Турецкий каймак. История и технология деликатеса
Турецкий каймак. История и технология деликатеса

Полная версия

Турецкий каймак. История и технология деликатеса

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

Причины понятны. Буйвол – животное «дорогое в содержании». Ему нужна не просто трава, а сочная зелень, доступ к воде, возможность залезть в грязь, когда жарко. Для степных районов это роскошь, для долин рек Мраморного региона – норма, но всё равно требующая особой организации выпаса. Буйволица даёт меньше молока, чем хорошо подобранная корова, и доить её сложнее. Нужно терпение, навыки, привычка – не каждый пастух готов к такому характеру.

Поэтому первые века своей истории в Анатолии буйвол живёт словно в тени. Он стоит по колено в тёплой воде в каких-нибудь заболоченных угодьях, тянет тяжёлую упряжь в грязи, но не становится центральной фигурой ни в молочной, ни в мясной экономике.

К середине XII века ситуация начинает меняться. Северо-западная Анатолия оживает по-новому. Растут города и городки, расширяется рынок: не только хлеб, не только базовые продукты, но и то, что можно назвать «изысками средневекового стола». Появляется прослойка людей, для которых важно не только наесться, но и есть вкусно, тонко, «по-городскому».

Города вроде Бурсы, Никеи, пригородов Константинополя втягивают в себя окрестные деревни и пастбища. Болотные низины в долине Сакарьи или вдоль берегов Мраморного моря оказываются идеальными для одного конкретного зверя – для буйвола.

Медленно меняется и взгляд на молоко. К этому моменту тюркские переселенцы уже освоили коровье молоко Анатолии. Они научились делать из него каймак, адаптировали степную технологию снятия пенок к новой, более влажной и мягкой реальности. Коровий каймак уже начинает превращаться в городской товар. Его всё чаще делают на продажу, а не только «для своих». Вокруг него постепенно складывается ремесленная специализация.

Но рядом с коровами и овцами в некоторых долинах живут буйволы, которые дают совершенно иное по качеству молоко. Для крестьянина это вначале просто «очень жирное молоко», удобное для масла или густых сливок. Для мастера-каймакчи это – приглашение к эксперименту.

Так буйвол выходит из тени: не одним рывком, а благодаря совпадению трёх условий.

Природного – там, где есть заболоченные пастбища, мягкий климат и вода, буйвол чувствует себя уверенно и даёт более жирное молоко.

Экономического – в городской экономике появляются покупатели, готовые платить не за «просто каймак», а за лучший, особый.

Ремесленного – к этому времени начало формироваться поколение мастеров, которые тонко чувствуют поведение молока и способны заметить, что перед ними сырьё иного типа, требующее другой техники.


2. От пастушьего двора до городского базара

В болотистых низинах близ Бурсы или в долине Сакарьи пастух – тюрк третьего поколения в Анатолии – наблюдает за своим небольшим стадом буйволиц. Эти животные отличаются от тех степных коз и овец, которых знали его далёкие предки-кочевники. Буйволы требуют воды – не просто для питья. Им нужно стоять в воде, погружаться в неё по брюхо в самые жаркие часы дня. Без этого они становятся беспокойными, их кожа покрывается язвами от укусов насекомых. Зато при правильном уходе буйволицы дают молоко, которое не похоже ни на что другое.

Когда жена пастуха впервые применяет к этому молоку знакомую технологию – нагревает, томит, снимает пенки – она обнаруживает нечто неожиданное. Слой, который образуется на поверхности, совсем не такой, как у коровьего молока. Он толще, плотнее, снимается не тонкой плёнкой, а целым пластом. И когда через несколько дней семья пробует готовый каймак, становится ясно: это другой продукт. Насыщенный, глубокий по вкусу, с долгим сливочным послевкусием.

На следующий день часть каймака уходит в Бурсу – и именно там, на городских прилавках, становится ясно: перед ними не просто удачный домашний продукт, а новый товар, за который готовы платить больше.

Можно вообразить раннее утро в городе, который ещё только становится тем самым шёлковым центром, о котором позже будут писать хронисты. На склонах горы Улудаг медленно тает ночной туман, внизу шумит базар – ещё не грандиозный рынок османских времён, а плотный, полусредневековый узел лавок, подворотен, навесов из грубой ткани.

Среди сырных прилавков есть и несколько лавок каймакчи. Это уже не случайные хозяйки с лишним кувшином сливок, а люди, которые делают каймак профессионально. На невысоких деревянных столах стоят широкие неглубокие миски – глиняные и медные, наполненные густой белой массой. Поверхность каймака матовая, с кремовым блеском. Кое-где её прорезает прямоугольная сетка ножа, намечая порции.

У прилавка останавливается купец. Он не самый богатый человек города, но и далеко не бедняк. У него хороший кафтан, пояс, в который удобно прятать кошель, и привычка прицениваться не к цене, а к качеству. Он сначала пробует привычный коровий каймак – маленький кусочек на деревянной лопаточке. Потом ему предлагают второй. Продавец, не вдаваясь в подробности, лишь говорит, что это особый каймак и стоит он дороже.

Белая лопаточка срезает край более плотного слоя. Кусочек ложится на язык – и всё меняется. Вкус становится глубже, насыщеннее. Та же сливочная нежность, но умноженная. Каймак не просто тает: он сначала слегка сопротивляется, потом поддаётся, расплывается, оставляя на нёбе густой жирный след. В послевкусии появляется почти цветочная сладость и едва заметная кислинка, которая не портит, а подчёркивает богатство вкуса.



Цена вдвое, а то и втрое выше обычной. И всё же рука сама тянется к кошелю. Разница ощущается не только языком, но и статусом. Такой каймак подают не всякому гостю.

Мы не знаем, как звали конкретного купца, стоявшего у лавки в Бурсе в начале XIII века. Мы знаем другое: в городах северо-западной Анатолии появляются клиенты, готовые платить заметно больше за каймак, который кажется тем же самым, но на деле является уже чем-то иным.

3. Почему буйволиное молоко – особое сырьё

Чтобы понять, почему буйволиное молоко создаёт каймак совершенно иного уровня, нужно на минуту углубиться в химию и физику молока.

Молоко – это эмульсия, смесь, где мельчайшие капельки жира распределены в водной среде. Эти капельки окружены тонкой мембраной из белков и фосфолипидов, которая не даёт им слипаться. При нагревании мембрана частично разрушается, капельки начинают сталкиваться и объединяться. А поскольку жир легче воды, объединённые капли всплывают наверх. Чем больше жира в молоке, тем толще будет верхний слой.

И вот здесь буйволиное молоко показывает свою исключительность. Оно обычно заметно жирнее коровьего: в современных описаниях нередко называют жирность примерно в пределах семи-девяти процентов, тогда как у коровьего молока чаще говорят о трёх-четырёх. Но дело не только в количестве. Жировые шарики в буйволином молоке, как правило, крупнее, чем в коровьем, и легче объединяются при нагревании. Белковый состав тоже отличается: больше казеина, который при томлении создаёт более плотную, «собранную» структуру.

Результат этих различий виден невооружённым глазом. Когда коровье молоко томится в широком тазу, на поверхности образуется тонкий слой пенки – нежный, почти прозрачный по краям. Когда то же самое делают с буйволиным молоком, слой получается в несколько раз толще – с палец, а то и больше. Он плотный, почти однородный, способный держать форму при снятии.

Для мастера-каймакчи, привыкшего к коровьему молоку, первая встреча с буйволиным сырьём становится откровением. Знакомая технология даёт незнакомый результат. Но этот результат требует адаптации – и здесь начинается настоящая работа.

4. Мастера адаптируют технологию

В городах северо-западной Анатолии XII века, судя по логике рынка, уже могли появляться места, где каймак готовили не только «для дома», но и на продажу. Это небольшие помещения при лавках и харчевнях с очагом, медной посудой и простыми приёмами, которые оттачивались из дня в день. Режимы томления, скорость снятия верхнего слоя, выбор посуды – всё это шлифуется опытом: за плечами каждого мастера стоят годы наблюдений за тем, как ведёт себя молоко.

Когда в руки таких мастеров впервые попадает буйволиное молоко, это встреча знакомого умения с незнакомым материалом. Молоко выглядит иначе уже в ведре – более белое, густое, почти как жидкие сливки. Наливая его в привычный широкий таз, мастер сразу замечает, что молоко течёт медленнее, оставляет на стенках посуды жирный след.

Самый простой шаг – поступить с ним так же, как с коровьим. Молоко процеживают, выливают в знакомый медный таз, ставят на огонь. Огонь мягкий, неяркий, спешка здесь только мешает. Молоко медленно нагревается, по краям появляются первые пузырьки. От поверхности идёт тонкий пар с сладковатым, чуть влажным запахом.

Но очень быстро становится ясно: это молоко требует большей осторожности. Высокая жирность делает его чувствительным к температуре. Очень легко переступить грань и получить привкус горелого. Слой, который формируется на поверхности, тяжёлый и цельный – снять его привычным движением узкой лопаточки не получается. Он норовит порваться под собственным весом или, наоборот, держится так крепко, что приходится буквально отделять его от молока.

Начинаются эксперименты, которые тянутся на месяцы, а то и годы. Кто-то пробует более широкие тазы, чтобы увеличить поверхность и дать жиру больше места для подъёма. Кто-то играет с температурой нагрева – чуть меньше огня, чуть дольше томления. Кто-то ищет новые способы снятия слоя, экспериментируя с более широкими и плоскими лопатками. Пробуют разное время выдержки, разные условия хранения. Замечают, как меняется вкус через день, через три, через неделю.

Постепенно, через множество проб и неудач, через обмен наблюдениями, начинает складываться новая технология. Она сохраняет основные принципы – медленный нагрев, томление, послойное снятие, – но параметры меняются во всём.

Посуда становится шире и ниже: буйволиному молоку нужна большая поверхность. Огонь приходится делать ещё мягче и ровнее – малейший перегрев, и богатое молоко мстит неприятным привкусом. Томление растягивается на долгие часы, иногда на всю ночь, потому что только так формируется тот самый толстый, плотный слой. Снятие требует не быстроты, а уверенной неспешности – поднять нужно каждый пласт целиком, не повредив структуру.

Мастера замечают и другое. Свежеснятый буйволиный каймак, каким бы впечатляющим ни был по плотности, раскрывается не сразу. Ему требуется несколько дней выдержки в прохладном месте, чтобы вкус стал полным, сложным, чтобы появились те самые оттенки, которые отличают его от коровьего. Так в технологию встраивается новый элемент: терпение после снятия, ожидание созревания.



В процессе адаптации происходит и социальное смещение. В деревне основная работа с молоком остаётся женским делом: доение, процеживание, первичная переработка. Именно женщины часто первыми замечают тонкости и нюансы, находят удачные решения. Но когда речь заходит о городском ремесле, о профессиональной лавке на базаре, ремесло становится преимущественно мужским занятием. Технология, рождённая в женском пространстве домашнего очага, переезжает в мужское пространство городской мастерской.

К концу XIII века эта практика, по всей видимости, становится достаточно устойчивой, чтобы говорить о складывающейся традиции. Мастера всё лучше понимают, как работать с буйволиным молоком, и передают это знание ученикам.

5. Анатомия совершенства – что получилось

Когда все эти усилия – новые тазы, другой огонь, долгая ночь томления – складываются вместе, на свет появляется каймак, который трудно спутать с чем-то ещё.

Первое впечатление даёт зрение. Буйволиный каймак кажется воплощением слова «белый». Не тёплый сливочный оттенок, как у коровьего, а почти снежная, чуть холодная белизна. На поверхности он матовый, словно тонкая ткань, но стоит провести по нему ножом – и срез начинает блестеть, как отполированный мрамор. Толщина слоя поражает тех, кто привык к коровьей версии: там каймак снимают тонкой плёнкой; здесь он ложится на нож плотным пластом – почти с палец, а иногда и больше. В разрезе видно, как верхняя часть чуть более плотная, по краям держит форму, а глубже структура становится мягче, кремовее, с едва заметными слоями.

Если положить кусочек такого каймака на тарелку, он не расплывается сразу. Держит форму, как хорошее масло, но при нажатии ложкой сопротивляется мягко, без крошения и ломкости. Края чуть пружинят, поверхность даёт едва заметные трещинки, похожие на складки на очень жирных сливках.

Осязание завершает то, что начинают глаза. Когда человек берёт маленький кусочек каймака на ложку и подносит ко рту, ещё до вкуса он ощущает плотность. Каймак не соскальзывает с ложки, он как будто сидит на ней, держится цельной массой. На языке сначала чувствуется сопротивление – тонкая, но упругая корочка верхнего слоя, – а затем начинается постепенное, медленное таяние.

Вкус развивается по ступеням. Первая – чистая сливочность, без грубой жирности, без резких «животных» нот, которые иногда встречаются у овечьего каймака. Вторая – сладость, не сахарная, а молочная, как у очень свежего молока. Третья – та самая глубина, ради которой всё затеивается: густое маслянистое послевкусие, которое держится на нёбе, как шёлковая ткань, и долго не отпускает. В этой глубине иногда угадываются лёгкие цветочные или травяные оттенки того, что ели буйволы на заливных лугах.

Кислинка почти не чувствуется, но она есть – тонкая, освежающая, выравнивающая общую картину. Без неё вкус был бы чрезмерно тяжёлым. Благодаря ей буйволиный каймак не давит, а обволакивает. После того как каймак растаял во рту, сливочный вкус остаётся на языке и нёбе ещё несколько минут, медленно трансформируясь, открывая новые оттенки – ореховые, почти неуловимо цветочные.

Нос подтверждает выводы языка. Аромат мягкий, но насыщенный: тёплое молоко, свежее масло, чуть влажное сено, почти неуловимая сладость, напоминающая мёд. У выдержанного каймака аромат становится сложнее: появляются намёки на орехи, на что-то почти сырное, но очень деликатное.



Сравнение с другими видами каймака неизбежно. Коровий – более лёгкий, воздушный, он быстрее тает, даёт приятное, но менее продолжительное послевкусие. Его белизна теплее, а структура нежнее. Он хорош в ежедневной жизни горожанина, который хочет добавить сливочности к каше, хлебу, мясу. Овечий и козий – другое дело. Они могут быть удивительно вкусными, но их профиль часто более «дикий»: заметнее специфический жир, ярче выступают травы и эфирные масла. Такой каймак либо любят сразу, либо отвергают как «слишком деревенский».

Буйволиный каймак оказывается между этими полюсами. По насыщенности и жирности он превосходит оба, но при этом сохраняет мягкость вкуса. Это не «дикая жирность», а выстроенная, гармоничная. Почти идеальный компромисс между богатством и утончённостью.

Способ подачи тоже подчёркивает особый статус. Если коровий каймак легко намазывают ложкой или ножом, то буйволиный чаще режут или отламывают пластами. На стол его могут вынести в виде аккуратных прямоугольных кусочков, разложенных по краю большого блюда, или в виде рулончиков, свёрнутых из длинных полос слоя. Едят его по-разному: для кого-то это утренняя роскошь – толстый ломоть хлеба, щедро покрытый каймаком и политый виноградным сиропом или мёдом; для кого-то – завершение трапезы, десерт без сахара, где сладость даёт сама природа.

К концу XIII века в сознании горожан формируется простая и устойчивая шкала. Домашний овечий каймак – вкус деревни, традиции. Городской коровий – вкус ремесленного города, доступной роскоши. Буйволиный – вкус избранности, знак достатка и тонкого вкуса.

6. Экономика нового деликатеса

К тому моменту, когда буйволиный каймак становится узнаваемым товаром, вокруг него уже складывается особый мир людей – тех, кто с утра до ночи имеет дело с молоком, огнём и деньгами.

На первой ступени этой лестницы – пастухи и крестьяне. В болотистых долинах северо-западной Анатолии небольшие стада буйволов держат не крупные землевладельцы, а мелкие хозяева. У них несколько коров, овец, коз и пара буйволиц, которых выводят на самые сырые участки пастбищ. Даже сегодня буйвол в Турции чаще всего живёт именно в небольших смешанных стадах – логично предположить, что в XII – XIII веках картина была схожей.

На базаре ранним утром можно было увидеть, как работает экономика качества. Молочный ряд располагается в тенистой части рынка, где каменные своды защищают товар от солнца. В одном конце – обычные молочники с простыми деревянными прилавками. Они продают молоко, простоквашу, свежий сыр, иногда коровий каймак. Цена доступна – несколько мелких медных монет за порцию. Чуть дальше – лавки, где коровий каймак «повкуснее»: мастера добавляют больше жирного слоя, играют с температурой, добиваются особенно нежной текстуры.



И наконец – отдельные, почти демонстративные лавки буйволиного каймака. Прилавок покрыт чистой белой тканью, миски не глиняные, а медные, тщательно начищенные. Сами мастера одеты аккуратнее, чем многие соседи по ряду. Их покупатели – богатые горожане, владельцы постоялых дворов, чиновники, представители духовенства.

Почему буйволиный каймак стоит так дорого? Причин несколько.

Само буйволиное молоко обычно дороже коровьего. Буйволица менее удойна, чем хорошо откормленная корова, а содержание стада требует особых условий – воды, влажных пастбищ. Это ограничивает предложение молока на рынке.

Технология приготовления сложнее и требует большего мастерства. Мастер должен точно знать, как работать с густым жирным молоком, как не дать ему пригореть, сколько времени томить, как правильно снимать толстые слои. Ошибка на любом этапе может испортить дорогое сырьё.

Время приготовления дольше. Там, где коровий каймак можно приготовить за день, буйволиный требует почти двух – с учётом долгого томления и обязательной выдержки. Мастер производит меньше за то же время.

Но главное – качество несравнимо выше, а покупатели это понимают. Тот, кто хоть раз пробовал настоящий буйволиный каймак, с трудом возвращается к коровьему без ощущения потери.

В городах XII – XIII веков достаточно велик слой людей, для которых буйволиный каймак – доступная роскошь. Не запредельно дорогая, как экзотические пряности из дальних стран, но достаточно ценная, чтобы быть знаком статуса. Богатый купец покупает его не задумываясь. Чиновник средней руки позволяет себе раз в неделю, по особым случаям. Военачальник заказывает регулярно – это часть его статуса.

Производители буйволиного каймака составляют элиту среди каймакчи. Они гордятся своим ремеслом, держат в секрете тонкости технологии, передают знания сыновьям или тщательно выбранным ученикам. Некоторые мастера работают только с буйволиным молоком, отказываясь иметь дело с коровьим – это вопрос профессиональной гордости.

Начинается разделение рынка. Одни мастера работают с коровьим молоком, производят каймак для широких слоёв городского населения, делают ставку на объём. Другие работают с буйволиным молоком, производят меньше, но высочайшего качества, ориентируются на взыскательную клиентуру, делают ставку на репутацию.

Каймак перестаёт быть просто каймаком. Теперь существует каймак простой, каймак хороший и каймак совершенный. И покупатели учатся различать эти уровни.

7. Где рождается лучший каймак

Не вся Анатолия была одинаково пригодна для производства буйволиного каймака. Это животное требовало особых условий, и только определённые районы могли их предложить.

Современные зоотехнические обзоры о турецком водяном буйволе показывают: его разведение устойчиво тяготеет к северо-западной Анатолии и прибрежным низинам – туда, где есть вода, влажные пастбища и мягкий климат. Если осторожно перенести эту логику на XII – XIII века, можно наметить несколько ключевых зон, где буйволиный каймак имел наибольшие шансы стать товаром и эталоном.

Долина реки Сакарьи – обширная плодородная низменность, где река течёт медленно, разливаясь в сезон дождей и создавая болотистые участки и заливные луга. Здесь есть всё, что нужно буйволам: обилие воды, пастбища с сочной травой, мягкий влажный климат. Каймак из долины Сакарьи постепенно приобретает репутацию одного из лучших. Торговцы из Бурсы и других городов могли ездить в деревни долины специально за ним.

Вокруг Бурсы тоже есть подходящие долины с ручьями и небольшими реками. Каймак, производимый здесь, особенно ценится за нежность. Говорят, что буйволицы пасутся на пастбищах с особым разнотравьем, которое придаёт молоку тонкие цветочные ноты.

Болотистые низменности близ южного побережья Мраморного моря, особенно вокруг Никеи (Изника), тоже подходят для буйвола. Близость крупного рынка – Константинополя – мощный стимул для развития молочного дела.

Отдельно стоит упомянуть район Афьонкарахисара на внутренних плато. Сегодня Афьон известен своим каймаком: традиционный «афьон каймагы» часто называют одним из эталонов. В местных рассказах о кормлении буйволов встречается характерная деталь – жмых от маковых семян, оставшийся после получения масла. Традиция связывает с этим особую плотность и насыщенность молока. Прямых свидетельств для XII – XIII веков здесь немного, поэтому говорить приходится осторожно: возможно, современные практики сохраняют отголоски более ранней региональной специализации.

География каймака определяется тремя факторами, которые должны совпасть в одном месте. Природные условия для буйволов: обилие воды, болотистые участки, богатые пастбища. Близость к рынкам сбыта: буйволиный каймак – товар дорогой и скоропортящийся, его нужно доставлять в города быстро. И наличие мастеров высокой квалификации: там, где складывается традиция мастерства, где знания передаются из поколения в поколение, качество выше.

К концу XIII века, по всей видимости, начинает вырисовываться более чёткая карта производства. Складывается и «география вкуса» – представление о том, что место происхождения влияет на качество. Покупатели на базарах могут спрашивать: «Это каймак из Сакарьи? Из Бурсы?» – и платить по-разному в зависимости от ответа.


8. Что изменил буйвол

За два столетия, с конца XI до конца XIII века, происходит настоящая революция в истории каймака. Каймак, который тюркские кочевники столетиями делали в степях из овечьего и козьего молока, который они адаптировали к коровьему молоку в первые десятилетия жизни в Анатолии, встречается с сырьём особого качества – буйволиным молоком. Эта встреча рождает новый уровень мастерства.

Теперь существует целая иерархия. На нижнем уровне – домашний каймак из овечьего или козьего молока, который по-прежнему делают в сельских районах по старым степным традициям. На среднем – городской каймак из коровьего молока, производимый профессиональными мастерами для широких слоёв населения. На высшем – буйволиный каймак, элитный деликатес для взыскательной клиентуры.

Но легенда требует не только создания, но и сохранения. Деликатес не может существовать без системы, которая поддерживает стандарты, передаёт знания, защищает качество. К концу XIII века буйволиный каймак уже создан, признан, ценится. Теперь ему требуется организация – ремесленные структуры, гильдии, традиции обучения. Каймак становится ремеслом в полном и глубоком смысле этого слова.

Именно об этом – следующая глава.


Глава 4. Каймак становится ремеслом (XIII—XIV века)

1. Потребность в организации

К началу XIII века у турецкого каймака уже началась своя биография. Он прошел путь от случайного побочного продукта кипяченого молока до узнаваемого яства, которое в городах ждали к празднику и воскресному завтраку.

Но пока что этот каймак еще жил разрозненными островками. Мастера каймака уже существовали, но это были одиночки, завязанные на доверие знакомых и случайные продажи.

Но город – это не степь, и городская экономика живет по своим законам. Чтобы продукт выжил в городской среде, ему приходится подстраиваться под ритм рынка, под правила власти, под ожидания покупателей. Там, где в степи достаточно было навыка и удачи, в городе рано или поздно требуется организация.

На страницу:
4 из 5