
Полная версия
Махабхарата. Великий эпос Индии
– Но ты ракшаси! Как я могу тебе довериться? – нахмурившись, произнес Бхимасена.
Хидимба умоляюще смотрела на Юдхиштхиру и Кунти. Юдхиштхира сказал:
– Бхимасена, я уверен, что Хидимба будет верной женой. Мы должны принять ее в нашу семью. Хидимба, Бхимасена может оставаться с тобой весь день, но до наступления сумерек он должен возвращаться к нам.
Так Бхимасена женился на Хидимбе. Ракшаси была талантливой колдуньей и искусной любовницей. Она уносила Бхимасену в далекие горы или долины, и там они без перерыва занимались любовью в пещерах и на верхушках деревьев. Через год Хидимба родила крепкого мальчика-ракшаса по имени Гхатоткача. На протяжении всей своей жизни, и особенно в трудные времена, Гхатоткача с неизменной преданностью служил пандавам.
Ракшас Бакасура – гроза Экачакры
Пандавы благословили Гхатоткачу и ушли, оставив мальчика на попечение матери.
Теперь братья носили одеяния брахманов. Они бродили по дремучим джунглям, охотились на оленей, собирали плоды и изучали Веды. В один из дней пандавов в лесу разыскал Вьясадэва. Муни обрадовался этой встрече. Он сказал Юдхиштхире:
– Вы с Дурьодханой оба мои внуки, но ты мне дороже. В конце своих испытаний ты будешь щедро вознагражден. Недалеко отсюда находится Экачакра-нагари. Идите туда и побудьте там месяц, а потом я снова вас найду.
В Экачакре пандавы наслаждались гостеприимством одной семьи брахманов. Каждый день братья собирали подаяние, и горожане быстро прониклись к ним доверием: светлая кожа пандавов, их привлекательные лица и вежливые манеры вызывали у многих симпатию. Здесь не было тех комфортных условий, какие обычно бывают в царских дворцах, но щедрость городских жителей позволяла братьям жить, ни в чем не нуждаясь.
Однажды утром пандавы отправились собирать подаяние, и дома остались только Кунти и Бхимасена. Внезапно Кунти вздрогнула, испугавшись резкого вопля, который донесся из дома брахмана.
– Что беспокоит наших хозяев? – в тревоге спросила она.
– Мама, пожалуйста, попытайся выяснить, почему брахманы кажутся такими встревоженными, – попросил Бхимасена. – Они дали нам приют в эти трудные времена. Посмотрим, сможем ли мы как-нибудь им помочь.
Брахман сидел на земле рядом с женой, дочерью и сыном. Казалось, всю семью охватил смертельный страх. Кунти молча слушала, как брахман со слезами на глазах жалуется своей жене:
– Дорогая, я давно хотел уехать из этого города, но ты никогда не соглашалась. Теперь самый страшный кошмар настиг нашу семью.
Помолчав, брахман немного пришел в себя и сказал:
– Я принял решение. Пусть ракшасы возьмут меня. Мои родные должны оставаться в безопасности.
– Как дети смогут остаться в безопасности, если ты о них не позаботишься? – пронзительно спросила брахмани. – Нашу дочь будут преследовать всякие негодяи. Наш сын без твоего наставничества вырастет невежественным балбесом. Утолить алчность этого чудовища должна я. Только так наша семья сможет выжить.
Дочь возразила:
– Моя жизнь не так ценна, как ваши. Все равно рано или поздно вы выдали бы меня замуж. Избавьтесь от меня сейчас, и наши неприятности закончатся.
Маленький мальчик поднял травинку и закричал:
– Я убью ракшаса этим оружием!
От его невинного голоска у всех на глазах выступили слезы. В этот момент Кунти выступила вперед, и обезумевшая семья обнаружила ее присутствие.
– Может быть, я могу вам помочь? Кто этот ракшас, о котором вы говорите с таким страхом? – спросила Кунти.
– Мы не можем втягивать своих гостей в эту ужасную историю, – всхлипнула брахмани. – Она касается только нас.
– Вы дали нам крышу над головой в этом незнакомом городе. Поэтому я должна разделить с вами все горести.
Тогда брахмани рассказала Кунти о случившемся:
– Много лет назад ужасный ракшас по имени Бакасура сверг нашего короля и стал править этим городом. Это чудовище обороняет город от диких зверей и других врагов. Однако за свое служение он берет ужасную цену. Каждый день ракшас съедает целую тележку кукурузы и мяса. Семьи, живущие в нашем городе, по очереди доставляют тележку к его пещере. Но на ужин Бакасура съедает того человека, который привозит ему еду. Завтра настанет очередь нашей семьи кормить этого дьявола. У нас нет выхода, и мы должны решить, кто из нас погибнет от руки Бакасуры.
– Выход есть, – спокойно сказала Кунти. – Завтра мой сын Бхимасена отправится к ракшасу с этой тележкой.
– Вы мои гости, я не могу требовать от вас такой жертвы, – отчаянно запротестовала брахмани.
– Бхимасена – могучий воин. Бакасура не сможет ему навредить, – заверила Кунти хозяйку.
Вечером Юдхиштхира, услышав эту новость, с негодованием спросил Кунти:
– Мама, зачем же ты пообещала отправить Бхимасену с такой опасной миссией? Если мы хотим вернуть себе трон Хастинапура, мы можем полагаться только на его силу.
– Бхимасена очень способный. Разве ты не помнишь, как он расправился с Хидимбо в том лесу? Есть две причины, по которым я вмешалась в чужие дела. Во-первых, мы гости в этом доме и обязаны оказать услугу нашим хозяевам. Во-вторых, как однажды объяснил мне Вьясадэва, защита жизни и благополучия благочестивых брахманов – это чрезвычайно благое деяние.
Так Кунти напомнила сыновьям об их почетном долге перед благородной кастой брахманов. Правда, в Варанавате она заживо сожгла семью нишадов и не испытывала из-за этого угрызений совести. Эти нишады, несмотря на свое низкое происхождение, тоже были гостями в ее доме.
На следующее утро Бхимасена покатил нагруженную едой тележку к пещере, где жил Бакасура в окружении других ракшасов. Дорога заняла целый день, и крутой подъем возбудил у Бхимасены зверский аппетит. Поэтому вечером пандав с жадностью набросился на еду и опустошил миски с рисом, которые предназначались для Бакасуры. Ракшас вышел из пещеры и увидел, как стремительно исчезает его ужин. Злодея потрясла эта невиданная наглость.
Он вырвал с корнем большое дерево и решительно направился к Бхимасене. Любой другой смертный упал бы без чувств при виде этого отвратительного лица с развевающейся рыжей бородой, массивными челюстями и огромными ушами. Но Бхимасена лишь с легким удивлением посмотрел на чудовище, которое надвигалось на него с огромным стволом дерева наперевес. Пандав проглотил последнее зернышко риса, вымыл руки, а затем небрежно выхватил дерево из рук Бакасуры. Затем ракшас и Бхимасена ринулись в драку. Они бросались камнями и деревьями, и земля содрогалась от их неистовства.
Бакасура обхватил своей массивной рукой горло Бхимасены, пытаясь его задушить. Но Бхимасена стряхнул его, как насекомое, и наступил ему коленом на позвоночник. Ракшаса вырвало кровью, когда Бхимасена постепенно выдавил жизнь из его тела. Спинной мозг ракшаса разорвался с тошнотворным звуком, и его предсмертный рев заставил остальных людоедов из его клана в страхе броситься наутек.
– Никогда не причиняйте вреда человеку, – вдогонку предупредил их Бхимасена.
Гибель Бакасуры принесла облегчение жителям Экачакры. Горожане собрались вокруг дома брахмана, чтобы его отблагодарить. Перед этим Кунти попросила брахмана никому не рассказывать о том, какую роль в этом сыграл Бхимасена. Пандавы опасались, что из-за такой огласки их личности могут быть раскрыты.
– Кто избавил нас от этого зла? – спрашивали люди.
Чтобы удовлетворить их любопытство, хозяин дома, где жила Кунти с сыновьями, сказал:
– Прошлой ночью надо мной сжалился один пришлый брахман. Он вызвался заменить меня, чтобы поговорить с Бакасурой. Должно быть, это он убил ракшаса.
Людей не слишком интересовала личность человека, который разделался с Бакасурой. Они решили, что кто-то из богов освободил Экачакру от смертельного проклятия, и город ликовал.
Дхриштадьюмна и Драупади – царевич и царевна Панчалы
В Экачакре пандавы встретили группу странствующих аскетов. Вечером муни рассказали о своих многочисленных путешествиях, поведали увлекательные истории о народах и царских домах многих стран. Наконец один из аскетов спросил:
– Вы слышали о сваямвара-сабхе Драупади?
– Драупади? – звук этого имени удивил и вдохновил пандавов.
– Она царевна Панчалы, дочь царя Друпады. Ее сваямвара привлекла внимание всей страны.
– Почему? – полюбопытствовали пандавы. Они уже целый год почти не общались с внешним миром и потому не знали светских новостей.
Старший муни, обращаясь к зачарованным слушателям, завел такой рассказ:
– Это весьма захватывающая история о дружбе и ненависти. Много лет назад дружили два мальчика. Позднее один из них, брахман Дрона, стал наставником царевичей из династии Куру, а другой, Друпада, – царем Панчалы. Со временем их подростковая дружба превратилась в ожесточенную вражду. Высокомерие Друпады сильно задело гордость Дроны – а Дрона, как выяснилось, не умеет прощать. По прямому приказу брахмана его ученики разбили легионы Друпады, а самого царя связали и привели к своему гуру. Дрона жестоко наказал давнего друга – он захватил половину царства Друпады и нанес серьезное оскорбление его достоинству.
Царя Панчалы терзала жажда мести. Дрона, как известно, непобедим в бою, и поэтому Друпада скитался по холмам и лесам в поисках сверхъестественной помощи. «Совершите ягью, чтобы у меня родился сын, который победит Дрону», – умолял Друпада брахманов. Он предлагал им богатства, много коров и обильный урожай, но мудрецы ему отказали. Пытаясь умиротворить царя, они заявили: «Мы не можем быть причастны к твоей личной мести, махараджа. Возвращайся в свое царство и правь в соответствии с дхармой».
Друпада их не послушался. Он много месяцев безуспешно искал помощи и наконец наткнулся на жилище отшельника Яаджи – брахмана, который не отличался ни особой щепетильностью, ни великодушием. Он согласился выполнить миссию, о которой говорил ему царь. При всей его скудной нравственности Яаджа был человеком с большими способностями. Он стал читать тайные мантры, а его ученики в это время подливали масло гхи в пляшущее пламя костра. Когда пение достигло высшей точки, в пылающем жертвенном очаге начал формироваться образ золотого воина. Блистательный кшатрий, облаченный в доспехи и полностью вооруженный, вышел из огня и преклонил колени перед царем. Из облаков донесся голос: «Как ты и пожелал, этот царевич станет заклятым врагом Дроны. Он возродит славу воинов Панчалы. Ему полагается имя Дхриштадьюмна».
Но чудеса еще не закончились. Языки пламени заплясали, принимая форму чувственной женщины. У нее была смуглая кожа, темные глаза и длинные темные волосы. Голос с неба прозвучал еще раз: «Эта царевна обладает необыкновенной красотой. Она будет самой желанной женщиной на земле и навлечет гибель на кауравов».
Дочь царя Друпады зовут Драупади. Сегодня кшатрии всей Бхарата-Варши направляются на ее сваямвару.
Аскет произнес все это повествование нараспев. Описание смуглой Драупади привело братьев в восторг. Кунти тоже внезапно почувствовала воодушевление. Ей захотелось вернуться к политике и активным действиям.
Пандавы жили в Экачакре уже больше месяца. Вскоре Вьясадэва вернулся за ними, как и обещал.
– Ваша судьба ждет вас в Кампилье. Там вы должны посетить сваямвару Драупади. Пришло время всему миру узнать, что вы живы.
Ангарпурно – царь гандхарвов
Гандхарвы – это гедонистическое племя; они известны своей физической красотой, художественными талантами и сексуальным мастерством. В те времена они свободно перемещались между землей, небом и океанами. Они создавали завораживающую музыку и славились своим загадочным оружием. На берегах Ганги находилось небольшое царство гандхарвов, которым управлял Ангарпурно.
Однажды ночью по дороге в Панчалу пандавы случайно увидели, как Ангарпурно вместе со своей женой купался в реке. Арджуна шел впереди братьев, и горящий факел, который он держал в руке, отбрасывал косой свет на спокойную воду. Внезапно узкий луч света осветил сцену страстной близости на фоне спокойного течения. Пандавы остановились.
Гандхарва не обрадовался при виде чужаков:
– Кто посмел вторгнуться в мои личные владения? Я друг Куберы и повелитель этого царства. Люди не имеют права находиться рядом со мной.
Ангарпурно выбрался из реки и вскочил на свою колесницу. Не вдаваясь в дальнейшие разговоры, он выпустил в пандавов град стрел. Арджуна оказался не готов к такому яростному нападению, но ему удалось отразить стрелы, летящие точно в цель. Царь гандхарвов неплохо стрелял из лука, но Арджуна значительно превосходил его в этом деле. От его Агни-астры великолепная колесница гандхарвы мгновенно загорелась. Арджуна вытащил Ангарпурно из пылающей повозки и подвел его к Юдхиштхире.
Жена гандхарвы бросилась вперед и стала умолять Юдхиштхиру:
– Прости моего мужа. Он очень вспыльчивый, но у него веселое сердце.
Юдхиштхира проявил милосердие и попросил Арджуну освободить Ангарпурно.
– Юдхиштхира простил тебя, поэтому я отпускаю тебя на свободу, – сказал Арджуна.
К тому времени гнев Ангарпурно улегся, и он извинился с милостивым смирением:
– Вы – пандавы! Что ж, богато украшенная колесница, которую Арджуна только что превратил в пепел, когда-то принесла мне прозвище Читраратха. Теперь я с радостью поменяю его и стану Дагдхаратхой – хозяином обугленной колесницы. Вы проявили милосердие к поверженному противнику. Прошу вас, примите мою дружбу в знак признательности.
Гандхарва, как выяснилось, был человеком образованным. Он передал Арджуне мантру под названием Чакшуши-видья. Как только Арджуна произнес это странное заклинание, перед его глазами промелькнула череда образов.
Гандхарва объяснил:
– Мантра, которую ты только что выучил, расширит твое зрительное восприятие за пределы обычного зрения. Отныне ты сможешь видеть любой объект или событие в этой Вселенной с предельной ясностью.
У Ангарпурно был еще один бесценный дар для пандавов – табун особых лошадей. Эти скакуны были не подвержены усталости, болезням и смерти. Они скакали быстрее самого быстрого ветра, а на поле боя были совершенно неуязвимы.
– Пожалуйста, оставь этих лошадей у себя, пока я не установлю свое правление, – попросил Юдхиштхира.
В качестве ответного жеста Арджуна научил гандхарву использовать Агни-астру. Прежде чем отправиться в дальнейший путь, Юдхиштхира обратился к Ангарпурно за последним советом:
– Нам нужен священник, который руководил бы нашими ежедневными ритуалами и давал духовные наставления. Пожалуйста, направь нас к кому-нибудь, кто справится с этой задачей.
– Я рекомендую вам Дхаумью, брахмана с необыкновенно острым умом. Вы найдете его обитель в Уткоч-тиртхе.
Мудрость и знания Дхаумьи произвели глубокое впечатление на пандавов, и они назначили его своим жрецом. Из Уткоч-тиртхи братья, Кунти и Дхаумья продолжили свой путь и направились прямо в Панчалу.

Глава 4
Кришна, Баларама – ядавы Двараки
Ядавы жили в Двараке – городе, который построил знаменитый божественный архитектор Вишвакарма. Их народ состоял из множества кланов, самыми влиятельными из которых были андхаки и вришни. В Двараке царствовал Уграсена. Однажды его долгое правление прервалось из-за того, что трон силой захватил его сын Камса.
Когда-то ядавы правили обширными землями, которые простирались до Матхуры, но царевич Камса устроил вооруженный переворот и заключил в тюрьму своего отца, махараджу Уграсену, и многих других знатных ядавов. Племянница Уграсены Дэваки была замужем за влиятельным аристократом по имени Васудэва. Камса опасался, что сыновья Дэваки будут соперничать с ним за трон, и потому он захватил Дэваки и Васудэву и тоже бросил их в темницу. Но этим он не ограничился: лишив свободы свою двоюродную сестру и ее мужа, Камса прямо в тюрьме жестоко убил семерых племянников, новорождённых детей Дэваки и Васудэвы.
Кришна был восьмым сыном Дэваки. Он родился после заката солнца; в ту же ночь Васудэва сбежал вместе с ним из тюрьмы и тайно передал мальчика на попечение богатого пастуха Нанды, который жил в деревне на противоположном берегу реки Ямуны.
Баларама был сводным братом Кришны, сыном Васудэвы и его второй жены Рохини. Кришна и Баларама вместе росли в сельской местности на месте нынешнего города Вриндавана, под опекой Нанды и его жены Яшоды. Вскоре Камсе удалось узнать, что восьмой ребенок Васудэвы и Дэваки выжил. Самозванный царь неоднократно покушался на жизнь мальчика, но все подосланные Камсой головорезы один за другим погибали от руки Кришны.
Пологие луга, леса и спокойные воды Вриндавана служили Кришне удобным полигоном для тренировок. Он пользовался большим уважением у молодых деревенских пастухов и с самого детства демонстрировал природную способность организовывать свою команду и вести людей за собой. Он защищал пастбища от диких хищников, ядовитых змей и стихийных бедствий. Жители вриндаванских деревень обожали своего смуглого, красивого героя и все чаще видели проявление божественности в его многочисленных необычайных подвигах.
Камса понял, что не сумеет уничтожить Кришну, пока тот живет во Вриндаване, далеко от столицы. Поэтому самозванный царь организовал большие соревнования по борьбе и пригласил к участию своих племянников. Он отправил гонца по имени Акрура в деревню, чтобы тот позвал также Кришну и Балараму. Кришна знал, что Камса намеревается их убить, но все равно принял вызов.
В Матхуре люди Камсы привели юношей на царскую арену, где борцы демонстрировали свое мастерство. Но не успели Кришна и Баларама войти в ворота, как на них бросился бешеный слон, подстрекаемый царскими слугами. Уклоняясь от удара, Кришна подпрыгнул в воздух и отсек слону бивень.
На арене борцы сразу кинулись в бой против Кришны и Баларамы, и братья убили их с холодным безразличием. Кришна перепрыгнул через окровавленные трупы и устремился к Камсе. Затем, у всех на глазах, Кришна повалил Камсу на землю и задушил его. Подняв мертвого царя за волосы, он с торжествующим видом побежал через всю арену.
Трибуны взорвались от радости:
– Кришна освободил Матхуру от тирании Камсы!
Затем Кришна освободил своих родителей и вернул престол Уграсене.
У Камсы был тесть, царь Магадхи по имени Джарасандха. После того как его дочери овдовели, он бушевал, не в силах вынести их душераздирающих страданий. Желая отомстить за горе своих дочерей, правитель Магадхи неоднократно совершал набеги на Матхуру. Кришна каждый раз умело отражал нападение, но все больше понимал, что Матхура не сможет долго противостоять непрекращающейся агрессии Джарасандхи. Поэтому ядавы переселились из Матхуры в Двараку, город, защищенный океаном. В Двараке они жили в роскоши, но вскоре между различными семьями ядавов появились признаки раскола. Проницательность Кришны все еще удерживала этот народ вместе, однако все указывало на то, что рано или поздно сообщество ядавов распадется на враждующие группировки.
Кришну окружала аура очарования. Его смуглый цвет лица, бездонные глаза и загадочная улыбка снискали ему расположение и мужчин, и женщин. Главными супругами Кришны были Сатьябхама, Рукмини и Джамбавати. Кунти была его тетей, а пандавы – двоюродными братьями, и поэтому Кришна проявлял все более живой интерес к политике Хастинапура. После пожара, устроенного в Варанавате, Кришна путем хитрого шпионажа и тайного расследования выяснил, что пандавы остались в живых. Он с нетерпением ждал возможности заключить союз с Юдхиштхирой. Что же касается Баларамы, то он больше склонялся на сторону Дурьодханы.
Кришна вместе с Баларамой приехали в Панчалу из Двараки, чтобы отпраздновать сваямвару Драупади, хотя и не собирались участвовать в состязаниях. Кришна, со своей проницательностью, предвидел, что именно при дворе Панчалы пандавы вновь появятся перед народом.
Сваямвара Драупади
Город Кампилья вибрировал от нервозной энергии. Каждый день в столицу прибывали кшатрии и брахманы со всей Бхарата-Варши, и подданные Друпады целыми днями удовлетворяли всевозможные запросы царственных гостей. Сабха для сваямвары, окруженная толстыми стенами и широким крепостным валом, располагалась в центре города.
В день сваямвары женихи и зрители сплошным потоком входили в великолепные ворота и двигались дальше через мраморные дворики, построенные вокруг сабхи. Придворные танцовщицы чувственно покачивались под мелодии, которые играли столичные музыканты. Брахманы на трибунах возбужденно обсуждали щедрость Друпады: владыка Панчалы щедро одарил их золотом и серебром.
Друпада втайне надеялся, что руку Драупади завоюет Арджуна. Поэтому он поставил перед участниками непростую задачу. Посреди сабхи был круглый пруд, и на его берегу лежал тяжелый лук с пятью стрелами. Высоко над водой кругами двигалась мишень – металлическая рыба, подвешенная к потолку. Задача состояла в том, чтобы попасть рыбе в глаз. Однако стрелкам не разрешалось целиться в мишень напрямую: участник должен был поразить цель, следя за отражением рыбы в пруду. Желанным трофеем этого соревнования стала Драупади.
После того как Дхриштадьюмна объявил правила всему залу, Друпада подозвал его к себе:
– Сынок, я поднял планку на такой высокий уровень, помня об Арджуне. Но если он погиб в том ужасном пожаре, кто теперь справится с этой задачей?
Пандавы, незаметные среди брахманов, с интересом осматривали царские трибуны. На церемонию прибыли Дурьодхана, Духшасана, Карна и весь правящий клан Куру. Магадраджа Джарасандха, Мадрараджа Шалья, Чедираджа Шишупала, Синдхураджа Джаядратха и кауравы сидели в первом ряду на тронах, украшенных драгоценными камнями. Многие люди уже заметили взаимную ревность между царями-соперниками; один только Карна казался спокойным и собранным.
Кришна сидел рядом с Друпадой. Его быстрый взгляд искал пандавов в толпе. Он тихо сказал Балараме:
– Слухи верны. Пандавы пережили заговор и бежали из Варанаваты. Сегодня они тоже здесь присутствуют, скрытые в толпе.
Внезапно музыка оборвалась, барабаны смолкли, и на арене воцарилась тишина. В сопровождении свиты вошла Драупади, царевна Панчалы. По всей сабхе тут же прокатилась волна зависти. Горящие глаза Драупади, ее глубокий пупок, полные груди и длинные волосы, обрамляющие смуглое лицо и темным водопадом ниспадающие на плечи, пробуждали в сердцах зрителей самые жестокие плотские инстинкты. Царевна села рядом с царем и устремила свой прекрасный взгляд на женихов. Их лица пылали вожделением, и было очевидно, что ради этой женщины не грех нарушить все моральные нормы.
Соревнование началось. Задание, которое придумал Друпада, стало для кшатриев сложным испытанием, и публика веселилась, наблюдая за их усилиями. Джарасандха, Шишупала, Шалья и Дурьодхана не смогли даже поднять лук. Кто-то еще из царей упал на спину, а кто-то сломал колени в комичных попытках сдвинуть лук с места.
Техника Карны была на порядок лучше, чем у остальных. Он схватил лук, одним рывком поднял его и ловко натянул тетиву. Он уже собирался выпустить стрелу, когда по всей сабхе отчетливо разнесся низкий и бархатистый женский голос. Все впервые услышали Драупади.
– Карна! – произнесла красавица. – Как я могу быть твоей невестой? Ты сутапутра, а человек низкой касты недостоин получить от меня свадебную варамалу.
– Царевна, ты должна была указать этот критерий в самом начале соревнований. Это избавило бы меня от публичного унижения.
Удрученный Карна с отвращением отбросил лук и вернулся на свое место. Пандавы облегченно вздохнули.
Юдхиштхира подтолкнул Арджуну, побуждая его выступить вперед. Когда Арджуна вышел на арену, веселье в сабхе утихло. Среди кшатриев поднялся недовольный ропот:
– Разве может брахман участвовать в этом состязании?
Но многие другие выкрикивали слова поддержки:
– Посмотрите на великолепное телосложение этого человека и его уверенность в себе. Он наверняка завоюет руку Драупади.
Арджуна остановился перед луком и поклонился царю, а затем легко поднял лук и быстро натянул тетиву между его концами. Приготовив стрелы, он сосредоточил свое внимание на кружащемся отражении рыбы. Зрители ждали, затаив дыхание. Каждый думал: «Кто этот лучник? Добьется ли он успеха?»
Стрела Арджуны просвистела в воздухе и попала рыбе в глаз. Следующая стрела перерезала веревку, и рыба упала в воду. Придворные мгновенно взорвались от восторга. Особенно ликовали брахманы: они полагали, что человек из их касты одержал верх над заносчивыми эгоистами-кшатриями.
Драупади не знала, кто этот незваный гость, но одно его присутствие вызвало в ней чувство защищенности. Арджуна слегка наклонился, когда царевна надела ему на шею изысканную гирлянду. Но у пандава не было времени любоваться новообретенной невестой. Вокруг царил хаос. Кшатрии были не готовы смириться с поражением: еще ни один брахман не превосходил их в мастерстве владения оружием.





