Шёлк, ставший парусом
Шёлк, ставший парусом

Полная версия

Шёлк, ставший парусом

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 14

Солнце уже пылало в зените, когда Бай Ин спустился в каюту и коротко постучал. Дверь распахнулась, и он встретился с прямым взглядом капитана.

— Фэн-ван, за кормой чужак, — выдохнул он, заметив, как у Фэн Хуан медленно поползла вверх бровь. — Имперская посудина, — добавил он, следя за её реакцией.

— Имперская, говоришь? — губы Фэн Хуан искривила усмешка. — Уже в наших водах?

— Буквально несколько ли осталось, — доложил Бай Ин. На его лице не осталось и следа от беспечного актёра с маскарада — только сосредоточенная серьёзность. Фэн Хуан мысленно отметила эту перемену, на мгновение вспомнив его в образе лисицы. Жаль, не удалось досмотреть его представление.

— Чей флаг? — на всякий случай уточнила она, хотя ответ уже зрел в голове.

— Цзиньлина, — лицо Бай Ина озарилось широкой, понимающей ухмылкой. — Готовить «гостеприимство» для следователя Ли?

— Сигналь своим, — скомандовала Фэн Хуан. — Он один?

— Да. Странно, а? — Бай Ин недоумённо покачал головой.

— Странно… — протянула Фэн Хуан, глядя в пустоту.

Она с силой хлопнула ладонью по косяку и резко захлопнула дверь. Теперь нужно было готовиться к встрече. Фэн Хуан надела кожаную маску, скрывавшую нижнюю часть лица, а сверху набросила шляпу с широкими полями. Так она чувствовала себя в безопасности — в этом мире, где сила и право на жестокость принадлежали мужчинам, анонимность была её главным оружием.

«Ловец Теней» шёл на всех парусах, когда на горизонте появилась тёмная точка. Вахтенный на корме, всматриваясь в подзорную трубу, аккуратно подстроил линзу для чёткости изображения.

— Паруса по носу! — разнёсся его голос по палубе. — Похоже на пиратский корабль!

— Прибавить парусов! — скомандовал Ли Вэй, направляясь к корме уверенным шагом. Подойдя к матросу, он жестом потребовал подзорную трубу.

Прильнув к окуляру, Ли Вэй поймал в поле зрения фигуру в синем халате. Капитан стоял, скрестив руки на груди. Да, маска и шляпа скрывали лицо, но он узнал ее. Уголки его губ дрогнули в едва заметной усмешке.

— Как только сойдёмся на расстояние выстрела — убрать верхние паруса, — раздалась его следующая команда, отданная твёрдым, привыкшим к повиновению голосом.

Ли Вэй с холодной ясностью наблюдал за разворачивающейся на воде стратегией. Его аналитический ум, отточенный годами расследований, безошибочно классифицировал каждого нового противника.

Вот появился лёгкий, вёрткий корабль — «Тень Ворона». Построен для разведки и дерзких вылазок, решил Ли Вэй. Идеальный инструмент для удара и бегства.

Затем медленно выползла тяжёлая, неповоротливая громадина — «Железный Горн». Плавучая крепость, чья задача — сокрушать и подавлять. Ли Вэй усмехнулся — ударное ядро флотилии налицо.

Третий, корабль средних размеров с бронированным тараном на носу — «Серый Призрак». Универсальный солдат, способный и драться в строю, и проламывать борт врагу.

И, наконец, их первоначальная цель — тот самый «Тихий Ветер», что сейчас казался блеклым призраком даже при дневном свете. Его тёмные, матовые паруса почти сливались со свинцовой гладью воды. Но флагмана среди них не было. «Месть Феникса» не показывалась.

— Господин Ли! — Голос помощника, срывающийся от напряжения, прорезал воздух. — Нас берут в кольцо!

Ли Вэй не отводил взгляда от «Тихого Ветра», будто пытаясь пронзить его обшивку взглядом.

— Пускай, — его собственный голос прозвучал спокойно и глубоко, словно он комментировал погоду, а не неминуемое окружение.

— Но, господин… — начал кто-то ещё, но тут же замолчал под тяжёлым взглядом начальника.

— Замедлить ход! — чётко скомандовал Ли Вэй. — И поднять сигнал о переговорах. Белый флаг. Я хочу поговорить с тем, кто командует этим призраком.

Никто не посмел перечить. Приказ прозвучал с той ледяной убеждённостью, что не оставляла места для споров. Едва «Ловец Теней» сбавил ход, один из матросов взбежал на корму и резким взмахом взметнул вверх белое полотнище, трепетавшее на ветру.

Этот сигнал не ускользнул от внимания Фэн Хуан. Её острый взгляд, привыкший выхватывать малейшее движение на горизонте, тут же отметил белый флаг на фоне тёмного корпуса джонки. Рядом, не отрываясь от длинной подзорной трубы, стоял Лао Хэй. Он медленно водил ею по палубе вражеского корабля, выискивая скрытую абордажную команду, засаду, любое свидетельство обмана. Но то, что он увидел, заставило его нахмурить свои густые брови. Палуба «Ловца Теней» была пустынна. Слишком пустынна для корабля его класса. Не было видно привычной суеты матросов, лишь небольшая команда, да пара личных помощников следователя Ли в тёмных одеждах, чьи лица были напряжены и непроницаемы. На высокой корме, у самого штурвала, замерли несколько лучников. Их луки были натянуты, но стрелы смотрели пока в небо — жест скорее предупреждающий, чем готовый к убийству. Экипаж выглядел не как боевая команда, а как минимальный штаб, собранный для одной конкретной цели.

Он опустил трубу. Его тяжёлый, испытующий взгляд упал на Фэн Хуан. Лао Хэй коротко, почти незаметно кивнул — чисто.

Этого было достаточно. Не говоря ни слова, Фэн Хуан резким жестом отдала приказ сигнальщику. Тот взмахнул разноцветными флажками, и вскоре их ответ замерцал в морском воздухе, обращённый к имперскому кораблю: «Переговоры. Безымянный остров. К северо-востоку».

Небольшой, безымянный островок был всего лишь осколком выветренной скалы, увенчанным колючим кустарником и чахлыми, изогнутыми ветром деревьями. К уединённой бухте, служившей местом встречи, «Ловец Теней» подойти не мог — Ли Вэя и двух его помощников, Чжу и Яня, доставила на берег вёсельная лодка с молчаливыми гребцами.

6. Две монограммы на одном свитке





Ли Вэй ступил на влажный песок и, не оглядываясь, двинулся вперёд твёрдым, размеренным шагом. За ним, словно две неотступные тени, следовали Чжу и Янь. На переговоры имперский следователь явился без оружия. Этот жест был одновременно и демонстрацией уверенности, и тонким вызовом.

Фэн Хуан уже ждала его в двадцати шагах от берега. За её спиной возвышался Лао Хэй, а по бокам замерли двое других пиратов, сжимающие рукояти своих дао. Но вооружённость свиты ничуть не смутила Ли Вэя. Его взгляд, холодный и отточенный, был прикован к Сюэ Лань. Она стояла в своей широкополой шляпе, но маски на её лице уже не было. И теперь она смотрела на него прямо — её взгляд был тяжёл и непроницаем, полный вызова.

— Капитан Фэн, — голос Ли Вэя был ровным и веским. Он совершил едва уловимый, но безупречно вежливый кивок. Его взгляд, тяжёлый и пристальный, был устремлён на женщину перед ним. И в глубине души он с холодной ясностью признал: Сюэ Лань, хрупкая орхидея его юности, исчезла безвозвратно. Та, что стояла сейчас перед ним, была выкована из стали и воли. Фэн Хуан было не просто прозвищем — это было её настоящее имя теперь.

— Следователь Ли, — парировала она, и её голос, низкий и уверенный, разрезал воздух. Глаза, холодные и оценивающие, скользнули по его фигуре. — Я вижу, вы решили явиться на переговоры, пренебрегая даже видимостью оружия.

Лёгкий, почти невесомый кивок был исполнен ледяной учтивости, зеркаля его собственную.

— Как видите, — отозвался Ли Вэй, и уголки его глаз дрогнули в мимолётной, почти невидимой усмешке.

— Опрометчиво, — бросила Фэн Хуан с откровенным, режущим сарказмом.

— Я уверен, оно мне не понадобится, — парировал он, не меняя тона.

Она фыркнула — громко, демонстративно, давая ему понять, насколько наивной считает его уверенность. Солёный ветер растрепал прядь её волос, выбившуюся из строгой причёски.

— Вот как? — её бровь язвительно поползла вверх. — И что же вселяет в вас такую непоколебимую веру?

Он выдержал паузу, позволив напряжению нарасти. Затем медленно и подчёркнуто склонил голову набок, прищурившись от слепящего солнца.

— Я хочу предложить вам сделку.

Фэн Хуан ответила не сразу. Её пронзительный взгляд впился в Ли Вэя, словно она пыталась проникнуть за неприступную крепость его глаз и прочесть каждую тайную мысль. Но она встретилась со взглядом, отточенным годами судебных процессов и допросов, — взглядом, что умел быть абсолютно пустым, когда это было нужно.

— И какую же? — наконец спросила она, и в её голосе прозвучала осторожная сталь. Всё её существо напряглось в предчувствии; казалось, она уже знала, что сейчас услышит. Её руки скрестились на груди в защитной, выжидающей позе.

Ли Вэй, казалось, намеренно испытывал её выдержку. Он на мгновение опустил взгляд, разорвав зрительный контакт, и на его губах дрогнула сдержанная, почти неуловимая улыбка. Внутри у него всё замерло — то самое знакомое чувство, когда стоишь на краю и должен сделать решающий шаг в бездну. Он глубоко вдохнул и вновь поднял на неё взгляд — уверенный и непоколебимый.

— У вас наверняка возникли проблемы с расшифровкой вееров? — его голос прозвучал твёрдо и ровно, словно он был свидетелем всех её тщетных попыток разгадать их тайну.

— С чего ты взял? — Фэн Хуан резко перешла на «ты», отбросив формальности, как ненужный хлам.

Уголки губ Ли Вэя вновь дрогнули в той же сдержанной, отточенной годами улыбке. Эта манера — сохранять маску учтивости, когда между ними клубилась густая пелена невысказанного, — действовала ей на нервы.

— Я помогу тебе расшифровать карту, скрытую в веерах, и заполучить «Слезу Морского Дракона», — произнёс он чётко, без тени сомнения или дрожи в голосе.

Его острый взгляд был прикован к Фэн Хуан, которая внешне оставалась невозмутимой. Но резкий, короткий выдох, последовавший за задержкой дыхания, не укрылся от его внимания.

Внутри у неё всё сжалось. Она прокрутила в голове десятки возможных сценариев этой встречи, но такое предложение стояло далеко не на первом месте. Резко выдохнув, она продолжила смотреть на него прямо.

— Не за просто так, — сдержанно констатировала Фэн Хуан. — Что ты хочешь взамен?

Сам вопрос был признанием: да, у неё были проблемы, а у него — доступ к архивам и знаниям, которых ей не хватало. Упустить такой шанс она не могла.

— Ты поможешь мне ликвидировать угрозу со стороны царства Шуйцзэ. И… — Ли Вэй сделал намеренную паузу. Он не просто прервал речь, а шагнул вперёд в тишине. Ли Вэй едва заметно качнул головой.

Фэн Хуан сжала губы, прочитав этот безмолвный знак. Она резко подняла руку, согнутую в локте, — приказ своим людям оставаться на месте. Её шаги были быстрыми и решительными. Она остановилась перед ним на расстоянии вытянутой руки, но Ли Вэй сократил его ещё на два шага, так что между ними осталось лишь несколько дюймов.

— И? — дёрнув бровью, осведомилась она, её голос прозвучал тише, но острее.

— И ты расскажешь мне всё, что случилось с тобой после смерти твоих родителей. Без единой лжи, Фэн-ван, — произнёс он с холодной, неумолимой учтивостью. — И ты позволишь мне очистить твоё имя.

Затем, беззвучно, лишь шевельнув губами, он добавил одно-единственное слово, прозвучавшее как выстрел в тишине: «Лань».

Фэн Хуан не отвела взгляда. Не дрогнул ни один мускул на её лице, даже ресницы не шевельнулись. Лишь челюсти сжались на долю секунды чуть сильнее, чем того требовала простая сдержанность. Затем по её губам скользнула лёгкая, почти невесомая улыбка.

— Не зря ты дослужился до следователя по особым поручениям. Вижу, слухи о твоей проницательности не преувеличены.

Ли Вэй усмехнулся в ответ, приняв её слова за скрытый комплимент.

— Я буду готов ступить на борт твоего корабля, — заявил он, опережая возможные возражения.

— И не боишься? — Фэн Хуан слегка приподняла подбородок, и в её глазах вспыхнул холодный, испытующий огонёк.

— Уверен, это было бы одним из твоих условий, — парировал он без тени сомнения.

В следующее мгновение Ли Вэй протянул левую руку для рукопожатия — старый пиратский жест, скрепляющий договорённости. Среди морских волков его называли «рукопожатием от сердца». Подавая левую руку, пират на мгновение обезоруживал себя, буквально вкладывая своё сердце в ладонь другого. Это был миг хрупкого доверия, рождённого не из дружбы, а из взаимной выгоды и уважения к неписаным законам моря.

Фэн Хуан на мгновение задержала взгляд на его раскрытой ладони, а затем так же протянула свою. Их руки сомкнулись в крепком, властном рукопожатии.

— Окончательные условия договора обсудим и подпишем на моём корабле, — безапелляционно добавила Фэн Хуан, разжимая пальцы.

Ли Вэй не стал спорить. Он лишь коротко, по-деловому кивнул, принимая новые правила игры.

Когда Ли Вэй вернулся на борт «Ловца Теней», его приказы были кратки и неоспоримы: «Готовиться к отплытию». На немые вопросы команды он ответил лишь резким взмахом руки — обсуждению не подлежит. Спустившись в каюту, он обнаружил там своих помощников — Чжу и Яня.

— Господин Ли, — начал Янь, тщательно подбирая слова. — Простите нашу дерзость, но… вы уверены в этом союзе? Доверять пиратам…

— Да, — тут же поддержал Чжу. — Это опасный шаг.

Ли Вэй медленно опустился за стол. В углах его губ заплясали тени улыбки.

— Здесь мы говорим без чинов, — твёрдо произнёс он. — Вы сомневаетесь в моём решении?

Он видел их опасения. Пираты — ненадёжные союзники, и даже скреплённый печатью договор для них — просто бумага. Он верил в Сюэ Лань, но перед ним была Фэн Хуан — женщина, которую жизнь закалила сталью. И всё же в глубине души теплилась надежда, что честность, когда-то жившая в ней, не угасла полностью.

Две пары глаз были прикованы к Ли Вэю. Чжу и Янь синхронно кивнули — они были убеждены, что стоит следователю повернуться спиной к пиратам, как клинок Фэн Хуан найдёт его спину.

Ли Вэй громко усмехнулся, и его лицо озарила широкая, почти вызывающая ухмылка.

— Риск? Безусловно. Но я отдаю себе отчёт в каждом своём шаге, — его слова прозвучали чётко, без тени сомнения. — И скажите, разве приведение сюда всего флота Цзиньлина было бы меньшим безрассудством? — Он приподнял брови, окидывая помощников изучающим взглядом. — Чтобы вести эскадру в чужих водах, нужно знать каждую подводную скалу, каждое течение. Эти проливы — не карта в императорском зале, а лабиринт, в котором корабли могут бесследно исчезнуть.

Он упёрся ладонями в стол и наклонился вперёд, его голос приобрёл металлический оттенок:

— И ещё… наша сделка взаимовыгодна. Капитан Фэн — не обычная морская волчица, вы и сами это поняли. — Брови Ли Вэя взметнулись вверх, а взгляд застыл, будто пригвождая собеседников. — А теперь слушайте внимательно. С этого момента я даю вам выбор. Вы можете остаться со мной, когда мне придётся ступить на борт «Мести Феникса», — он сделал паузу, давая словам проникнуть в сознание, — или вы останетесь в Линьхае. Решайте.

Чжу отреагировал первым. Он прослужил с Ли Вэем дольше Яня и за эти годы успел изучить все извилины мышления своего начальника. Он видел, как тот выходил победителем из ситуаций, где любой другой уже давно сложил бы кости на дне морском. Да, Вэй мог ошибаться, мог идти на неоправданный риск, но за каждым его безумным шагом всегда стояла холодная логика. Не будь он столь эффективен, разве позволили бы ему подняться так высоко?

— И оставить тебя одного в пасти у этих морских псов? — Чжу с силой ударил кулаком по столу, и в его голосе зазвучала стальная решимость. — Ни за что! Куда ты — туда и я.

Ли Вэй едва заметно кивнул в знак благодарности, и его пронзительный взгляд устремился на Яня. Тот молчал, погружённый в тяжёлые раздумья.

Янь служил под началом Ли Вэя не так долго, как Чжу, и многие решения старшего следователя вызывали у него сомнения. Но эта сделка с пиратами… она переходила все границы. Как можно было заключать союз с теми, кого сам же закон объявлял вне закона? Чёрное стало белым, враг — союзником.

Молодой идеалист пока не понимал, что за фасадом имперского порядка скрывалась сложная игра. Пираты были не просто «морскими псами» — они были стихией, которую нельзя было уничтожить, но можно было попытаться обуздать. И иногда для этого приходилось пачкать руки, вступая во временные, шаткие альянсы.

— Простите, господин Ли, — голос Яня дрогнул, но взгляд он старался удержать твёрдым. — Я… я не могу принять этого. Позвольте мне остаться в Линьхае.

Он замер, ожидая реакции, готовый к гневу или упрёкам. Но Ли Вэй лишь медленно кивнул, и в его глазах читалось не разочарование, а скорее понимание.

— Так тому и быть, — тихо, но твёрдо произнёс Ли Вэй.

Фэн Хуан стояла у борта своего флагмана, ритмично постукивая пальцами по потемневшему от солёных брызг дереву. Её взгляд был прикован к лодке, рассекавшей воду у подножия высокого корпуса «Мести Феникса». Она только что доставила Ли Вэя обратно на «Ловец Теней» — договор был скреплён печатями, и теперь каждый возвращался на свой корабль. Основная часть переговоров завершилась здесь, на её территории.

Пока Фэн Хуан провожала взглядом удаляющуюся лодку, в её сознании чётко всплыла картина их прибытия на флагман после переговоров на острове. Она вспомнила, как первой взошла на палубу — спина прямая, шаг твёрдый. За ней, как тень, поднялся Лао Хэй, всегда прикрывавший тыл капитана. Затем появился Ли Вэй, а за ним — двое пиратов с обнажёнными дао наготове.

Фэн Хуан развернулась к трапу в тот момент, когда над сходней показалась фигура следователя. Он поднимался неспешно, с отстранённым видом, держа руки за спиной, будто это он был хозяином на этом корабле, а не она. Его взгляд, когда он ступил на палубу, был твёрдым и бесстрашным. Фэн Хуан мысленно отметила его выдержку: явиться одному, без охраны, на пиратский флагман, зная, что любая из этих бородатых глоток могла по приказу пронзить его сталью… а он даже бровью не повёл. Не озирался, не искал путей к отступлению — он просто шёл, глядя только на неё.

Их переговоры о договоре были стремительными и лишёнными всяких излишеств. Ли Вэй излагал свои позиции чётко и лаконично, Фэн Хуан отвечала ему в том же духе. Их диалог напоминал напряжённую шахматную партию, где каждый продумывал ходы далеко вперёд, стараясь предугадать намерения оппонента.

Когда наконец был достигнут консенсус, все взаимные обязательства и условия были скрупулёзно зафиксированы на двух свитках. Оставался последний штрих — скрепление соглашения подписями.

Фэн Хуан вспомнила, как уголки губ Ли Вэя дрогнули в лёгкой, почти неуловимой улыбке.

— Предлагаю заверить это не просто отпечатком пальца, а личной монограммой, — произнёс он. — Для документа такой важности этого будет достойнее.

Фэн Хуан в ответ лишь усмехнулась, склонившись над свитком. Однако затем её пальцы уверенно обхватили кисть. Обмакнув её в тушь, она вывела внизу документа сложный, витиеватый знак — родовую монограмму клана Сюэ, которую не использовала десять лет. Рядом с её подписью Ли Вэй с той же торжественностью нанёс свой собственный клановый символ. Две монограммы легли рядом на бумаге, связав их прочными узами договора.

— Какие будут приказания, капитан? — голос одного из пиратов вернул Фэн Хуан к действительности.

Она медленно перевела взгляд на «Ловец Теней», который уже разворачивал паруса, готовясь к отплытию.

— Курс на базу! — её голос прозвучал чётко и властно, когда она оттолкнулась от поручней. — К «Лагуне Разбитого Копья»!

Барабанная дробь, пронёсшаяся по палубе, тут же подхваченная сигнальщиками соседних кораблей, возвестила всю флотилию о новом курсе.

Фэн Хуан направилась к кормовой надстройке, мысленно подсчитывая время. У неё был месяц до следующей встречи с Ли Вэем. По их договорённости она должна была прибыть в Линьхай за три дня до полнолуния — к тому моменту следователь обещал вернуться из столицы.

На её вопрос «Почему именно полнолуние?» он ответил кратко и загадочно:

— Это первый ключ к прочтению карты.

Ли Вэй обязался доставить из императорских архивов документы, недоступные для неё. Даже при всём её желании, проникнуть в святая святых Цзиньлина — Луньгань — было невозможно. Столица располагалась в глубине континента — семь дней пути от моря. Да, через неё текла полноводная река, но для пирата это было не море, а лишь бледная тень родной стихии. Он чувствовал себя как рыба, выброшенная не на песок, а в чужой, пресный пруд, где всё было не так: ни запаха, ни размаха, ни свободы.

Фэн Хуан приняла ещё одно условие Ли Вэя — хоть и неохотно, но согласилась. По прибытии в Линьхай ей и её людям предстояло разместиться в специально подготовленном павильоне его поместья.

— Ради безопасности, — усмехнулась она про себя, стоя на кормовой надстройке. — Что ж, несколько дней под твоей крышей — ничто по сравнению с неделями, что тебе предстоит провести на моём корабле, вдали от столичной роскоши.

«Месть Феникса» плавно разворачивалась, набирая ход. Фэн Хуан в последний раз бросила взгляд на удаляющийся корабль следователя.

— До встречи, Ли Вэй, — тихо прошептала она, прежде чем твёрдо устремить взгляд вперёд — к тайному морскому пути, что вёл в её убежище, сокрытое от чужих глаз.

7. Игра с огнём





Перед отъездом в Луньгань Ли Вэй вызвал к себе управляющего поместьем. Чжи Сю выслушал распоряжения хозяина с привычным вниманием, лишь слегка приподняв бровь, когда услышал о приготовлении гостевого павильона «Спящего Аиста» для некой госпожи Фэн и её свиты.

— Проследите, чтобы всё было готово к её прибытию за три дня до полнолуния, — сказал Ли Вэй, и в его голосе прозвучала та самая нотка, которая не допускала возражений.

Чжи Сю задал несколько вежливых, но точных вопросов относительно предпочтений в убранстве, провизии и охраны. Ответы хозяина были краткими и однозначными. Особое внимание Ли Вэй уделил тому, что визит должен остаться в тайне.

— Разумеется, господин Ли, — склонился управляющий. — Всё будет исполнено в точности, как вы изволили повелеть.

Чжи Сю служил в поместье ещё при отце Ли Вэя и досконально изучил характер молодого господина. Он видел, как тот превращался из идеалистичного юноши в расчётливого чиновника, и знал: когда Ли Вэй говорил таким тоном, каждое его слово было продумано и имело свой вес. Будь то приём сановников или тайное размещение загадочной гостьи — управляющий действовал с одинаковой безупречной эффективностью.

— Когда ожидать вашего возвращения, господин? — почтительно осведомился Чжи Сю, когда Ли Вэй уже занимал место в экипаже.

— Через месяц, — последовал лаконичный ответ, и дверца захлопнулась.

Управляющий мысленно отметил: ровно к следующему полнолунию. Именно тогда, согласно распоряжениям хозяина, должна прибыть и таинственная госпожа Фэн. Чжи Сю склонился в глубоком поклоне — жест, означавший и понимание, и безоговорочную готовность исполнить всё в точности.

Лёгкий экипаж, запряжённый парой статных коней, плавно тронулся с места, быстро набирая ход. Вскоре он скрылся из виду, увозя Ли Вэя в Луньгань, где предстояли переговоры с императором и кропотливый поиск в древних архивах.

Ли Вэй рассчитывал достичь столицы за семь дней — срок жёсткий, почти невыполнимый для обычного путника. Поэтому кучер получил чёткое указание: двигаться вперёд, невзирая на дожди и ветра.

Короткие остановки предусматривались лишь на почтовых станциях, где можно было вдохнуть запах горячей похлёбки, сменить взмыленных лошадей и на несколько минут преклонить голову, прежде чем снова бросаться в дорожную пыль. Даже ночью экипаж не останавливался надолго — только чтобы дать коням передохнуть и снова впрячь свежую упряжку.

Ли Вэй оторвался от бумаг и взглянул в окно повозки. Снаружи мелькали размытые силуэты деревьев, сливавшиеся в сплошную серо-зелёную полосу. Стояла дождливая погода, и влажный воздух проникал даже сквозь щели экипажа.

Но его взгляд был обращён не на пейзаж — он смотрел сквозь него, вглубь собственных мыслей, где образ Сюэ Лань тесно переплетался с грузом предстоящей миссии.

Неожиданно он провёл рукой по внутреннему карману дорожного плаща и извлёк небольшой свёрток — белый шёлковый платок, аккуратно сложенный в несколько раз. Развернув его, он увидел изящную вышивку: две золотые рыбки, плывущие навстречу друг другу среди стилизованных волн.

На страницу:
4 из 14