Комната с видом на лето
Комната с видом на лето

Полная версия

Комната с видом на лето

Язык: Русский
Год издания: 2024
Добавлена:
Серия «Уютное чтение»
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 6

«А еще я хочу оставаться поближе к маме».

– М-м-м, думаю, у тебя это получится. Ты терпеливая и умеешь себя поставить, – согласилась миссис Харт, кивая.

– Спасибо. – Флорри улыбнулась. – И, если вы с мистером Хартом не возражаете, я бы хотела продолжить подрабатывать у вас по субботам. Не представляю себя без книжного.

– О, конечно, милая. Без тебя магазин не будет прежним. На самом деле это подводит нас к тому предложению, которое я хочу тебе сделать. – Миссис Харт потерла ладони, и ее глаза заблестели. – Как ты знаешь, мы с мистером Хартом планировали уйти на пенсию в этом году. Но Питер и его жена не горят желанием возглавить семейное дело, и планы пришлось пересмотреть. О продаже магазина и речи не идет – Бернард не одобрил бы этого. Книжный не может принадлежать кому-то, кто не связан с Хартами, и я тоже так считаю, если уж на то пошло. В любом случае сейчас, когда действительно пришло время уходить на пенсию, у нас была возможность хорошенько подумать обо всем, и ни один из нас не в восторге от этой идеи. К счастью, мы оба здоровы, и у нас впереди еще много лет.

Она улыбнулась Флорри.

Та мягко улыбнулась в ответ. Миссис Харт всегда подходила к важным вопросам издалека.

– Это правда, и вы оба не выглядите на свой возраст.

– О, благослови тебя Господь, это так мило, моя дорогая. – Она потянулась и сжала руку Флорри. – Тем не менее нам очень нравится идея иметь немного больше свободного времени для себя. Итак, не хочешь ли ты работать у нас на полную ставку? Тогда мы с мистером Хартом смогли бы сократить свои рабочие часы. Это решило бы обе проблемы. Тебе не обязательно давать нам ответ сразу, не торопись, подумай. И конечно, ты не обязана говорить «да», только чтобы не огорчить нас, – не то чтобы мы были не рады тебе здесь. Я знаю, что работа в книжном магазине не принесет больших денег. Боюсь, зарплата не будет соответствовать твоей квалификации, но мы будем платить столько, сколько сможем.

Старушка глубоко вздохнула и с надеждой посмотрела на Флорри.

Ей не потребовалось времени на раздумья.

– Я бы с удовольствием работала здесь полный рабочий день! Это идеальное решение. Спасибо! Книжный магазин – место, где я всегда счастлива.

Мысль о том, что она может заниматься любимым делом, живя рядом с родителями, наполнила сердце Флорри радостью и облегчением.

– О, это чудесно, дорогая. – Миссис Харт прижала Флорри к своей груди, едва не выдавив весь воздух из легких. – А теперь, если ты меня извинишь, я должна пойти и рассказать все Бернарду. Он будет на седьмом небе от счастья.

Она отпустила Флорри и поспешила вниз по лестнице в магазин.

Все то время, что прошло после их разговора и что она провела, работая в «Задушевном книжном Харта», Флорри испытывала только радость.

Глава 4


Позже тем же утром, когда Флорри как раз закончила обслуживать покупателя, мистер Харт зашел в магазин. Его хмурый вид, а также то, что он потирал рукой подбородок (была у него такая привычка, выдававшая беспокойство), тут же заставило ее собраться и снова вернуться мыслями к его внуку.

– Все в порядке? – спросила она.

Мистер Харт молчал, пока за покупателем не закрылась дверь.

– Не уверен. Только что разговаривал по телефону с юным Эдвардом.

– Вот как? – Она поправила очки на носу, ощущая, как на нее накатывает беспокойство.

– Ты не поверишь, но он действительно направлялся сюда. Хотел сделать сюрприз – такой заботливый мальчик, – но тут ему позвонил кто-то из соседей. Луэлла, его бывшая, вдруг появилась у его дома. Судя по всему, она не слишком обрадовалась, когда соседка сказала ей, что Эдвард уехал на несколько дней.

– Так где же Эдвард сейчас?

Флорри не могла не задаться вопросом, с чего вдруг его бывшая недовольна его отсутствием.

– Ему пришлось сесть на ближайший поезд и вернуться в Лондон, чтобы во всем разобраться. Она позвонила ему, устроила скандал и заявила, что ей нужно срочно с ним поговорить. – По лицу мистера Харта пробежала тень. – Между нами говоря, я считаю, что она и так слишком давно приносит одни проблемы.

– Ясно.

Флорри обдумывала то, что только что услышала. Могло ли это быть правдой? Или внук все выдумал, чтобы у него был предлог не навещать дедушку? С другой стороны, реакция мистера Харта наводила на мысль, что он давно знает о сложных отношениях Эдварда с его бывшей, так что, возможно, хотя бы доля правды в происходящем была.

– Как все не вовремя.

– Да, – вздохнул мистер Харт. – Но он правильно сделал, что вернулся. Судя по всему, она немного вспыльчива, особенно если что-то идет не так, как ей хочется. Этим она напоминает…

Он прижал руку ко рту, словно пытаясь остановить поток слов. Флорри жаждала услышать больше. Но как бы ей ни хотелось узнать, кого напоминает бывшая Эдварда, она понимала, что, если проявить настойчивость, мистер Харт окончательно замкнется, поэтому промолчала.

Девушка глубоко вздохнула, когда стало ясно, что он не намерен развивать эту тему дальше. По опыту она знала, что мистер Харт становится закрытым, как моллюск, когда дело касается личных вопросов, его собственных и всех остальных, и любой ценой избегает сплетен.

«Это плохо для тех, о ком сплетничают, и потенциально вредно для бизнеса. Не могу мириться с подобным», – постоянно повторял он. Без сомнения, именно по этой причине он ничего не рассказывал Флорри о бывшей Эдварда до этого момента. Если вести правдивы, ему сейчас несладко.

– Что ж, по крайней мере, пока он разбирается со своей бывшей, у нас есть возможность хорошенько подготовиться к его приезду.

Лицо мистера Харта просветлело.

– Да, так и есть, и, безусловно, будет лучше, если он уладит все до своего возвращения.

– Он не сказал, когда оно произойдет?

– Сказал. Хочет быть уверен, что точно успеет разобраться с Луэллой, поэтому перенес свой визит на следующую неделю. – Старик потер руки, широко улыбаясь. – На этой радостной ноте, пожалуй, я поставлю чайник. Не хочешь чашечку чая, моя дорогая?

– Звучит заманчиво.

Флорри сделала все возможное, чтобы в ее ответе прозвучал не меньший энтузиазм, чем у босса. Ее все еще грызли сомнения, но она всей душой надеялась, что Эдвард не разочарует своего деда.

Глава 5


– Так он действительно приедет погостить к мистеру Харту? – спросила Стелла, недоверчиво приподняв идеально подведенные брови, и отбросила за спину длинные светлые пряди. Подруга выглядела просто шикарно в идеально подобранной по цвету рубашке и дизайнерских джинсах, обтягивавших длинные ноги.

– Угу. По словам мистера Харта, так оно и есть. – Флорри кивнула. – Наконец-то, после стольких лет. Трудно поверить!

– Мне кажется, он попытается соскочить, – предположила Жасмин. – Сколько, говоришь, прошло времени с его последнего появления?

Жасмин всегда напоминала Флорри эльфа. У нее были изящные черты лица, зеленые глаза и торчащие во все стороны волосы, выкрашенные в рыжий.

– По словам мистера Харта, он не показывался здесь с тех пор, как был совсем маленьким, – ответила Флорри.

– Думаю, он приедет, я чувствую это, – произнесла Ларк знакомым им всем таинственным тоном.

– Что ж, если Ларк это чувствует, тебе лучше приготовиться, – он обязательно приедет! – решительно заявила Мэгги.

Был вечер пятницы, и подруги собрались за своим любимым столиком в уютном уголке паба «Моряк-весельчак». Болтовня и смех перемежались с оживленной народной музыкой, отражавшейся от низкого потолка с толстыми балками. Заведение, как всегда, было заполнено до отказа: рыбаки, офисные клерки, студенты – все, казалось, стремились окунуться в гостеприимную атмосферу. Воздух был пропитан аппетитными ароматами фирменного блюда шеф-повара – рыбы с картошкой, которой Флорри и ее друзья регулярно лакомились. Повсюду были развешаны рыболовные снасти, на полке стояли старинные стеклянные банки из-под омаров, набитые муляжами всяких морских гадов, а к балкам тут и там были подвешены сети для ловли рыбы. Старый списанный пистолет, который, по слухам, принадлежал известному на весь Миклвик-Бей контрабандисту Джейкобу Крейку, был выставлен в витрине в задней части бара. Помещение освещали переделанные под электричество старые масляные лампы, тепло давал весело потрескивавший в углу паба камин. Над широкой барной стойкой из темного дуба висел старинный корабельный колокол. Отполированный до блеска, он каждый вечер звенел, оповещая о закрытии. В дальнем конце зала разместилась деревянная носовая часть парусника в виде пышногрудой золотоволосой русалки. Ее выбросило на пляж перед пабом полтора столетия назад, и тогдашний владелец забрал резную скульптуру себе. На русалке красовалась поношенная рыбацкая шапка – это означало, что местный завсегдатай по прозвищу Гарри Лобстер ошивался где-то поблизости. Заходя в бар, он всегда первым делом избавлялся от шапки, после чего заказывал пинту эля и отправлялся на поиски приятелей, чтобы переброситься парой слов и сыграть партию-другую в домино. А стоило ему пропустить еще несколько пинт «Старого Миклвика», как он принимался громко петь, что превращало вечер в нечто незабываемое.

– А как у вас с Грэмом идут дела? – спросила Стелла в своей обычной прямой манере. Будучи адвокатом по профессии, она всегда переходила сразу к делу.

Флорри скорчила гримасу и неопределенно помахала рукой. Она познакомилась с Грэмом здесь, в «Весельчаке», почти год назад. Они разговорились, и он пригласил ее на свидание. Она уже начала испытывать разочарование: с того первого вечера они не особо продвинулись.

– Ну…

– Все настолько хорошо, а? – Мэгги усмехнулась, шоколадно-карие глаза и густые темные кудри, сияющие в мягком свете, с головой выдавали в ней итальянские корни.

Флорри нахмурилась:

– Все в порядке, но такое чувство, будто мы топчемся на месте, понимаешь? Он мне очень нравится, но между нами нет искры. Если честно, ее никогда и не было. – Она взглянула на подруг, и сомнения в ее душе только усилились. – Вроде и все в порядке, мы неплохо ладим, но на деле он такой… Сдержанный.

– А то мы не знаем, зайка. – Жасмин улыбнулась. – Мы все считаем, что он довольно приятный парень, но, когда вы вместе, вы больше похожи на друзей.

– А не на горячих, страстных любовников. – Стелла дерзко подмигнула и улыбнулась. Потом она нырнула вниз, чтобы подложить под ножку качающегося стола сложенную картонку, служившую подставкой под кружку. – Ну вот, как новенький, – сказала она, проверяя стол на устойчивость.

– Ну если говорить откровенно, так и есть. – Жасмин бросила на нее понимающий взгляд. – Я не говорю, что в дружбе с Грэмом есть что-то плохое, но непохоже, что вы вот-вот выйдете на новый уровень. Помнишь, какими были Мэгги и Медвежонок, когда они впервые встретились?

– Не напоминай, – усмехнулась Ларк, широко распахнув бледно-зеленые глаза и шутливо покачав головой.

– Тише, Жасмин, не нужно привлекать внимание, еще слишком рано, – хихикнула Мэгги.

– Я думаю, Жасмин пытается сказать, что вы с Грэмом непохожи на пару, зайка, – произнесла Ларк, и ее русалочья коса перекинулась через плечо. – Мне неприятно это говорить, но от вас исходят довольно сильные вибрации, которые говорят о том, что вы нравитесь друг другу, но не влюблены.

– Кстати, я заметила, что он слишком сдержан и по отношению к родителям, а они вообще не проявляют эмоций. Его отец выглядит так, словно боится, что у него лицо треснет, если он попытается улыбнуться. Что касается матери, то она просто ледышка, – заявила Стелла.

– Ну, ты не особо церемонишься с выражениями, да, Стелла? – спросила Мэгги.

Флорри посидела молча, переваривая слова подруг и теребя торчавшую нитку на своем полосатом топе. Она понимала, что подруги не желают ей зла, наоборот, хотят только лучшего. И она ни за что бы не справилась без них, когда ее мама была больна. Они росли рядом, знали друг друга с начальной школы, вместе прошли через все трудности. Единственным исключением была Мэгги, с которой Флорри познакомилась в университете: они вместе снимали квартиру, пока были студентками. Мэгги частенько приезжала в гости в дом родителей Флорри и подолгу оставалась с ней, а еще она влилась в компанию так, словно знала девочек всю жизнь. Во время одного из таких визитов Флорри захватила ее в «Весельчака», где Мэгги познакомилась с огромным, но нежным в душе парнем, которого все звали Медвежонком Марси. Он был неповоротливым, как скала, лохматым, с густой бородой и запал на Мэгги, как только увидел ее. В то время Марси жил на ферме Торнклифф со своими родителями, и пара быстро стала неразлучной. Всего через пару лет после того, как Мэгги получила ученую степень, они переехали в коттедж, пристроенный к ферме на вершине холма, и поженились уже на следующий год.

Перед мысленным взором Флорри возник образ красивого незнакомца, которого она увидела возле книжного магазина, и сердце забилось сильнее. Она ждала, что он зайдет в магазин после того, как они столкнулись в понедельник утром, и была разочарована, когда этого не произошло. Но это не помешало ему занимать бо́льшую часть ее мыслей.

– Итак, Ларк, могу я спросить, что подсказывает тебе твое особое чутье? Мы с Грэмом останемся вместе? У нас есть будущее? Или ты считаешь, что пора со всем закончить и остаться просто друзьями, отныне и во веки веков?

– То, что ты вообще об этом спрашиваешь, и есть ответ, – вмешалась Стелла, на мгновение став очень серьезной.

– Справедливое замечание, – согласилась Мэгги.

Она сидела рядом с Жасмин, на ней был яркий кардиган, накинутый поверх джинсового комбинезона, и красно-белый шарф в горошек, повязанный на кудрявой голове. Она выглядела так, как будто только что выскочила из мастерской. На деле так и было, а еще она считалась ближайшей подругой Флорри.

Излучая покой, Ларк медленно вдохнула, потом так же медленно выдохнула.

– Если ты хочешь услышать правдивый ответ…

– Она хочет, – вмешалась Стелла, перехватив взгляд Жасмин. – Говори уже прямо.

– Стелла права, хочу, – подтвердила Флорри.

– Ну, по правде говоря, я никогда не могла представить Грэма рядом с тобой надолго. И у меня никогда не было ощущения, что он – твоя половинка. Отличный парень, но просто никудышный партнер.

– Именно так Стелла сказала парню, с которым у нее было кое-что прошлой ночью.

Жасмин игриво рассмеялась, заставив головы за соседними столиками повернуться к ней.

– Жасмин!

Флорри не смогла удержаться и захихикала вместе с остальными.

Несмотря на сердитый взгляд, который Стелла бросила на Жасмин, на губах подруги появилась улыбка.

– Я собираюсь проигнорировать это замечание, Жасмин. Но я не позволю ни одному парню на свете усложнить мне жизнь.

Мэгги перевела взгляд со Стеллы на Флорри.

– Что тебе нужно, подруга, так это чтобы кто-нибудь пришел и хорошенько перевернул всю твою жизнь.

– И кровать тоже! – хором произнесли Стелла и Жасмин, фыркая от смеха.

– Вот что вы за люди? – улыбнулась Ларк. – Хотя вынуждена согласиться. Тебе нужен кто-то, с кем ты ощутишь полноту бытия. А вас попрошу обойтись без непристойных комментариев, я абсолютно серьезна.

Она прижала руки к груди, позвякивая серебряными браслетами, и бросила на Стеллу и Жасмин притворно-предостерегающий взгляд.

Флорри на мгновение отвлек мужчина в знакомом сером пальто и кепке. Он ворвался в бар вместе с порывом холодного воздуха, и она опять ощутила зуд смутного узнавания, что испытала в начале недели. Нечто туманное всплыло в ее памяти, но, к сожалению, все еще не получалось вспомнить, кто он такой. На вид ему было чуть за пятьдесят, и, судя по обветренному лицу, он предпочитал проводить время на свежем воздухе. Она мимолетно задумалась, что могло быть причиной постоянно сурового выражения его лица.

– Грэм довольно приятный парень, но он такой… бежевый.

– Бежевый?

Слова Мэгги вернули Флорри к их разговору.

– Да, Грэм, он немного бежевый, – кивнула Мэгги. – Ну, обычный. Ты чудесная, Флорри, к тому же умная и с прекрасным чувством юмора. Если хочешь знать, тебе не стоит соглашаться на второй сорт или поддерживать отношения ради самих отношений. Жизнь слишком коротка.

– Да, тут ты права!

По лицу Жасмин скользнула тень печали.

– Ой, Жасмин, прости, я не хотела…

– Все в порядке, я знаю, что ты не это имела в виду, зайка. – Жасмин сжала руку Мэгги. – Давай забудем, не обращай на меня внимания. Я в порядке. Честно.

Флорри вгляделась в лицо Жасмин, и у нее внутри все сжалось: подруга овдовела, к тому же слишком рано. Хотя это произошло пять лет назад, Жасмин часто признавалась, что ей кажется, будто все случилось вчера. Флорри могла понять, почему та иногда воспринимает подобные разговоры близко к сердцу. Она поймала взгляд подруги и улыбнулась, с облегчением заметив, что лицо Жасмин просветлело. Флорри тем не менее решила позже поговорить с ней наедине, проверить, все ли в порядке. Той, должно быть, нелегко растить двух малышей, трудиться на двух работах и еще печь торты к праздникам на заказ.

– Мэгги права, – глубокомысленно заметила Ларк.

Флорри повернулась к ней, и Ларк бросила на нее один из своих загадочных взглядов.

– У меня всегда было предчувствие, что появится некто и собьет тебя с ног, когда ты меньше всего будешь этого ждать.

– Правда? Требую больше подробностей, – с улыбкой сказала Флорри.

«Особенно если в списке есть слова „высокий, темноволосый и красивый“». Мечтательные темно-синие глаза симпатичного незнакомца снова всплыли в ее памяти. Она не стала делиться подробностями той встречи с подругами, зная, что они станут безжалостно дразнить ее. Кроме того, было маловероятно, что их пути снова пересекутся.

– Все, что я могу сказать…

– Итак, дамы! – Мэнди, хозяйка «Моряка-весельчака», возникла у их стола и перебила Ларк. – Две порции рыбы с картошкой, остальное у Тары и Имми, которые уже торчат у меня за спиной. И осторожно, у нас тут все горячее – я имею в виду тарелки, а не дамочек.

– Ну, я бы сказала, что мы – ого-го какие горячие, верно, Имми? – вмешалась Тара.

– Точно! – Имми задорно повертела бедрами в ответ.

– Ух ты, вот это запахи! Я просто умираю с голоду, – обрадовалась Мэгги.

– Так и есть, – согласилась Жасмин.

– Хорошо, у Тары ваше пюре из зеленого горошка, я только схожу за подливкой. – Мэнди, смеясь, покачала головой. – Я все еще не могу привыкнуть к тому, что здесь, в Йоркшире, картошку все время чем-то поливают.

– Можно подумать, в этом есть что-то необычное, – улыбнулась Мэгги.

– Подливка – местное фирменное блюдо, – сказала Ларк. – Мы все поливаем. Ну, кроме кукурузных хлопьев и чего-то в этом духе.

– Стелла даже своих парней подливкой поливает. Скажи?

Жасмин ухмыльнулась, когда Стелла показала ей средний палец.

– Я тоже люблю тебя, Жасмин. – Стелла переключила свое внимание на Мэнди. – Я не думаю, кстати, что это распространено только в Йоркшире, то же самое на севере.

Мэнди уперла руки в бока, ее лицо было красным от кухонного жара.

– Что ж, каждый день узнаешь что-то новое, и я не имею в виду то, что Жасмин сказала о Стелле. В любом случае я вернусь через минуту.

– Спасибо, Мэнди.

Флорри улыбнулась ей вслед, встретившись глазами с загадочным мужчиной в сером пальто. Было что-то такое в этом задумчивом взгляде… Если бы только она могла вспомнить, кто он такой!

– Эй, Флорри, никогда не знаешь наверняка, но Эдвард Харт может оказаться настоящим красавчиком. В конце концов, ты можешь увлечься им, понимаешь, о чем я?

Стелла дерзко подмигнула:

– Шансы невелики, Стелла.

Флорри бросила предостерегающий взгляд на подругу. Хватит ей того, что мистер Харт пытается свести ее со своим внуком.

– Просто предположила – вот и все.

Стелла отправила в рот кусок рыбы и принялась жевать, ее глаза озорно блестели.

– Вообще-то Стелла права, – сказала Мэгги. – Он может оказаться красавчиком.

Флорри зачерпнула пюре из горошка.

– Ну, ты, кажется, забываешь о довольно важной детали: я уже встречаюсь кое с кем и не имею привычки изменять.

Она помахала перед подругами вилкой для усиления эффекта, но почувствовала, что краснеет, и тут же постаралась выкинуть красивого незнакомца из головы.

– Ну, между делом можно и на сене поваляться, – произнесла Стелла, прожевав. – Это бы тебя взбодрило.

– Стелла считает, что любой сгодится, чтобы поваляться на сене, – вмешалась Жасмин.

– Вот уж неправда. Среди тех, с кем я работаю как адвокат полно мужчин, которые меня совершенно не привлекают в этом плане. – Стелла театрально вздрогнула. – Но кто знает, может быть, Эдвард Харт все же станет тем, кто взорвет мир нашей маленькой Флорри. Видит бог, ей это нужно. Грэм точно не тянет на секс-террориста. Без обид, зайка.

Этот комментарий вызвал приступ смеха у подруг.

Флорри все еще смеялась, изо всех сил стараясь не обращать внимания на комментарии Стеллы об Эдварде Харте, когда ее взгляд скользнул по бару в поисках таинственного мужчины в сером пальто. Того нигде не было видно. Она встретилась глазами с завсегдатаем паба Андо Тейлором. Несмотря на то что ему было далеко за сорок, Андо одевался, как подростки, с которыми он тусовался в скейт-парке: потрепанная кожаная куртка, узкие джинсы и модные кроссовки. Этот образ дополняла засаленная от постоянной носки бейсболка, из-под которой крысиными хвостиками свисали растрепанные обесцвеченные пряди. Прежде чем Флорри поняла, что происходит, он одарил ее наглой улыбкой. Она быстро отвернулась, покраснев. В последнее время Андо начал проявлять к ней излишнее внимание, и она не хотела его поощрять. Вот уж кто действительно был не в ее вкусе.

Глава 6


Выходные прошли спокойно. У Флорри эта суббота оказалась выходным днем, и она воспользовалась свободным временем по максимуму, чтобы обновить мансарду в своем маленьком коттедже. Она заказала новый книжный шкаф, и ей каким-то чудом удалось втиснуть его под крышу мансарды. Флорри обожала перерывы в работе, – это была возможность насладиться ощущением покоя в собственном доме.

Она влюбилась в этот коттедж, как только переступила порог. Здание остро нуждалось в ремонте и было абсолютно запущенным. Даже агент по недвижимости с трудом нашел, что в нем похвалить, и по крайней мере ему хватило такта изобразить смущение, когда он назвал его «спрятанной в раковине жемчужиной». Но именно это Флорри разглядела сквозь мусор и грязь. Для нее коттедж был именно драгоценностью, неограненным бриллиантом. Он стоял в непрестижной части города – или «не по ту сторону железной дороги», как с раздражением выразился Грэм, – поэтому она смогла приобрести его по выгодной цене, используя сбережения, которые накопила, давая два раза в неделю частные уроки. На заднем дворе было подобие садика, а перед окном – небольшая клумба с цветами. Флорри любовно ухаживала за ними. Лучшим в коттедже было то, что он находился в конце ряда из шести домов и из его окон открывался вид на море, особенно красивый из окна мансарды.

Прошло шесть лет, и за это время она, благодаря помощи отца и его навыкам строителя, полностью преобразила дом. Ветхая дверь была заменена на прочную деревянную. Флорри выкрасила ее в темно-синий цвет, украсила ручкой из матового хрома и почтовым ящиком в тон, а сбоку поставила горшок с остролистом. Она даже дала своему обиталищу название: коттедж «Портулак», в честь растения, что росло на песчаных отмелях. Флорри все еще испытывала трепет, когда открывала кованые железные ворота в цвет двери и делала первые несколько шагов внутрь.

Воскресным днем она сидела, свернувшись калачиком, в кресле в гостиной, погруженная в книгу, с чашкой чая под рукой. Несмотря на то что комната была маленькой, в нее удалось втиснуть двухместный диван и два разнокалиберных кресла, покрытых лоскутными покрывалами. При этом она не казалась загроможденной. Перед диваном стоял небольшой журнальный столик, а рядом с окном – крошечная тумбочка с единственным выдвижным ящиком, здесь приютились старинный телефон кремового цвета, блокнот и набор ручек. По обе стороны от чугунной печурки отец соорудил встроенные шкафы и перекинул между ними полки. Все было выкрашено в голубой, чтобы гармонировать с плинтусами и оконной рамой. Полки и шкафы идеально подходили, чтобы разместить на них небольшой телевизор, радиоприемник и книги. Очень много книг. Флорри выбрала бледно-розовый цвет для стен, на пол бросила ковер из кокосового волокна. Еще один коврик в ретро-стиле с голубыми, розовыми и желтыми узорами лежал перед зеркалом. Шторы длиной до пола, на толстой подкладке были из магазинчика «Винтажный базар», принадлежащего ее подруге Ларк. Та купила шторы во Франции, на блошином рынке, и Флорри сразу же влюбилась в них. Несколько гравюр и картин в викторианском стиле, украшавших стены, тоже были выбраны у Ларк. Один из ее любимых способов устроить себе послеобеденный отдых – усесться в этой комнате с книгой, наслаждаясь ощущением покоя, которое она дарила ей.

На страницу:
3 из 6