул. Он думал, что ему стоит рассказать свою историю, как начнутся насмешки, а там недалеко и выдворение из клуба, школы... В общем, неминуемая катастрофа.
— Мы будем выглядеть полными идиотами, если так и продолжим молчать. — Сказал Брэд.
— Мы и так уже так выглядим, — ответил Карлсон.
Карлсону вспомнилась недавняя история одного из членов клуба — Даниэля, в которой он разбил стекло продуктового автомата в школе и порезал себе локоть. Друзьям не терпелось увидеть разбитый автомат. Вчера их не было в школе, так как они всем классом ездили на экскурсию, а сегодня была суббота, выходной. По мнению Карлсона, чтобы разбить школьный автомат с едой, нужно обладать немалым мужеством и величественным равнодушием к государственному имуществу.
— Как думаешь, та история про разбитый автомат — правда?
— Откуда мне знать? Если и правда, то этот Даниэль псих.
Карлсон ничего не ответил.
— Лучше бы подумал, как нам начать свою речь. — серьезно проговорил Брэд. — Ну и свиньи.
— Что?
Брэд указал на старую плиту городской площади.
— Ну да, можно было бы и выкинуть.
Около друзей валялось пустое ведёрко из-под попкорна. В нескольких метрах находилась мусорная корзина, однако это не помешало кому-то бросить ведёрко прямо посреди площади.
Брэд поднял мусор, дошёл до мусорки и выкинул его.
— Давно мы не ходили в кино, — заметил Брэд, отходя от мусорки.
При упоминании кинотеатра Карлсон вспомнил сегодняшнюю новость.
— В кинотеатре разбили витрину. Видел сегодня по телевизору.
Брэд посмотрел нанего так, словно поблизости от них взорвалась атомная подстанция.
— Может взглянем? Время ещё есть?
Карлсон оттянул рукав своей джинсовки и посмотрел на часы Casio.
— Минут тридцать в запасе.
— Отлично. Пошли.
Друзья свернули в сторону. Они должны были выйти на улицу Мальборо, а оттуда попасть на Сикрет-стрит, где находился кинотеатр Роберта.
Глава 8.
Кларк завернул на улицу Мальборо — он решил доехать до городской площади. Время было почти десять утра: местные начали потихоньку выходить из своих жилищ — кто в магазин, кто просто на прогулку. Машин тоже заметно прибавилось. Люди, мимо которых проезжал Кларк, суетливо оборачивались, желая убедиться, что это происходит наяву: Кларк, офисный клерк и алкоголик, в свой выходной едет на велосипеде.
В голове велосипедиста постепенно выстраивался маршрут. После площади, он собирался немного отдохнуть. Одним из главных пунктов назначения была церковь настоятеля Петри. В последний раз Кларк был в его церкви лет так шесть назад. Он не знал, когда именно доберётся до неё, но был уверен, что заедет к добродушному настоятелю.
Пока он дорабатывал своё турне по городу, впереди нарисовалось двое подростков. Кларк узнал их — это были Брэд и Карлсон. Он запомнил ребят со дня профессиональной ориентации, который проходил пару месяцев назад в школе. Директор лично пригласил Кларка, чтобы тот в вкратце рассказал про свою работу адвоката. Самыми заинтересованными в классе оказались именно эти двое.
Подростки не видели его, они о чём-то оживленно разговаривали. Брэд даже пару раз шлепнул себя по ноге: видно, разговор имел насущную тему.
Когда велосипед оказался всего в нескольких шагах от друзей, один из них, Брэд поднял голову и увидел мчащегося Кларка. Он радостно вскинул ему руку — Кларк ответил ему.
— Мистер Кларк! — не опуская руку, крикнул Брэд.
Кларк, подъехав к ним, резко затормозил, чем немного напугал Брэда, а Карлсон и вовсе отпрыгнул в сторону.
— Уф, извините, парни. — Кларк поставил одну ногу на землю. — Давно не катался. Ещё бы чуть-чуть, и я бы сбил вас, — смеясь, произнёс он.
Карлсон молчал — он все ещё не отошёл от испуга.
— Ну вы даёте, мистер Кларк! — по лицу Брэда было видно, что он рад его видеть. — Вы что, теперь спортсмен?
Кларк вытер вспотевший лоб и устало улыбнулся.
— Ну, до этого мне ещё далеко. Просто решил прокатиться. А вот вы куда идёте в выходной?
Брэд залился краской стеснения и посмотрел себе под ноги, будто собирался признаться в своих ухищрённых злодеяниях.
— Мы идём на собрание.
— Собрание? Какое собрание?
Тут вступил Карлсон:
— Собрание клуба «Разбитые сердца».
— Девчачий клуб, что ли? Название такое...
Брэд гордо посмотрел на Кларка — он был задет до глубины души.
— Это мужской клуб! Это клуб настоящих мужчин, которых отвергли женщины. Клуб для тех, с кем не считается общество!
Кларк подумал, что ещё секунда, и Брэд ударит его.
— Ладно, ладно, я понял. — Он поднял руки вверх, сдаваясь перед неумолимыми доводами подростка. — Клуб настоящих мужчин.
Карлсон поднял перед собой указательный палец, как лектор во время занятия.
— И которые полностью осознали подлинную сущность природы женщин.
Кларк еле сдерживал смех.
— И где проходят собрания?
— В доме основателя «Разбитых сердец» — Томаса, — Карлсон произнёс его имя так, будто объявлял выход боксёра на ринг.
— Томас?
— Да. — ответил Брэд. — В семнадцать лет его бросили уже четыре девушки. — Он показал Кларку четыре растопыренных коротких пальца. — После последней он наконец осознал, что такое женщины и решил основать клуб, чтобы мы, — Брэд обвёл рукой всю улицу, — тоже узнали правду.
— Ничего себе.
— А вы куда? — спросил Карлсон.
— Да вообще никуда. Сейчас только заезжал в кинотеатр мистера Роберта.
— Да? И что там? Что? Все разрушено? Погром? Полиция уже там? Крови много? — Брэд внимательно смотрел на ошарашенное лицо Кларка. — Говорите всё, не стесняйтесь, мы выдержим.
— Вертолёты, наверно, дежурят там, — предположил Карлсон и посмотрел на небо.
— Ничего там такого нет. Просто несколько осколков и всё. Я бы не советовал сейчас туда соваться — у мистера Роберта плохое настроение.
— Что, даже крови нет? — разочарованно спросил Брэд.
Кларк задумался — говорить ли им правду? Ладно, будь что будет. Главное, чтобы они не побежали к Роберту.
— Есть, но очень мало.
Карлсон выкатил свое карие глаза.
— Преступника подстрелили? О боже! — Он посмотрел на Брэда так, словно подстрелили его. — Я не знал, что у мистера Роберта есть оружие.
— У всех владельцев кинотеатра под стойкой есть пулемёт. Это известный факт.
Кларк строго посмотрел на них.
— Вы, конечно, фантазёры. Никто никого не подстрелил. Преступник всего лишь порезался, когда разбивал витрину.
— Нужно передать образец крови в лабораторию, — задумчиво произнёс Брэд.
— Это очевидно, — подтвердил его друг.
— Ладно, хватит. — Кларк посмотрел мимо них, туда, где виднелась городская площадь. — Я поеду, а вы даже не думайте ходить туда.
— Хорошо, — сквозь зубы процедил Карлсон.
Брэд же решил хранить молчание. Его лицо искрилось детской беззаботностью и деловитой улыбкой одновременно. Однако, когда Кларк покосился на него, тот чуть ли не потерял сознание.
— Как скажите, мистер Кларк.
— Пока, парни.
— До свидания, — одновременно ответили подростки.
Брэд и Карлсон дождались, когда Кларк отъедет на приличное расстояние, после чего двинулись дальше. Им, разумеется, до дрожи в коленях хотелось подойти к кинотеатру и оценить масштаб трагедии. Но если мистер Кларк узнает...
— Ты правда думаешь, что у мистера Роберта пулемёт? — спросил Карлсон.
— Конечно! Ты поверил мистеру Кларку, что преступник порезался? Мистер Роберт — скрытый гангстер. Он подстрелил преступника, но тот сумел скрыться.
Карлсон пугливо посмотрел на поворот на перекрёстке, за которым начиналась улица, где находился кинотеатр.
— Я не хочу туда идти...
— А кто хочет? У тебя лишняя рука есть или нога? — Брэд посмотрел назад: вдали виднелась фигура человека на велосипеде.
Карлсон не ответил другу. Его лицо приобрело бледноватый оттенок, а глаза в ужасе бегали по улице. Он представил картину, как мистер Роберт с сигарой во рту выпрыгивает из-за угла дома и выставляет перед собой два пулемёта.
— Давай уйдём отсюда?... — спросил Карлсон.
Глава 9.
Этот клуб «Разбитые сердца» — полная чушь, думал Кларк, подъезжая к площади. А Брэд и Карлсон подвержены дурному влиянию. «Которые полностью осознали сущность природы женщин». Кружок неудачников какой-то, честное слово. Надо бы поговорить с родителями Брэда и Карлсона, мало ли. Парни-то сами по себе хорошие. Может, будь мне сейчас пятнадцать лет, я бы тоже вступил в подобный клуб, но теперь я слишком стар и ленив для этого.




