Возвращение в СССР. Книга третья. Запеканка по-русски.
Возвращение в СССР. Книга третья. Запеканка по-русски.

Полная версия

Возвращение в СССР. Книга третья. Запеканка по-русски.

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 8

Рядом зашевелился Майкл. Он снял наушники и негромко спросил:

— О чём задумалась, милая?

— О том, что всё это — как сон. Мы, наша музыка — наш полёт в ночи.

— Знаешь, — продолжила она, слегка улыбнувшись, — когда мы только начинали, я и представить не могла, что однажды мы вместе будем лететь над океаном, на другой континент.

Она повернулась к нему — в глазах у неё были удивление и восторг.

— А я всё пытаюсь уловить этот момент… Не прошлое и не будущее, а именно сейчас. Наша музыка, этот самолёт, твой голос…

Майкл понимающе кивнул, наклонился и легко коснулся губами её виска:

— Именно так и рождается магия. В этих маленьких «сейчас», которые потом складываются в историю. Нашу с тобой историю.

На секунду в салоне стало тихо — только мерный гул двигателей и редкие перешёптывания пассажиров. Затем из динамиков вновь рванулась гитарная партия, и Эшли снова погрузилась в этот ритм, чувствуя, как каждая нота укрепляет её уверенность: они на правильном пути. Глаза её закрылись, и она незаметно для себя уснула в объятиях Майкла, положив голову ему на грудь.

Когда Эшли вновь открыла глаза, сквозь облака проступал бескрайний зелёный ковёр. Это уже не Америка. Это СССР.

В салоне нарастало лёгкое напряжение, смешанное с азартом.


— Ребята, мы вообще долетим? — с напускной тревогой пошутила Дженнифер, и по рядам прокатился нервный смешок.

Стюардессы невозмутимо раздавали синие миграционные карточки. Члены группы сосредоточенно заполняли графы, старательно выводя печатными буквами: «Цель поездки — культурный обмен».

***

Лайнер мягко коснулся полосы аэропорта «Шереметьево». За иллюминаторами раскинулось безоблачное синее небо, выстроились бетонные ангары, замерли строгие фигуры в униформе. А чуть в стороне — толпа встречающих. Не истеричные фанаты, а сдержанные, но горящие восторгом ребята в футболках с названием нашей группы. Каким-то чудом им удалось пробраться на аэродром. Их лица выражали редкое сочетание: сосредоточенность и безудержный восторг. Они ждали. Они знали: сейчас начнётся нечто особенное.

Дверь самолёта распахнулась, и в салон ворвался свежий воздух чужой страны — с едва уловимыми нотками авиационного бензина, бетона и чего‑то неуловимо нового - чужого. Эшли на секунду замерла на трапе, впитывая момент: под ногами — советская земля, впереди — неизведанная реальность, а за спиной — дыхание друзей, такое же взволнованное, как и её собственное.

Стюардессы вежливо, но строго напоминали о необходимости следовать за сопровождающими. Группа двинулась по бетонной полосе, и с каждым шагом расстояние между ними и встречающими сокращалось. Теперь стали видны детали: расклешенные джинсы, аккуратно выглаженные футболки с самодельным принтом, горящие глаза, в которых читалось не просто восхищение — священный трепет.

Один из парней, самый смелый, прорвался вперёд. В руках он сжимал фото нашей группы вырезанное из какого-то журнала.

— Кэн ви гэт эн о́тэграф? Пли:зит? (Можно автограф. Пожалуйста.)— голос дрожал, но взгляд был твёрдым. — Ви́ лис(э)н ту ёр тэйпс, ви лав ёр бэнд… Юр зэ бэст! (Мы слушаем ваши записи на кассетах, мы любим вашу группу… Вы лучшие!)

Майкл первым подошёл к нему, взял фото и быстро написал: «Music knows no borders. Thank you for waiting». Когда он вернул фото, парень прочитал вслух: «Музыка не знает границ. Спасибо, что ждали».

Глаза его наполнились восторгом, но он лишь кивнул и отступил, уступая место следующему.

Элли наблюдала, как Майкл улыбаясь раздаёт ребятам привезённые с собой фотографии группы с автографами и пачки жевательной резинки, приговаривая на ломаном русском: «Мир! Дружба! Жвачка! СССР!». И в этот миг её осенило: все они не просто артисты, приехавшие на гастроли. Они были проводниками — между мирами, между системами, между сердцами, бьющимися в унисон под одни и те же ритмы.

Сопровождающие настойчиво звали их к автобусу, но группа ещё несколько минут не могла оторваться от своих поклонников: раздавали автографы на фотографиях и вырезках из журналов, фотографировались, обменивались короткими, но горячими репликами. Каждый такой миг становился крошечной трещиной в стене, разделявшей два мира — и с каждой подписью, с каждым взглядом эта стена понемногу рушилась.

Когда мы наконец поднялись в автобус, Эшли прижалась лбом к прохладному стеклу. За окном всё ещё были те самые ребята, их первые фанаты в этой стране. Они радостно махали руками, улыбались, выкрикивали что‑то вслед — слова тонули в шуме двигателя, но смысл был ясен без перевода. Эшли знала: это только начало. Их музыка уже здесь. Уже пульсирует в сердцах этих парней и девушек, уже становится частью их реальности. И теперь ничто не сможет её остановить.

Сине‑белый «Клиппер» Pan Am, заправившись, через несколько часов поднимется в небо и унесётся обратно — в свой свободный и такой привычный мир под названием Америка. А наша группа останется здесь, в этой странной, безумной и невероятно вдохновляющей реальности под названием «Москва‑1977».

Этот рейс был больше, чем просто перелёт. Он стал ритуалом перехода из одной вселенной в другую. «Pan Am» выступила тем самым волшебным мостом, по которому западная молодёжная культура — на своих условиях, но официально — впервые ступила на землю советской столицы.

Гламурный, но надёжный лайнер доставил не просто музыкантов: он перевёз целую субкультуру прямиком за «железный занавес». И все они — каждый член группы, каждый участник команды — ощущали себя не просто пассажирами. Они были посланниками. Послами музыки, свободы и нового звучания, которое вот‑вот разольётся по этим улицам, проникнет на дискотеки и в клубы, в сердца и головы молодых парней и девушек этой огромной страны СССР.

Автобус «Икарус-250» цвета слоновой кости с синей полосой ждал нас прямо на перроне, у бетонной стены терминала «Шереметьево-1». Это был не просто транспорт, а первая глава советской реальности. Водитель в серой куртке со значками на лацкане и белой кепке, не выражая ни удивления, ни восторга, кивком показал, где складывать наш багаж — гитарные кофры, ящики с аппаратурой, чемоданы и потрепанные кейсы.

В салоне автобуса пахло табаком, бензином и каким-то особым советским дезинфицирующим средством со странным названием «Лизол». Сиденья были жесткие, обитые синим материалом. Спинка почти вертикальная, подушка твердая, с минимальным намёком на анатомичность. Сидеть рекомендовалось с достоинством, развалиться не получалось. Длительный переезд на таком сиденье был испытанием на выносливость. Наша группа, ещё пахнущая самолётной свободой «Пан Ама» и дорогими духами, втиснулась между этими сиденьями, как котлеты в гамбургере — тесно, весело и с ощущением, что так, наверное, и надо. В конце концов, где ещё найдёшь такую компанию, чтобы было и тесно, и радостно Занавески на окнах из белой сетчатой ткани отбрасывали на лица мягкий, размытый свет.

Автобус медленно выехал с территории аэропорта. Дорога в город была сюрреалистичным немым кино. За окном проплывали бескрайние березовые рощи, уступая место однообразным панельным пятиэтажкам — «хрущевкам». Когда мы въехали в город за окнами развернулась панорама советской столицы: широкие проспекты, монументальные здания, с редкими, непривычными автомобилями — «Волгами» и «Москвичами». Рекламы почти не было, зато было много лозунгов. Они были везде фасадах и крышах зданий, вдоль дорог и на растяжках над дорогами: «Слава КПСС!», «Миру — мир!», «Слава — Труду!», «Все лучшее — детям!»... Все было масштабно, монументально и немного безлюдно. Время от времени строгие силуэты памятников, редкие афиши концертов классической музыки.

Ребята молчали, прилипнув к стеклам. Это была не Америка. Это была даже не Европа. Это была другая планета под названием СССР.

И мы все прильнули к окнам, впитывая каждую деталь этого непривычного для нас мира «социализма». Эшли пыталась уловить ритм этого города — не тот, что задаётся гитарными риффами, а другой, более размеренный, почти ритуальный. Майкл тихо комментировал:

— Смотрите, вот это — сталинский ампир. А там, дальше, — типовая застройка. Удивительно, как в одном городе уживаются величие и обыденность.

Сопровождающие, сидевшие впереди, изредка переговаривались между собой, бросая короткие фразы по‑русски. Их невозмутимость контрастировала с нарастающим волнением музыкантов. Майкл не выдержав, спросил:

— Нас сейчас везут в гостиницу? Или сначала будут какие‑то формальности?

— Всё по плану, — коротко ответил один из сопровождающих. — Гостиница, размещение, затем ужин.

И вот, из-за поворота, она предстала перед ними — гостиница «Россия». Не здание, а целый город в городе. Огромная, суровая бетонная коробка в стиле позднего советского модернизма, занимавшая целый квартал на Москворецкой набережной. Ее размеры масштабы поражали: 12 этажей, четыре корпуса, бесконечные ряды окон. Это был не просто отель, а символ эпохи — место, где встречались дипломаты, партийные работники и редкие зарубежные гости.

«Это что наш отель?» — спросил Айрон. Гиды-переводчики, встречавшие у автобуса, только улыбнулись: «Да. И это самая большая гостиница в мире!».

У входа нас встретили сотрудники с дежурными улыбками. Начался процесс заселения: проверка документов, заполнение бланков, краткие инструкции на английском с непривычным акцентом. Каждый шаг сопровождался ощущением, что нас внимательно изучают — не как звёзд, а как иностранцев, ступивших на особую территорию.

Вестибюль гостиницы поражал не роскошью, а грандиозными пустынными пространствами, полированным гранитом и стойким запахом хлорки. У стойки администратора, длинной, как прилавок универмага, царила бюрократическая тишина. Паспорта и визы изучали долго и пристально, сверяя каждую букву с какими-то списками. Каждому члену группы, включая нашего переводчика которого мы привезли с собой и нашего импресарио Сидни, выдали не ключ, а тяжелый, бронзовый номерной жетон на цепочке. Обменять его на ключ от номера нужно было у дежурной по этажу — «монументальной» женщины, сидящей за отдельным столиком в каждом коридоре. Это был первый урок: здесь все ваше личное пространство тщательно контролируется.

Номера оказались просторными, но аскетичными. Высокие потолки, паркет, скрипящий под ногами, два жестких дивана с чехлами, тяжелые гардины на окнах. В углу — черно-белый телевизор «Рекорд» с одной кнопкой. На столе стояла ваза с яблоками, на тумбочке — телефон с непривычным дисковым набором. В ванной блестела белоснежная сантехника, но горячая вода шла с перебоями. Из окна открывался фантастический вид: прямо на Красную площадь, Собор Василия Блаженного и Кремль. Это грандиозное зрелище заставляло забыть о жесткой мебели аскетичном убранстве номера. Первым делом мы обнаружили, что мини-бара нет. Вместо мини-бара — графин с кипяченой водой и два стакана под салфеткой на стеклянном подносе. Телефон звонил странным, непривычным трезвоном.

Вечером, мы все вместе спустившись в одну из многочисленных столовых гостиницы, стали объектом пристального, но сдержанного внимания со стороны других постояльцев — иностранных туристов из соцстран. Наш ужин — щи, котлета с пюре и компот — был сытным, но без изысков. Мы чувствовали себя одновременно почетными гостями и экзотическими зверушками в стеклянном террариуме.

Это было невероятно: мы находились в самом сердце советской столицы, в месте, где ещё недавно наша музыка считалась почти запретной.

Гостиница «Россия» была не отель в западном понимании. Это была крепость, транзитная зона, внутренний микрокосмос СССР. Гигантская, функциональная, слегка пугающая своей масштабностью, но открывающая из окон вид на самую суть этой страны — древние стены Кремля, символ власти, и красочные купола храма, символ души. Завтра у нас начнутся репетиции, знакомства, первые экскурсии. Но эта первая ночь в бетонном исполине на берегу Москвы-реки запомнится нам навсегда — как ночь погружения в другую реальность.

Когда Эшли и Майкл вошли в номер, Майкл бросил сумку на диван и с лёгкой усмешкой произнёс:

— Ну что, Эшли? Вот мы и в Москве.

— Как тебе здесь?

— Очень непривычно! Но жутко интересно! — ответила она, и в его глазах вспыхнул азарт.

Эшли подошла к окну. За стеклом раскинулась ночная Москва: огни улиц переплетались в причудливую сеть, а вдали, подсвеченный прожекторами, величественно вырисовывался Кремль. Его башни и стены словно парили в темноте, напоминая о веках истории, протекших под этими небесами.

— Знаешь, — тихо произнесла Эшли, не отрывая взгляда от пейзажа, — здесь всё кажется… другим. Не просто иным, а будто существующим по каким‑то своим, особым законам. Даже воздух другой — плотный, насыщенный, будто пропитанный тайнами.

Майкл подошёл сзади, обнял её за плечи. Его дыхание щекотало её шею, а голос звучал задумчиво:

— Это и есть магия места. Мы привыкли к тому, что мир крутится вокруг нас, а здесь мы — лишь гости. И это… волнующе.

В номере царила особенная тишина — не та стерильная, обезличенная тишина западных отелей, а плотная, насыщенная, будто сотканная из множества невысказанных историй. Казалось, стены помнили десятки встреч, сотни разговоров на разных языках, тысячи взглядов, устремлённых в это же окно.

Эшли обернулась, встретив его взгляд:

— А ты заметил, как на нас смотрели в холле? Не как на звёзд, а как на… пришельцев из другого мира.

— Именно так. Мы и есть пришельцы, — кивнул Майкл. — Но знаешь что? Это даёт нам свободу. Мы здесь можем быть кем угодно — не звездами, которых ждут на концертах, а просто людьми, которые пытаются понять этот город. Почувствовать его ритм, уловить его дыхание.

Он отошёл к столу, взял яблоко из вазы и задумчиво покрутил в руках.

— Даже фрукты здесь кажутся другими. Более… настоящими, что ли. Как будто они не из супермаркета, а с живой земли.

За окном раздался отдалённый гул проезжающего трамвая — звук, незнакомый для их привычного мира. Он прокатился по улице, оставив после себя тишину, ещё более ощутимую, чем прежде.

Майкл кивнул, словно отвечая собственным мыслям, и подошёл к стереосистеме, которую они привезли с собой. Мягко щёлкнул выключатель, и комнату окутал невероятно плотный и объёмный вокал Дэна Маккаферти, исполнявшего песню «Love Hurts» («Любовь причиняет боль») группы Nazareth (1975). Мелодия, знакомая и родная, создающая островок привычного среди незнакомого.

Love hurts, love scars,

Любовь причиняет боль, любовь ранит,

Love wounds and marks,

Любовь оставляет рубцы и шрамы.

Any heart not tough or strong enough

Не все сердца столь сильны и крепки,

To take a lot of pain,

Чтобы выдержать столько боли,

Take a lot of pain

Столько боли

Love Hurts — Nazareth 1975год. Перевод автора.


Мы с Эшли сели на широкий подоконник, глядя на огни города — одновременно такого знакомого по фотографиям и совершенно незнакомого в своей живой, пульсирующей реальности. За окном медленно опускались сумерки, окрашивая небо в глубокие пурпурные тона. В коридорах гостиницы слышались приглушённые шаги, редкие голоса, шёпот — всё это складывалось в симфонию новой жизни, в которую мы только что вступили.

— А знаешь что, Эшли? Пойдём в ресторан. Мне кажется, сегодня мне не уснуть, — предложил Майкл, поворачиваясь к ней.

Эшли улыбнулась:

— Ты прав. После такого дня сон вряд ли придёт быстро. Да и хочется… почувствовать этот город ближе. Не из окна номера, а вживую.

Майкл поднялся, протянул ей руку:

— Тогда собирайся. Посмотрим, чем нас удивит московская ночь.

Через пятнадцать минут они спустились в ресторан гостиницы. Просторный зал с высокими потолками и массивными колоннами напоминал дворцовый приёмный покой. Мягкое освещение, строгие линии мебели, скатерти цвета слоновой кости — всё дышало советской роскошью, сдержанной и величественной.

Они заняли столик у окна, откуда открывался вид на освещённый прожекторами Кремль. Официант в безупречном костюме подошёл почти мгновенно, положил перед ними меню в кожаном переплёте и с лёгким поклоном удалился.

Эшли провела пальцем по тиснёному узору обложки:

— Даже меню здесь — как артефакт. Чувствуешь этот вес? Как будто открываешь учебник истории.

Майкл усмехнулся, листая страницы:

— И блюда звучат так же эпично: «Бефстроганов», «Сельдь под шубой», «Блины с икрой». Словно названия глав из романа о царской России.

— Попробуем всё! — загорелась Эшли. — Это же часть погружения. Хочу понять, какой вкус у этой страны.

Когда первые блюда появились на столе, Эшли с любопытством разглядывала каждую деталь: идеально выложенную зелень, блеск икры, аромат свежеиспечённых блинов. Она взяла вилку, замерла на секунду:

— Знаешь, это как музыкальный аккорд. Каждый ингредиент — отдельная нота, а вместе они создают мелодию этого блюда.

Майкл поднял бокал с минеральной водой:

— За новые мелодии. За то, чтобы мы смогли услышать и сыграть их все.

Мы улыбнулись друг другу, и в этот момент где‑то в глубине зала заиграла живая музыка. Это было не привычное оркестровое вступление и не гитарный перебор. Нет — властный, пронзительный, гипнотический синтезатор. Ровная, холодная, космическая волна, будто идущая из самого будущего.

Звук синтезатора пронзал пространство, словно лазерный луч. Он не стремился быть мелодичным — он создавал атмосферу. Не песню, а целое звуковое пространство: тревожное, загадочное, бесконечно стильное.

И в эту пульсирующую электронную ткань через долю секунды врезался чёткий, как удар хлыста, щелчок барабанных палочек по ободу: «Раз‑два!» Сухой, сдержанный, ритмичный акцент — и тут же первая фраза вокалистки:


Хочешь, я в глаза, взгляну в твои глаза,


Её голос не был похож ни на один другой: низкий, бархатный, с металлическим отливом. Абсолютно бесстрастный — и в то же время невероятно драматичный. Она не пела — она произносила слова. Каждое слово звучало как отчеканенная формула, выверенная и отточенная:


И слова припомню все и снова повторю:

Кто тебе сказал, ну кто тебе сказал,

Кто придумал, что тебя я не люблю?


Эшли прикрыла глаза, вслушиваясь. В этом странном сочетании — холодного синтезатора, жёсткого ритма и отстранённого вокала — было что‑то завораживающее.

— Что это? — тихо спросила она, не открывая глаз.

Майкл слегка улыбнулся:

— Как я понимаю Эшли, это называется — «советская эстрада».

— Пойдем, потанцуем!

Пока мы медленно кружились под мелодичные звуки местного ВИА, я с интересом осматривал интерьер ресторана. Свет от массивных хрустальных люстр дробился в гранях бокалов и падал мягкими пятнами на белоснежные скатерти. За соседним столиком группа грузных мужчин в темных, отличного кроя костюмах степенно обсуждала что-то, периодически звонко чокаясь хрустальными рюмками с коньяком. Их уверенность была ощутима, как запах дорогих сигарет и лосьона «Шипр». Это скорей всего — партийная номенклатура, или те, кто к ней причастен.

Чуть дальше, у окна с видом на темную гладь Москвы-реки, сидела компания иностранцев — возможно, французов или итальянцев. Они громко смеялись, их жесты были размашисты, а взгляды — бесцеремонно любопытными. Официант у их стола суетился с особым, подобострастным рвением.

А вот там, в полутьме у колонны, сидел пожилой человек в очках — с умным, усталым лицом, рядом с ним — молодая, симпатичная, стройная девушка. Они вдохновенно спорили о чём‑то — кажется, о Бродском или Тарковском…

Судя по тому, как он незаметно поглаживает её по бедру, это писатель и его муза? Или учёный и аспирантка? Интеллигенция, которая даже в этом храме изобилия не может отказать себе в удовольствии продемонстрировать свою эрудицию и духовность напоказ. При этом они пьют портвейн с таким видом, будто это бургундское.

Эшли, с интересом разглядывавшая зал ресторана, и публику, улыбнулась, положив голову мне на плечо и тихо спросила:

— О чём думаешь?

— Скорее наблюдаю, — так же тихо ответил я.— Посмотри вокруг. Это же не просто ресторан это оазис изобилия и статуса в стране тотального дефицита в котором собрались элитарные кружки по интересам.

— Видишь тех, у окна? Это — «заграница». А вон те, с коньяком? Это — «власть». А те, что у колонны, что сейчас спорят видимо — «интеллигенция».

— И все они существуют в одном зале, под одной люстрой, но в параллельных реальностях. Они видят друг друга, но не пересекаются. «Заграница» мечтает о статусе «власти», «власть» втайне завидует свободе «заграницы», а «интеллигенция» презирает и тех, и других за отсутствие духовности. И при этом все они — часть одного закрытого клуба под названием «советская элита».

Музыка сменилась на что-то более ритмичное, что-то из западных хитов, лихо переработанных на советский лад. Танцпол начал заполняться новыми танцующими. Пара пожилых, но удивительно пластичных дипломатов лихо отплясывала что-то вроде фокстрота. Молодой человек в ярком пиджаке с накладными плечами и длинными волосами по моде 70-х исполнял зажигательный твист под одобрительные взгляды своей компании — золотая молодежь, дети тех, кто сидит за столиками с коньяком.

— Майкл, а мы к кому кружку относимся? — весело спросила Эшли, с любопытством оглядываясь.

— К самому интересному, милая, — улыбнулся я, слегка притягивая ее ближе и целуя ее в губы. — Кружок наблюдателей. Мы с тобой здесь как посетители музея Барнума в Нью-Йорке. Видишь эти драпировки и гобелены? — я кивнул на огромное панно, где какая-то сказочная жар-птица парила над спутниками и хлебными колосьями.

— Данное художественное произведение символизирует путь от сказочного прошлого к космическому будущему СССР через богатство и мощь родной земли. Его замысел — вдохновлять посетителей на трудовые достижения даже в часы отдыха, за трапезой из осетрины, черной икры и рюмки «Столичной».

Мы замолчали, снова отдавшись музыке и этому странному, гипнотическому зрелищу. Воздух был густым коктейлем из ароматов: кофе, дорогих духов, жареного мяса и едва уловимого запаха нафталина от тяжелых бархатных портьер. Это был запах театра, где каждый играл свою роль. Иностранцы — роль гостей, пораженных советским изобилием и радушием. Номенклатура — роль хозяев жизни. Интеллигенция — роль свободомыслящих, но лояльных СССР граждан.

А мы с Эшли просто танцевали — кружась в этой пёстрой, роскошной, богемной тусовке «советской элиты». Мы чувствовали себя белыми медведями, каким‑то чудесным образом оказавшимися в самом центре бразильского карнавала: ослеплённые буйством красок, оглушённые непривычной музыкой и совершенно чужие в этом ярком, незнакомом мире.

Мы уже направились к столику, когда в зале появился Джеймс — и сразу за ним наша компания девчонок. Всё мгновенно переменилось: воздух будто мгновенно наэлектризовался, разговоры смолкли, а десятки взглядов устремились к этой яркой группе.

Джеймс, как всегда, шёл уверенно, чуть впереди, его улыбка — широкая, обезоруживающая — словно задавала тон всему происходящему. А за ним, словно шлейф из разноцветных искр, двигались наши девушки: смеющиеся, оживлённые, с теми самыми особенными взглядами, в которых читались и вызов, и радость, а в осанке — непоколебимая уверенность королев, привыкших царить в центре внимания. Каждый их шаг, каждый поворот головы были исполнены грации и осознанной силы — будто они не шли, а торжественно шествовали по подиуму, невидимому для остальных, но абсолютно реальному для них самих.

В их манере держаться чувствовалась отточенная годами практика: лёгкий наклон подбородка, едва заметный взмах ресниц, непринуждённая пластика движений — всё складывалось в безупречный образ, от которого невозможно было оторвать взгляд. Они не просто присутствовали в зале — они владели им, превращая обычное появление в маленькое представление, где каждая была звездой собственной вселенной. Кто‑то из парней тут же вскочил, чтобы сдвинуть стулья с их пути, кто‑то застыл в восхищении с разинутым ртом, а музыка, будто по негласному сигналу, зазвучала чуть громче. В один миг наш тихий уголок превратился в эпицентр вечера — и мы, только что чувствовавшие себя чужаками, вдруг оказались в самом сердце этой гламурной тусовки «советской элиты».

На страницу:
5 из 8