
Полная версия
Осколки верности
– Ваша милость, позвольте заметить… – начал он, с осторожностью в голосе. – Я хотел бы поговорить об Элизабет.
Малкольм остановился, его взгляд стал холоднее.
– Ваша милость, она схватывает всё на лету, история, география, основы политики всё учителя которых вы наняли для неё говорят, что она более чем успешно осваивает все науки. Она схватывает всё, как губка, ваша милость. Я ещё не встречал такого ума у столь юной девушки. Это почти пугает, насколько быстро она учится. – Торопливо тараторил Вальтер, почувствовав изменение во взгляде Малкольма – Вы прислали её ко мне чтобы я преподал ей основы врачевания, в ущерб времени, которое я могу уделять своим исследованиям. – На миг голос мага стал ворчливым, откашлявшись он продолжил. – Но я обратил внимание что в ней так же есть искра.
– Талант к магии? – переспросил Малькольм, с подозрением глядя на мага.
– Да, – кивнул Вальтер. – Если дать ей возможность развиваться, она могла бы достичь многого. Возможно, вам стоит подумать о том, чтобы отправить её на обучение в столицу. Придворный маг короля, Кларк фон Бор, настоящий чудотворец. Его сравнивают с магами древности. Ходят слухи, что он даже не человек, что король смог получить себе в помощники одного из Детей Солнца. Он мог бы сделать из неё мастера своего дела. Я увидел в ней природную предрасположенность к магии усиления и лечения. В развитии второго аспекта я могу помочь, но с первым ей нужен учитель.
Малкольм хмыкнул, сложив руки за спиной.
– Отправить Элизабет в столицу, чтобы она стала магом? Да ещё и чтобы её учителем стала одна из этих вечных рептилий? Ты забыл какой кровью нам обошлась война с ними двести лет назад? – Он покачал головой, его взгляд стал задумчивым. – Эта идея не кажется мне привлекательной, Вальтер. И, если быть откровенным, я не доверяю магии настолько, чтобы поощрять её в своей семье. Какой прок даме благородного сословия в этом? Маги давно не в состоянии на что-то большее чем, вызвать легкий дождик, настоящая власть кроется в верности людей, золоте, стали и руках, которые готовы эту сталь применить.
Вальтер выдохнул, слегка пожав плечами.
– Я лишь высказал своё мнение, ваша милость. Но если вы измените своё решение, помните, такие таланты, как у неё, встречаются редко.
Малкольм ничего не ответил, лишь кивнул и вышел, оставив Вальтера среди его кипящих колб и старых свитков. На лестнице он на мгновение замер, глядя на свет, пробивающийся сквозь каменные бойницы. Его мысли вновь вернулись к Элизабет. Декер, теперь и Вальтер. Для Малкольма стало большой неожиданностью что учителя так тепло отзываются о его дочери. Она уже совсем взрослая и, похоже, я не уделял ей достаточно времени. Он вдруг осознал, как мало знает о её жизни за пределами трапезных бесед. Впервые за долгие годы он почувствовал себя не как отец, а как незнакомец. – Как только встретим короля, я смогу наверстать упущенное. – Подумал он.
Глава 4.
Визит Короля
Утро выдалось оживлённым и наполненным суетой. Замок Раук, обычно спокойный, теперь кипел жизнью. По внешнему двору сновали слуги короля, которые прибыли заранее, чтобы убедиться, что короля и его свиту ждёт достойный приём. Редко когда в коридорах обители Малкольма сновало столько незнакомых людей. Царила такая суматоха, что замок как будто ожил новой жизнью. Лошади цокали копытами по каменной мостовой, во дворе разгружали телеги со снедью, привезённой из ближайших деревень, а кухня наполняла воздух ароматом свежего хлеба.
Малкольм стоял у главных ворот замка, облачённый в парадный камзол с гербом его дома, выглядевший строго и величественно. Его взгляд был сосредоточен, губы слегка поджаты. Он знал, что визит короля, это испытание, пройдя которое с честью, он получит великую награду.
Раздался звук рогов, возвещающих о приближении гостей. Вскоре на тракте показались королевские всадники. Во главе отряда ехал сам король Генрих де Мортения, высокий и широкий в плечах мужчина с проницательным взглядом и сединой в волосах, которая уже начала доминировать в его чёрной как крыло ворона бороде. Одет он был в королевские цвета, тёмно-фиолетовый плащ, вышитый золотыми нитями и такого же цвета камзол. За ним следовала свита, среди которой выделялись несколько родовитых всадников, щеголяла рыцарскими доспехами и плюмажами личная охрана короля. Редко когда в одном месте можно было увидеть столько носителей рыцарских регалий.
– Ваше величество, – сказал Малкольм, поклонившись, как только король спешился. – Добро пожаловать в замок Раук. Ваш визит радость для нас. Вы прибыли во время сезона охоты, надеюсь вы найдёте время для того чтобы оценить искусство моих егерей.
Малкольм, – Король ответил с широкой улыбкой. – То, что государственные дела не позволяли мне навестить одного из самых верных моим слуг, не значит, что я забыл про тебя! Хватит формальностей. Рад видеть, что твой замок и надел процветают. Сегодня я прибыл не один. Позвольте представить вам человека, который помогает мне навести порядок в финансах наделов восточной границы, Мормера де Кита.
– Мы уже знакомы, ваше величество, – сказал Малкольм ровным голосом. – Наши земли граничат, и нам нередко приходится решать общие вопросы.
Мормер, стоявший рядом с королём, слегка улыбнулся, но его глаза оставались холодными. С небольшой задержкой он склонил голову в знак приветствия.
– Фон Раук, – произнёс он, сделав акцент на приставке "Фон". – Рад снова встретиться.
Малкольм склонил голову в ответном поклоне, его лицо оставалось непроницаемым.
– Де Кит, – ответил он нейтрально. – Рад видеть вас в наших стенах.
Король оглядел их с лёгкой улыбкой, но его взгляд выдал, что он уловил напряжение между мужчинами.
– Хорошо. А теперь, Малкольм, покажите нам ваши владения, – сказал он. – Мормер, уверен, у тебя есть несколько вопросов к нашему хозяину.
***
Вечер того же дня.
После торжественного обеда, Мормер и Малкольм встретились в зале для приёмов. Мормер, облачённый в тёмно-зелёный камзол, расшитый золотыми нитями, выглядел внушительно. Перстни, усеивающие его пальцы, стоили как доход от надела Малкольма за несколько месяцев. Украшения не были броскими, но любой ценитель смог бы понять их огромную стоимость с первого взгляда. Даже сидя, он, казалось, смотрел на Малкольма сверху вниз. Голос его был холодным и деловым.
– Дорогой сосед, – начал он, внимательно глядя на Малкольма. – Как вам уже известно, Король поручил мне разобраться с финансами и обороноспособностью земель. Я ознакомился с вашей финансовой отчётностью, и у меня накопились вопросы по поводу рациональности финансового управления вашим наделом.
Малкольм, стоял напротив, скрестив руки за спиной. Разговор был ему неприятен, позволять соседу, отношения с которым были в лучшем случае нейтральными, копаться в грязном белье своей бухгалтерии не доставляло ему удовольствия.
– Мои земли не самые богатые, – ответил он. – Но собранных налогов хватает, чтобы содержать гарнизон и обеспечивать порядок. Мы уделяем особое внимание защите трактов, так как торговля важная часть нашей экономики.
– У вас как у сюзерена замка Раук есть право собирать пошлину с торговцев, пересекающих восточную сухопутную границу Мортении. Так что прошу вас не прибедняйтесь. В вашем праве собирать до одной десятой от стоимости ввозимых товаров в виде торговой пошлины и обязанность как минимум половину из этого отправлять в королевскую казну. – Каждое слово Мормера звучало глухо, как удар топора палача. Малкольму хотелось ответить резко, но он подавил раздражение. Этот человек ждал ошибки, и он её не получит. – Для меня остаётся неясным, почему вы отправляете восемь монет из десяти собранного налога в королевскую казну, хотя могли бы ограничится и пятью? У вас как у сюзерена земель есть обязанность обеспечивать гарнизон и безопасность жителей, хватает ли вам оставшихся средств на поддержание порядка? Или ваше желание выслужится перед королём затмевает ваш рассудок, Фон Раук?
– У меня как у сюзерена земель, – Голос Малкольма звучал выверено и спокойно, он был готов к подобному вопросу. – Есть обязанность жертвовать в казну королевства пять монет из десяти собранных с моих подданных или проезжающих купцов. Но нет закона, где сказано, что я не могу отдавать больше. Собранных средств хватает с избытком для обеспечения общественного порядка.
Тонкие губы Мормера скривились, его явно не удовлетворил полученный ответ.
– Вы упомянули защиту трактов. Были ли проблемы с разбойниками в последнее время?
– Да, – ответил Малкольм, сохраняя спокойствие. – Однако мы недавно провели облаву. Главарь банды схвачен, на данный момент он находится в темнице замка.
При этих словах Мормер слегка приподнял бровь, его взгляд стал ещё более пронзительным.
– Любопытно, – произнёс он, слегка наклонив голову. – Этот человек, случайно, не имеет ожога на левой щеке и не использует в бою короткий меч вместе с кинжалом?
Малкольм утвердительно кивнул.
– Этот человек разыскивается в моём наделе за множественные преступления против короны. Включая разбой, убийство и поджоги.
–Если именно он разыскивается вами, то я готов передать его в ваши руки, чтобы он предстал перед королевским правосудием.
Мормер слегка улыбнулся, но улыбка эта не достигла его глаз. Он слегка наклонился вперёд, его пальцы медленно постукивали по столу, словно он подбирал слова для следующей атаки.
– Благодарю вас за сотрудничество, Фон Раук, – произнёс он, подчёркнуто делая акцент на "Фон". – Я позабочусь о том, чтобы этот головорез предстал перед судом в надлежащем виде. Хотя у меня и остаётся множество вопросов по поводу укомплектованности вашего гарнизона и ваших взглядов на налогообложение, которое я считаю вопиюще неэффективными, я должен констатировать, что вы отвечаете всем формальным требованиям закона. Я доложу королю, что результаты ревизии удовлетворительны. – Закончил Мормер, медленно поднимаясь.
– Рад, что ваша работа на этом закончена, Де Кит. – радости в голосе Малкольма не чувствовалось, по лицу Де Кита было сложно что-то прочесть, Малкольм не мог сказать остался ли этот человек доволен или нет, но понимал, что ревизия, которую Мормер проводил по приказу короля, была ещё и средством для достижения его собственных целей. Он почувствовал тень тревоги, и она не спешила его отпускать.
– Тит. – негромко позвал Малкольм, после того как Мормер покинул помещение, я знаю, что ты здесь, выходи. Тит молча появился, отодвинув тяжелую портьеру, за которой скрывался с самого начала разговора. – Мне не нравится присутствие Мормера Де Кита здесь и то, как активно он вынюхивает всё, что касается моего надела. Следи за ним, узнай всё что получится узнать вплоть до самых незначительных слухов, я слишком давно не был в столице и боюсь, что упустил слишком многое.
– Вам не стоило давать отдельный приказ для этого ваша милость, всё уже в работе. – Поклон Тита был недостаточно глубок чтобы быть уважительным, но Малкольм уже давно привык что лучшие в своём деле всегда показывают редкое самодовольство.
***
Лошади стучали копытами по утрамбованной дороге, их дыхание превращалось в облачка пара в прохладном воздухе. Впереди отряда ехал король Генрих, его богатый алый плащ развевался на ветру, а золотая корона сверкала на солнце. Рядом с ним, чуть позади, ехали Малкольм и Майкл, облачённые в лёгкие охотничьи доспехи. За ними следовал отряд егерей, вооружённых луками. Тит с остальными своими подчинёнными уже загонял добычу в сторону условленного места и Малкольм был уверен, что король сможет поймать сегодня отличную дичь.
Генрих смеялся, его голос звучал громко и непринуждённо.
– Этот надутый индюк, Мормер, – произнёс он, оглядываясь на Малкольма, – помнишь, как он выделил приставку "фон" перед твоей фамилией? Будто это что-то значит! Он, наверное, считает, что если в его родословной десять поколений дворян, то это делает его лучше других. Голубая кровь и белые кости! Будь они неладны.
Малкольм усмехнулся, но промолчал, решив не прерывать короля.
– Для меня, друг мой, это не имеет значения, – продолжил Генрих, взглянув на него. – Главное, как ты служишь своей стране. И я вижу, какую замечательную работу ты провёл за последние годы. Ещё десять лет назад люди боялись жить у стен замка. Предыдущий владелец, Барон Сарж, был настоящим тираном, и крестьяне держались от замка как можно дальше. А теперь, посмотри! – Он указал на видневшиеся вдали дома у подножия замковых стен. – Люди строят свои дома прямо у твоих стен. Сколько людей живет под стенами твоего замка?
– Около двух тысяч, Ваше величество. – Ответил Малкольм.
– Очень хорошо! Я заметил нескольких ремесленников, неплохого кожевника и кузницу, один из торговцев сказал, что планирует основать здесь своё представительство, а там уже и до полноценного всесезонного рынка недалеко. Если так пойдёт и дальше, тебе придётся возвести ещё одну стену, чтобы защитить жителей. А когда появится внешняя стена, это место станет настоящим городом. Помнишь, как мы с тобой сбросили Саржа со стен этой крепости пятнадцать лет назад? За ту победу я пожаловал тебе этот замок и не пожалел о своём решении!
Король рассмеялся, его голос эхом разнёсся по долине.
– Ты проделал великолепную работу, друг мой.
Малкольм слегка поклонился в седле, его лицо оставалось спокойным, но в глазах мелькнула искренняя благодарность.
– Спасибо, ваше величество, – ответил он. – Но я бы не справился без помощи моего сына. Майкл уже готов управлять наделом. Он показал себя достойным и способным. И не только управленцем, но и воином, буквально вчера он победил главу шайки разбойников в бою один на один.
Генрих обернулся к Майклу, его взгляд стал теплее.
– Сильное семя рождает сильное древо, – сказал он с улыбкой. – Ты можешь гордиться своим сыном, Малкольм. Крепкая рука важна для дворянина. Он станет достойным наследником.
Майкл слегка поклонился, но в его глазах горела искра гордости. Он коротко ответил.
– Благодарю вас, ваше величество.
– Малкольм, я должен попросить у тебя прощения, за то испытание, которое устроил тебе Де Кит, я до последнего не хотел брать его с собой, зная, что ваши отношения не всегда были дружественными. Моя супруга настояла на его назначении, он её родственник. Будь не ладно её желание пристроить её бесчисленных дядь и племянников на тёплые места в столице. Иногда мне кажется куда бы я ни плюнул на улицах Архендора, попаду в родственника Мормера Де Кита. – Голос Генриха звучал раздраженно, он говорил о том, что беспокоило его уже долгое время и он не пытался это скрыть. – Но нельзя отрицать что этот счетовод подходящая кандидатура для этой задачи, Форенция это жемчужина морской торговли и второй по размеру город королевства, и он управляет им без нареканий.
– Ваше величество, у вас нет необходимости приносить извинения своему вассалу, вы поступаете так, как считаете нужным. – Малкольм склонил голову в поклоне, но несмотря на свои слова почувствовал облегчение, теперь ему стало ясно, что Генрих не полностью по своей воле привлёк Мормера Де Кита в качестве ревизора. Генрих всегда умел расположить к себе своих вассалов. Но за его словами Малкольм чувствовал усталость человека, который пришел к власти с помощью оружия и теперь вынужден идти на политические компромиссы.
За разговором они незаметно оказались на назначенном месте. Звуки рожков загонщиков раздавались в воздухе, напоминая, что охота уже началась. Генрих улыбнулся, подняв руку. Теперь, друзья мои, посмотрим, кто из нас лучший охотник. – Задорно прокричал он, направляя коня в сторону леса.
Солнечные лучи пробивались сквозь верхушки деревьев, золотя листья и освещая лесную опушку, где развернулась охота. Звуки рожков загонщиков смешивались с криками птиц и топотом лошадей. Король Генрих, Малкольм и Майкл сидели верхом, вооружённые луками, внимательно всматриваясь в тени между деревьями. Вдруг из зарослей выскочил крупный олень, подгоняемый криками и рожками загонщиков, его тёмно-коричневая шкура блестела от утренней росы. Гигантские рога ветвились, выдавая почтенный возраст и силу зверя.
– Вот он! – громко сказал Генрих, указывая на цель.
Майкл, не теряя времени, натянул тетиву короткого охотничьего лука. Его лицо оставалось сосредоточенным, движения чёткими и уверенными. Стрела свистнула в воздухе и с громким шлепком вошла прямо в глаз оленя. Тот рухнул на землю, даже не успев вскрикнуть.
Малкольм кивнул с удовлетворением, его губы тронула улыбка гордости.
– Хороший выстрел, Майкл, – сказал он тихо, но в его голосе звучала радость, нет лучшего способа показать королю состоятельность наследника, чем удачная охота.
Генрих, стоявший рядом, хлопнул Майкла по плечу и весело рассмеялся.
– Неиспорченная шкура, это действительно редкость, великолепный выстрел. – сказал он, оглядывая поверженного зверя. – Она будет прекрасным украшением замка Раук. Ты молодец, парень. Настоящий охотник!
Майкл слегка поклонился, его глаза горели радостью от столь высокой похвалы.
Свита короля получила свою возможность поучаствовать в охоте, отстреливая более мелкого зверя, дворяне остались довольны представлением.
Тишина, после первой волны потревоженных егерями зверей, длилась недолго. Из глубины леса раздался протяжный, хриплый визг, от которого задрожали листья на деревьях. Лошади начали беспокойно переступать копытами, а некоторые из них всхрапнули и попятились назад.
Малкольм напрягся, его рука машинально легла на эфес меча.
– Это рёв виверны, – сказал он, глядя в сторону леса. – Загонщики, должно быть, потревожили её. Они боятся громких звуков и огня. Теперь она бежит сюда.
Генрих повернулся к Малкольму, его глаза горели азартом.
– Виверна? – воскликнул он. – Вот это трофей, достойный настоящего короля! Сегодняшняя охота становится интересной.
Малкольм нахмурился, его голос стал суровым.
– Ваше величество, эти существа очень опасны. Мы должны отступить. Виверна не та добыча, ради которой стоит рисковать.
Но Генрих только рассмеялся.
– Ты не понимаешь, Малкольм, – сказал он, сжимая лук в руках. – Именно за таким трофеем я и отправился на охоту. Она станет украшением моего тронного зала, я слишком давно не привозил домой достойный трофей.
Малкольм хотел возразить, но в этот момент виверна выскочила из леса.
Зверь был огромным. Длиной около трёх метров, с массивным телом, покрытым зелёной чешуёй, блестевшей на солнце. Его длинный хвост, похожий на бич, хлестал воздух, сбивая ветки с деревьев. Крылья, хотя и меньше, чем у дракона, были широкими, а острые когти на лапах впивались в землю, оставляя глубокие борозды. Глаза существа пылали яростью, а из пасти вырывался глухой рык, переходящий в, пугающий коней и закладывающий уши высокий визг.
– Стрелы наготове! – громко скомандовал Малкольм.
Свита короля из тех, кто не сбежал в страхе перед опасным зверем, начала выпускать стрелы. Первые выстрелы вонзились в крылья виверны, рвали плёнчатую ткань, превращая её в лохмотья. Существо взревело от боли, его попытки взлететь оказались безуспешными, повреждённые крылья не могли поднять массивное тело.
– Цельтесь в голову и глаза! – крикнул Малкольм, натягивая тетиву.
Стрелы одна за другой впивались в морду виверны. Одна стрела угодила прямо в левый глаз, другая, рядом с челюстью. Яростный рёв существа перешёл в вой боли. Кровь заливала чудовищу оставшийся глаз. Ослабевшее, но всё ещё яростное, оно бросилось к всадникам, слепо хлеща хвостом по воздуху.
Один из пажей короля не успел убраться с пути зверя, он смёл всадника вместе с конём за секунду, погребя их под своим телом, перекусил шею лошади, измятый труп пажа остался под его растерзанным скакуном.
Генрих, подстёгиваемый азартом, выхватил копьё из седельной луки. Его лицо горело запалом охотника и жадностью при виде такого трофея.
– Назад! – крикнул Малкольм. – Ваше величество, это слишком опасно!
Но король не слушал. Он пришпорил коня и бросился прямо на виверну.
Генрих гнал коня, направляя копьё прямо в пасть зверя. Виверна разинула челюсти, готовясь напасть, но копьё вошло ей в глотку, пробивая голову насквозь. Существо дернулось, его тело содрогнулось, и оно рухнуло на землю, сбив короля с седла, утащив его за собой. Генрих вылетел из седла и упал, но успел перекатиться, избегая удара хвоста.
Свита и Малкольм быстро подбежали к королю, но Генрих уже стоял на ногах. Его лицо было покрыто грязью и кровью виверны, но он смеялся, широко улыбаясь.
– Смотрите, какая у меня сегодня добыча! – громко сказал он, поднимая забрало шлема. – Я силён как никогда!
Малкольм, наконец, позволил себе выдохнуть. Он поклонился королю и с уважением произнёс:
– Ваше величество, этот трофей действительно достоин тронного зала вашего дворца.
Генрих рассмеялся снова и похлопал его по плечу.
– Спасибо тебе за такую великолепную охоту, мой друг, я буду вспоминать её ещё много месяцев. Давно я не чувствовал себя настолько живым!
Малкольм слегка улыбнулся, но в его глазах всё ещё отражалась тревога. Он понимал, что охота могла закончиться трагедией, и насколько шатки были бы его шансы получить право на наследственное дворянство, если бы король скончался в его владениях. Но королевская удача, казалось, снова сыграла свою роль.
***
Малый зал замка Раук был скромно освещён свечами. Мягкий свет плясал на каменных стенах, а в камине потрескивал огонь, разгоняя осенний холод. На дубовом столе стоял кувшин с вином и две золотые чаши. Король Генрих, снявший парадный плащ, сидел в простом кресле, расслабившись, но его осанка всё ещё выдавала королевское величие. Напротив него, с дочерью на руках, сидел Малкольм. Фиона, свернувшаяся клубочком, тихо посапывала, её золотистые волосы сверкали в свете пламени.
Генрих поднял чашу с вином и с широкой улыбкой сказал:
– Как сегодня я пронзил эту виверну своим копьём? Прямо в пасть! Одним ударом! Это была охота, достойная песни. Когда вернусь в Архендор прикажу своим менестрелям написать, как ты думаешь, как лучше назвать её? «Король охотник», «Убийца дракона»?
Малкольм усмехнулся, его взгляд был одновременно тёплым и укоризненным.
– Ваше величество, это было крайне опасно. Если бы что-то пошло не так… От вас зависит слишком многое, чтобы вы так рисковали.
Улыбка Генриха поблекла. Он задумчиво поставил чашу на стол и, устремив взгляд в огонь, произнёс.
– Ты прав, друг мой. Иногда я забываю, что на мне лежит ответственность не только за свою жизнь, но и за всю страну. – Он сделал паузу, его голос стал тише. – Знаешь, я скучаю по временам, когда всё было проще. Когда я не был королём. Иногда мне кажется, что бремя правления не стоит всех тех усилий, которые я приложил. Что оно слишком тяжело для меня.
Малкольм молчал, давая своему сюзерену возможность выговориться. Генрих откинулся на спинку кресла и продолжил, его голос был проникнут горечью:
– Помнишь, как мы с тобой захватили этот замок? Раук тогда был гнездом мятежников. Сарж поддержал моего младшего брата в праве наследования на престол, гражданская война чуть не уничтожила королевство. Бедный Эрик, он был лишь марионеткой в руках, жаждущих власти недальновидных дураков. Мы бросили все силы, чтобы взять Раук, и победили. Это было время возможностей, когда я был ещё молод, когда казалось, что всё возможно. Но теперь… – он тяжко вздохнул. —Это была возможность чтобы укрепить власть короны, и отобрать её у дворян. Теперь я вижу, сколько шансов я упустил, и не могу не сожалеть об этом.
Недолгое молчание прервал осторожный вопрос Малкольма. – Ваше величество, я не могу упустить это, я должен спросить. Ходят слухи, что ваш придворный маг Дитя Солнца, и вы пожаловали ему дворянский титул. Как это случилось?
Генрих тяжело вздохнул. – Это решение не получило одобрение среди дворян и подданных, Кларк, это имя даровал ему я. Их имена слишком сложны для произношения, явился ко мне во дворец и сам предложил свои услуги, около года назад. Он сильный маг, на голову выше всех, кого я встречал за всю свою жизнь. Его сильные стороны исцеление и предсказание будущего. Настоящий подарок для короля. На данный момент он незаменим. Кроме этого, здоровье моего сына и наследника оставляет желать лучшего. Он поддерживает его состояние. Я пожаловал ему титул чтобы удержать подле себя. Король не может позволить себе терять таких ценных слуг.
Если такова воля моего короля, то я не смею возражать. – Сказал Малкольм с коротким поклоном. – Но ваше величество, вам нужно учитывать, что это абсолютно чуждая для нас раса, их мышление устроено совсем не как у нас, они убивают любого, кто осмелится войти в их леса. Мы не знаем ничего о структуре их общества и каковы их цели. Они отказываются даже вступать в торговые отношения с соседями. Вы знаете, чем закончился последний раз, когда они решили выйти из своих лесов.



