bannerbanner
Выбор Персефоны
Выбор Персефоны

Полная версия

Выбор Персефоны

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 8

– Он намекал на помолвку? – переспросила миссис Льюис.

– Джонатан весьма положительный юноша, а семейство Одли – одно из достойнейших в нашей округе… – пожал плечами мистер Льюис. – Кроме того…

– Я не хочу замуж за Джонатана, – не выдержала Кэтрин, хотя еë голос прозвучал на удивление спокойно.

Не ожидав подобной реакции, оба родителя с удивлением повернулись к старшей дочери. В комнате повисла неловкая пауза. Предчувствуя неприятный разговор, Джейн поспешно вперила глаза в свою тарелку, а горничная, которая хотела было войти в гостиную с подносом с десертом, невольно за- мерла на пороге.

– Почему же, милая? – первой решилась прервать затянувшееся молчание миссис Льюис.

– Он… – Кэти запнулась. – Да он весьма положительный, но… Я не испытываю к нему никаких чувств. Было бы несправедливо принимать предложение, совершенно не отвечая будущему супругу взаимностью, – она взяла салфетку с колен и положила еë на стол. – Прошу меня извинить. Десерта совсем не хочется.

Кэтрин встала из-за стола и быстрым шагом направилась к лестнице в надежде, что еë не окликнут и не попросят вернуться.

В столовой царило молчание.


***

Следующее утро выдалось холодным и промозглым. Осень уже вступила в свои права, и дождь моросил с самого утра.

– Она странная, – поëжилась Марта Бейкер и получше закуталась в пальто, пока они с Кэти шли вдоль домов. – Холодно. Надо было остаться дома, – ворча, добавила она.

– Кто странная? – не поняла Кэтрин.

– Та дама, – ответила ей подруга, – что остановилась в гостинице у мистера Дойля. Мне рассказывала горничная из соседского дома. Еë кузина работает там и видела новую постоялицу.

– Мир полнится слухами и досужими сплетнями, – вздохнула Кэти. – Что странного в этой женщине?

– Не знаю, – пожала плечами Марта. – Но горничная сказала, что она не внушает доверия, словно замышляет недоброе. Именно поэтому она и стала про неë рассказывать.

– А ты сама еë видела? – с сомнением спросила Кэти.

– Пару раз, – кивнула Марта. – Она часто гуляет… – неожиданно девушка замерла и указала своей спутнице в сторону парка. – Вот она! – зашептала она. – Видишь? Там, на скамейке! Так холодно, а она сидит одна… С этим большим чëрным зонтом, – фыркнула Бейкер.

Кэти остановилась и посмотрела туда, куда указывала подруга. Несколько секунд еë взгляд был прикован к фигуре отдыхавшей на скамейке женщины.

– Нет ничего необычного в том, что человек наслаждается одиночеством, – наконец проговорила она.

– Всë равно, она странная, – покачала головой Марта.

– Надо подойти, познакомиться.

– Не надо. Идëм, Кэти! Мы опоздаем! – поторопила еë Бейкер.

– Иди без меня, – отмахнулась Кэтрин, не отрывая взгляда от незнакомки в элегантном тëмном пальто, которая едва прикрывала себя зонтом от назойливо моросящего дождя.

– Но миссис Клэптон уже давно ждет нас в оранжерее, – раздосадовано напомнила Марта. – Мы обещали помочь ей с растениями.

– Пожалуйста, извинись за меня, – ответила Кэти. – Скажи, что я обязательно зайду завтра.

– Ладно, – проворчала мисс Бейкер и проводила подругу взглядом, пока та уверенным шагом направлялась в парк.

Приблизившись, Кэтрин замерла недалеко от скамейки, на которой сидела встревожившая горничных женщина, терпеливо дожидаясь, пока дама обратит на неë своë внимание. Спустя минуту незнакомка повернула голову и, увидев девушку, улыбнулась.

– Добрый день, – обратилась к ней Кэти. – Я Кэтрин Льюис. Простите за беспокойство, но у нас маленький город, и гостя тут видно сразу. Я узнала, что вы недавно приехали в Хартфорд и хотела спросить, нравится ли вам у нас?

– Добрый день, мисс Льюис. Пожалуйста, присаживайтесь,

– женщина в тëмном пальто предложила ей место на скамейке рядом с собой. – Дождь почти прекратился, – она сложила зонт и прислонила его к краю скамейки. – Меня зовут Мэрион Гастингс. У вас прекрасный город. Столько приятных людей.

– Вы приехали по делам? – Кэти приняла приглашение и присела рядом на ту часть скамейки, которая ранее попадала под защиту зонта мисс Гастингс и оставалась относительно сухой.

– Нет, скорее я просто… – она на мгновение задумалась, – путешествую.

– Одна?

– Да, – женщина снова улыбнулась. – Знаете, в этом есть своë, особое очарование.

И хотя Кэти подходила к вновь прибывшей гостье города решительно, она сама не вполне понимала, почему делает это. И то, что ещë пару минут назад было просто внезапным порывом, теперь заставляло еë чувствовать себя крайне неловко.

– Простите, что нарушила ваше уединение, – девушка виновато опустила глаза.

– Вам не нужно извиняться, – покачала головой мисс Гастингс. – Я благодарна вам за проявленный интерес. Сегодня такой чудный день, – она окинула взглядом парк.

– А моя подруга сетовала, что сегодня довольно холодно, – немного осмелела Кэти.

– Холодно? – на лице Мэрион отразилось искреннее удивление. – Возможно это действительно так, но я люблю такую погоду. Что может быть прекрасней осени?

– Лето, – пожала плечами мисс Льюис.

– Лето, – повторила еë собеседница и задумалась.

– Вы правы, – поспешила добавить Кэтрин. – Осень прекрасна.

Она испугалась, что обидела свою новую знакомую столь резким возражением.

– Но и в ваших словах есть истина, – уверила еë Мэрион. – Не хотели бы прогуляться? – предложила она.

– С радостью, – кивнула Кэти.

Они встали со скамейки и медленным шагом пошли вдоль парка. Дождь снова усилился, и мисс Гастингс раскрыла свой зонт. Он был настолько велик, что они обе без труда могли спрятаться под ним.

– Надеюсь, вы у нас не проездом? – осторожно предположила Кэтрин. – И планируете остаться, хоть ненадолго.

– Мне нравится Хартфорд, – благосклонно ответила гостья. – Я вполне серьëзно подумываю о том, чтобы задержаться здесь.

– И чëм вы планируете у нас заняться?

– Не знаю, – призналась мисс Гастингс. – Наверное, записывать различные истории.

– Вы пишите? – удивилась Кэти.

– Немного, – улыбнулась она. – Меня всегда завораживали линии человеческих судеб, те перипетии, которые приходится преодолевать на пути к счастью, радостям и горестям, удачам и поражениям. Это действительно невероятно!

– Вы правы, – согласилась Кэти. – Вы любите записывать истории, а я их читать. И меня они тоже завораживают.

– На самом деле нет ничего интереснее человеческой жизни, – продолжила женщина. – Ведь она стремительна и скоротечна. И есть только единственный шанс сделать выбор, совершить тот или иной поступок, который позднее определит все последующие события. Ни единой возможности вернуться в былое, исправить и изменить его! Жизнь одна, а время неумолимо. Разве это ли не прекраснейшая драма бытия, которая, к сожалению, так часто проходит не замечено, потонув в бесконечной рутине мелких дел?

– Да! – Кэти зачарованно слушала свою новую знакомую. – Есть только единственный шанс. Поэтому выбор должен быть правильным…

В ответ губы мисс Гастингс растянулись в лёгкой улыбке.

– Милая Кэтрин… Кстати, вы позволите обращаться к вам по имени?

– Конечно, – поспешно кивнула Кэти.

– Милая Кэтрин, – повторила гостья, – выбор не всегда бывает верным. Более того, уверю вас, верного выбора просто не существует.

– Как это? – удивлëнно спросила мисс Льюис.

– Всë дело в том, что у каждого человека есть его собственные и абсолютно индивидуальные интересы. Один и тот же выбор может сделать бесконечно счастливой вас и совершенно несчастным другого человека. То, что кажется верным вам, другой человек расценит как величайшую ошибку. Поэтому правильного выбора просто нет. Весь смысл в том, чтобы…

– Чтобы выбрать то, что правильно для меня, – закончила еë мысль Кэтрин.

– Совершенно верно, – Мэрион снова улыбнулась. – А знаете, сколько людей в этом мире делают выбор в угоду другим, а вовсе не себе?

– Подозреваю, что их немало, – мисс Льюис опустила глаза.

– Подавляющее большинство, – согласилась еë собеседница. – И у каждого есть объяснения собственной жертвенности. Только люди забывают, что жизнь действительно только одна. Проживая еë для кого-то другого, они уже никогда не смогут прожить еë для себя.

– Вы записываете истории именно таких людей? – Кэти подняла взгляд на свою спутницу.

– Не только, – покачала головой мисс Гастингс. – Все люди интересны… По-своему.

– Но ведь встречаются и вполне себе скучные.

– Не могу не согласиться, – кивнула Мэрион.

Некоторое время они продолжали свой путь в полной тишине. И лишь усиливающийся дождь стучал по пожелтевшей листве деревьев парка.

– Я бы хотела прочитать истории, которые вы записываете, – нарушила молчание Кэти. – Если это, конечно, возможно.

– Я буду только рада, – кивнула Мэрион. – Если вы согласитесь завтра пообедать со мной, я дам вам их почитать.

– Буду вам безмерно благодарна! – Кэти широко улыбнулась. – И с радостью пообедаю с вами.

Они дошли до конца парка, после чего, мисс Льюис извинилась и поспешила домой. Она понимала, что уже не успеет помочь Марте с оранжереей миссис Клэптон, но это было уже неважно.


Страхи

Вернувшись домой промокшей до нитки, Кэтрин столкнулась с неодобрительным взглядом горничной.

– Всë нормально, Мария, – Кэти выставила руку вперëд, предвосхищая еë возглас. – Я сейчас сменю платье.

– Вы так его запачкали, мисс, что даже не знаю, можно ли это хоть как-то исправить, – покачала головой служанка.

Не слушая еë, Кэти быстрым шагом прошла через холл.

– Кэт! – еë приход не остался незамеченным для сидевшей в гостиной Джейн.

Девушка повернулась и с удивлением увидела сестру в компании своей подруги.

– Марта? – спросила она. – Я думала, ты в оранжерее.

– Я там была, – ответила мисс Бейкер. – Но миссис Клэптон попросила прийти вместе с тобой. И я решила дождаться тебя здесь и договориться, когда мы пойдëм к ней снова.

– Не завтра, – отрезала Кэти, чем вызвала удивление на лице подруги.

– Мы читали, – возвестила в это время Джейн. – Печальную историю одного грешника.

– Кто бы сомневался, что ты читаешь о грешниках? – закатила глаза еë старшая сестра.

– Представляешь, он был отлучён от церкви, и поэтому, когда его убили, его нельзя было похоронить, – глаза Джейн засверкали. – Его тело так и осталось гнить непогребенным!

– Это страшно! – с ужасом проговорила Марта.

– Нет, – возразила Джейн. – Это заслуженно. Страшно это то, что произошло с платьем Кэт. Боюсь, оно безвозвратно испорчено.

Она окинула сестру оценивающим взглядом.

– Это ты безвозвратно испорчена, – скривила ей рожицу Кэтрин. – Платье можно отстирать, отлучение от церкви снять, а грешника похоронить.

– У тебя всегда всë так просто, – покачала головой младшая из сестëр.

– Мне надо переодеться, – не желая продолжать спор, Кэти прошла к лестнице.

– И прими ванну! – крикнула ей вслед Джейн, но в ответ получила лишь очередной неодобрительный взгляд.


***

Колокольчик глухо звякнул и, обернувшись на дверь, хозяин небольшой книжной лавки Джон Кирби увидел молодого, изящно одетого джентльмена. Поля его шляпы были мокрыми от дождя, а сам он выглядел немного растерянным.

Выдержав паузу в ожидании, пока покупатель заговорит первым, но так этого и не дождавшись, мистер Кирби откашлялся.

– Добрый вечер, сэр, – поздоровался он. – Могу ли я быть вам чем-то полезен?

Блуждавший по магазину взгляд незнакомца остановился на владельце лавки.

– Добрый вечер… – отозвался тот и осëкся. – Простите… Возможно, я пока… не очень хорошо говорю по-английски…

– Ничего страшного, сэр, – успокоил его мистер Кирби. – У вас весьма интересный акцент. Он сразу выдает иностранца, однако, смею надеяться, мы без труда поймем друг друга.

– Я тоже на это надеюсь, – кивнул незнакомец.

– Желаете приобрести что-то конкретное?

Взгляд посетителя вновь скользнул по разложенным на полках книгам, а затем устремился к небольшому прилавку с канцелярскими принадлежностями.

– Мне нужен календарь, – ответил он. – Настольный. У вас такие бывают?

– Должны быть, – кивнул мистер Кирби. – Текущий год уже скоро завершится, а новый начнут закупать не ранее конца ноября. Однако, уверен, что парочка у нас найдётся уже сейчас.

Он прошëл к прилавку и, вынув небольшой плотный лист бумаги, протянул его незнакомцу. Тот взял его и несколько минут рассматривал. Верхняя половина листа была украшена иллюстрацией, изображавшей двух девочек в красивых платьях и шляпках с корзинами цветов в руках. Под рисунком же были указаны названия месяцев, дней недели и даты. Посетитель коснулся подушечками пальцев бумаги и провëл по теснённой надписи «1882».

– Это календарь на… – он запнулся.

– На будущий год, сэр, – подсказал хозяин магазина. Посетитель вновь задумался.

– А у вас есть календарь на этот год? – неожиданно спросил он.

– На этот? – удивлëнно переспросил мистер Кирби. – Обычно календари перестают пользоваться спросом уже в феврале. Не знаю, осталось ли у нас что-то с прошлой партии. Надо поискать в кладовке.

– Я был бы вам крайне признателен, если бы вы нашли мне один… А лучше сразу несколько.

– Несколько? – брови мистера Кирби поползли вверх. – Даже не знаю… Подождите, пожалуйста.

– Конечно, – кивнул странный посетитель и вновь вернулся к разглядыванию календаря, который всë ещë держал в руке.

Оставив покупателя в одиночестве, хозяин лавки отпер дверь кладовки, куда обычно собирал невостребованный товар, и некоторое время копался среди вещей.

– Вот! – наконец возвратился он. – Нашëл! Правда, всего три штуки. Вам хватит? – с сомнением спросил он.

Незнакомец взял у него один и приложил его к тому, что уже держал в руках.

– А можно… можно ли срезать рисунки и соединить два календаря в один? – спросил он после нескольких секунд раздумий. Подобный вопрос поверг мистер Кирби в ещë большее недоумение. Тем временем мужчина, даже не уточнив стоимость календарей, положил оба на прилавок и, вытащив из кармана кошелёк, вынул из него пару крупных купюр.

– Я буду вам очень благодарен, если вы сделаете три таких для меня, – он положил деньги поверх календарей. – Я подожду.

Мысль сообщить странному посетителю, что он, мистер Кирби, не его личный секретарь и выполнять его прихоти не намерен, испарилась тут же, как он сложил номиналы обеих купюр в единую сумму, которая с лихвой покрывала те усилия, что ему пришлось бы приложить, склеивая календари.

– Как будет угодно, сэр, – кивнул он, пряча деньги в карман. – Я сделаю их для вас.


***

– Вот, – мисс Гастингс протянула Кэти толстый и полностью исписанный блокнот. – Здесь множество различных историй.

Они присели в небольшом уютном ресторане, и улыбающийся гарсон подал им свежеиспеченные булочки и по чашке горячего куриного супа со специями, который источал пленяющий пряный аромат.

Кэти взяла в руки блокнот и перелистала несколько страниц. Еë поразил ровный аккуратный почерк Мэрион.

– Вы так много пишите, – восхитилась она. – Почему бы не издать книгу?

– Не решаюсь отнести это издателям, – призналась еë собеседница.

– Вы могли бы стать известной, – Кэти была искренне в этом уверена. – О вас бы узнали и заговорили.

– Не уверена, что это то, чего мне действительно хотелось бы, – возразила Мэрион. – Счастье не в известности.

– А в чем? – внимательно посмотрела на неë Кэти.

– Почитайте, – мисс Гастингс указала глазами на блокнот.

– Я думаю, в этих историях вы найдёте ответы на многие свои вопросы. Мудрость это… – она развела руками, – опыт!

– Опыт других людей особенно полезен, – заметила Кэтрин.

– Для тех, кто умеет разумно примерять его на себя, – поправила еë Мэрион. – Некоторые же предпочитают мнить себя особенными и уверены, что с ними ничего подобного никогда не случится.

– Знаете, что самое страшное? – подняла на неë глаза Кэти.

– Бояться чего-то очень сильно, успокаиваясь лишь тем, что это что-то очень далеко и никогда тебя не настигнет, но вдруг осознать, что твой самый страшный кошмар уже дышит тебе в затылок.

– Нельзя давать страхам такую силу, – покачала головой еë собеседница. – Просто необходимо уметь противостоять им.

– Не уверена, что могу, – покачала головой мисс Льюис.

– А чего вы боитесь? – с участием спросила Мэрион.

– Смерти, – пожала плечами Кэти. – Смерти близких и дорогих мне людей – родителей, сестры.

– Но все люди смертны, – резонно ответила еë собеседница. – Рано или поздно это случится.

– Мне не хочется даже думать об этом, – выдохнула Кэти.

– В таком случае нам следует поговорить о чëм-то менее мрачном. Что ещë, кроме того, что вы уже назвали, страшит вас?

Кэтрин задумалась.

– Брак без любви, – вдруг неожиданно ответила она. – Не скажу, что мысль об этом вселяет в меня ужас, но мне бы очень хотелось избежать подобной участи.

– А она вам грозит? – с любопытством спросила Мэрион. Кэти опустила голову и некоторое время хранила молчание.

– Есть юноша, который нравится моим родителям, – заговорила она. – Мы хорошо знаем его семью, и он хороший, он… очень хороший, – она снова ненадолго замолчала. – Его отец намекал моему, что мы могли бы породниться, – Кэти вздохнула. – Но я не испытываю к нему чувств. Во всяком случае тех, что должна была бы испытывать к супругу. И мне совсем не хочется становиться его женой.

– Не делайте преждевременных выводов, – попыталась успокоить еë Мэрион. – Возможно, вам стоит присмотреться к нему. Не торопитесь с ответом, ведь отказать легко.

– И это вновь вопрос выбора, – грустно улыбнулась Кэти.

– Каждый выбор должен быть сделан мудро, – заметила мисс Гастингс. – Потенциальный жених может оказаться не так уж плох. Дайте ему шанс.

– Вы так добры, – Кэтрин коснулась еë руки. – Большое вам спасибо!

– За что? – удивилась та.

– За ваше общество и интересный разговор.

– Всегда рада, – улыбнулась Мэрион. – Кстати, очень вкусный суп! Не находите?

– Вы правы, – улыбнулась Кэти.


***

Строчки, выведенные красивым почерком, уносили Кэти далеко от реальности. Имена, события, судьбы – завораживали и увлекали. Погрузившись в чтение с самого утра, Кэтрин совершенно забыла о времени. Она была впечатлена и поражена. Порой ей казалось, что мисс Гастингс добавила к некото- рым историям немного вымысла, настолько поразительными они казались. Кэти не верилось, что с людьми действительно могло происходить нечто подобное. Но это было и неважно. Читать всë равно было невероятно интересно.

Появление Марии, которая, постучавшись в дверь спальни, сообщила о том, что хозяева уже ждут свою старшую дочь к обеду, заставило Кэти с неохотой отложить блокнот. Она спрятала его под подушку и поспешно спустилась в зал.

Этот обед ничем не отличался от многих предыдущих, но на фоне прочитанных Кэти историй казался ей особенно скучным. Супруги Льюисы обсуждали повседневные дела, а Джейн иногда вставляла реплики в их беседу. Кэтрин не могла дождаться, когда же наконец трапеза будет окончена, и она сможет снова подняться к себе.

– Милая, ты сегодня совсем тихая, – миссис Льюис заметила, что Кэти была отстранённой и немного рассеянной.

– Всë в порядке, мама, – подняла на неë взгляд Кэти.

– Ты всë утро просидела в спальне. Может, вам с Джейн стоит немного пройтись после обеда? Ты такая бледная. Думаю, свежий воздух поможет придать твоему лицу немного здорового румянца.

Слова матери разрушили надежды поскорее вернуться к чтению. Кэтрин совсем не хотелось никуда идти, но отказ надо было обосновать чем-то более значимым, чем простым нежеланием. У отсутствия желания тоже должна была быть веская причина, и вряд ли миссис Льюис сочла бы чтение, которое можно было бы продолжить в любой другой, более подходящий по еë мнению момент, достойным поводом. Кэти обречëнно осознала, что выбора у неë не оставалось.

– Как скажешь, мама, – нехотя согласилась она.

– Вот и прекрасно, – улыбнулась миссис Льюис. – Только не опаздывайте к ужину.

– Не опоздаем, – пообещала Джейн.

Пока они шли по парку, все мысли Кэтрин были со спрятанным под подушкой блокнотом. Она почти не слушала праздную болтовню сестры, лишь изредка ей что-то отвечая. Но Джейн это не особо беспокоило. В отличие от старшей, младшая из сестëр искренне наслаждалась променадом.

– Хорошо, что нет дождя, – Джейн вдохнула прохладный воздух полной грудью.

– Да, – рассеянно согласилась Кэти. – Но дождь – это тоже неплохо.

– Под дождëм легко промокнуть, – резонно возразила ей сестра.

– Скажи, а чего ты боишься больше всего? – внезапно спросила Кэтрин.

Не ожидавшая подобного вопроса, Джейн удивлëнно на неë посмотрела.

– Чего я боюсь? – переспросила она.

– Да, – кивнула Кэти. – Какой твой самый большой страх? Только не говори, что смерть, потому что она рано или поздно, но всë равно наступит.

– Есть вещи пострашнее смерти, – глухо произнесла Джейн, чем весьма удивила сестру.

– И что же это? – спросила Кэтрин.

– Умереть не так уж и страшно, – Джейн вдруг стала непривычно серьёзна. – И ты, безусловно, права в том, что умирают все. Это действительно неизбежно.

– Что же тогда страшно?

– Не обрести покоя после смерти, – Джейн опустила взгляд.

– Как… как тот грешник из книги.

– Опять грешник, – закатила глаза Кэти. – Ты начиталась всех этих романов…

– Но так действительно бывает! – запротестовала Джейн. – Вот представь, что у тебя тяжёлая жизнь. Ты проживаешь еë в заботах и невзгодах, но ты веришь, что, когда умрёшь, Господь воздаст тебе за твои добрые дела, и святой Петр позволит тебе войти во врата рая. И тогда тебя ждёт вечное блаженство.

– И что? – нетерпеливо спросила Кэтрин.

– Слушай дальше!

– Ладно…

– А вот теперь представь, что ты совершила много плохих поступков в жизни. Но пока ты жива, ты можешь одуматься, покаяться и получить прощение своих грехов…

– И святой Петр позволит тебе войти во врата рая, – повторила за сестрой Кэти.

– Именно так, – эмоционально закивала Джейн.

– И что? – повторила Кэти. – Что дальше?

– А теперь представь, что ты уже мертва. Умерла. Но при жизни ты была грешницей, которая так и не успела покаяться, не смогла получить прощение. И теперь перед тобой целая вечность страданий. Бесконечная вечность. Страдания… навсегда.

– В аду? – равнодушным голосом уточнила еë сестра.

– Например, в аду, – пожала плечами Джейн.

– А где ещë, если не там? – не сдавалась Кэтрин.

– А что если будет, как с тем грешником, чья душа не попала ни в рай, ни в ад, а вечно страдает в безвременье…

– Все, хватит! – замахала рукой Кэтрин. – Ты мне ещë о призраках расскажи.

– Призраки – это неупокоенные души, – возразила Джейн.

– Если они существуют…

– Я боюсь стать призраком! – неожиданно выпалила младшая из сестëр и остановилась. – Это! Это и есть мой самый большой страх.

Кэти тоже остановилась и удивлëнно на неë посмотрела.

– Тебе это не грозит, – покачала она головой. – Ты проживёшь правильную хорошую жизнь, Господь одарит тебя своей милостью, а святой Петр распахнёт перед тобой врата рая.

– Ты в этом уверена? – совершенно серьëзно спросила Джейн.

– Абсолютно и бесповоротно! – уверила еë Кэтрин.

– Ладно, – выдохнула Джейн, и они пошли дальше. Разговор больше не складывался, и девушки шли молча.

– А ты? – наконец всë-таки решилась нарушить молчание Джейн. – Чего боишься ты?

Кэти вздохнула. Она уже собиралась ответить, но замерла, заметив человека, шедшего им навстречу вдоль парка.

– Вот этого, – ворчливо отозвалась она. – Я боюсь вот этого.

Джейн проследила за еë взглядом и увидела Джонатана

Одли, который, заметив девушек, прибавил шагу.

– Добрый день! – приблизившись, он снял шляпу и добродушно улыбнулся.

– Здравствуй, Джонатан, – первой ответила Джейн. – Куда-то спешишь?

– Отец послал меня принести кое-какие документы, которые он оставил дома. А вы гуляете? – он посмотрел на Кэти, взглядом давая понять, что ожидал ответа именно от неë.

– Здравствуй, Джонатан, – произнесла она. – Да, мы решили немного прогуляться после обеда.

– Как говорит мама, прогулки полезны, – он снова улыбнулся. – Я сейчас быстро отнесу отцу документы и пройдусь с вами. Вы позволите?

– А отцу больше не понадобится твоя помощь? – с плохо скрываемой надеждой в голосе спросила Кэти.

– Думаю, он меня отпустит, – молодой человек не уловил в еë тоне нежелание провести остаток прогулки в его компании.

– Я попрошу.

– Не… – едва было не ответила Кэтрин.

– Да, конечно, – перебила еë Джейн.

– Если хорошо поищешь, найдёшь нас где-нибудь в парке,

– едва сдерживая неудовольствие добавила старшая сестра.

На страницу:
2 из 8