
Полная версия
По следам скрижалей
– Нет! – Дин Хао ответил безапелляционно. Но, заметив, как вспыхнули ее щеки, как потускнел взгляд, он смягчился и с напускным безразличием спросил: – А что означает твое имя?
Почувствовав прилив облегчения, Линда выпрямилась и приняла нарочито царственную осанку, словно королева, взошедшая на трон:
– КРАСИВАЯ.
Дин Хао не смог сдержать улыбки, увидев ее комичную гордость.
– Тебе оно совершенно не подходит, – поддразнил он, наслаждаясь ее замешательством.
Линда нахмурилась, ее глаза сверкали вызовом.
– Ты просто не понимаешь женской красоты, – заявила она, вызывающе вскинув подбородок, явно не ожидая такой оценки.
Губы, полные обиды, выпятились, словно у ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Но, несмотря на разочарование, она гордо вскинула голову, и несколько непокорных прядей прилипли к ее щеке. Завороженный, он неосознанно коснулся ее лица, убирая прядь.
Прикосновение к ее щеке ощутилось, как шелк, прохладный и нежный. В повисшей тишине время словно замерло. Их взгляды встретились, и в глазах Линды отразилось смятение, смешанное с зарождающимся интересом, любопытством и тревогой. В этот момент Дин Хао охватило тепло, и он впервые увидел ее настоящую красоту – не внешнюю, а внутреннюю, – хрупкую и уязвимую. Он резко отдернул руку, словно обжегся, и отступил, испуганный своим порывом. Удивление и недоумение читались в глазах Линды, смешанные с немым вопросом. Дин Хао, пытаясь вернуть самообладание и скрыть бешеное биение сердца, отвернулся, чувствуя себя так, словно только что сорвался в пропасть.
– Ты, похоже, собиралась спать, – бросил он резко, отвернувшись, словно стыдясь своей внезапной слабости.
Чтобы разрядить напряжение, Линда лишь кивнула и придвинулась к шершавой каменистой стене, собираясь присесть. Мысль о сне на голой земле не вызывала энтузиазма, но, почувствовав, как острые камни впиваются в затылок и спину, она с тихим вздохом опустилась на жесткую солому. Краем глаза она заметила, как Дин Хао, прислонившись к противоположной стене, молча закрыл глаза.
«Наверное, он настолько бесчувственный, что ему все равно, где спать», – подумала она с досадой.
Соломинки впивались в кожу, а затхлый запах сырости проникал в самую душу, усиливая ощущение дискомфорта. Как же ей удалось заснуть здесь в первый раз? Теперь это казалось совершенно невозможным.
Она вертелась с боку на бок, безрезультатно пытаясь найти хоть каплю удобства. Лежа на жесткой земле, Линда чувствовала, как мысли мечутся, подобно листьям, сорванным осенним штормом. Больше всего ей хотелось верить, что, проснувшись, она окажется в своей теплой и уютной постели. Ярко рисуя в воображении родной дом, спокойные вечера, манящий запах кофе и мягкий свет лампы, струящийся из-под абажура, она почувствовала щемящую тоску.
– А что, если я никогда не вернусь? – эта мысль вонзилась в Линду, словно нож. Страх сковал ее, как цепи, навсегда оставив в этом чужом, зловеще прекрасном месте.
Она лихорадочно оглядела незнакомый, пугающий пейзаж, словно пытаясь удержаться за ускользающую реальность. Линда вдруг подскочила, судорожно хватая ртом воздух, как будто тонула в бескрайней, черной пропасти. Паника сдавила горло, не давая дышать, а в голове билась лишь одна мысль: «Я потеряюсь… я пропаду здесь навсегда…»
Заметив ее внезапный приступ паники, Дин Хао незамедлительно оказался рядом, словно телепортировался. Тревога исказила его обычно непроницаемое лицо, проявив скрытую под маской уверенности заботу. Он осторожно обнял ее за плечи и слегка потряс, пытаясь вырвать из кошмара, вернуть в реальность.
– Что с тобой? – В его голосе – искреннее, неподдельное беспокойство, от которого по телу Линды пробежала слабая волна тепла.
Он прижал ее к себе, предлагая опереться на свое крепкое плечо, как будто понимал, насколько она сейчас уязвима и нуждается в поддержке. Он нежно, успокаивающе гладил по спине, стараясь унять дрожь, вызванную не только страхом, но и ощущением полной беспомощности.
Линда не противилась этим сильным, но удивительно мягким объятиям. В них она ощутила необходимое сейчас ей тепло. Молча, словно потерявшийся ребенок, она прильнула к нему, ища утешение в его близости, в его силе, в его присутствии. Дин Хао хранил молчание, позволяя ей просто быть рядом, чувствовать его поддержку, не требуя объяснений.
«Это самое малое, что я могу для нее сделать, – подумал он, чувствуя, как ее тело дрожит в его руках, — сейчас ей просто нужно знать, что она не одна».
Вскоре дыхание Линды стало ровным и спокойным. Она мирно уснула на его плече, измученная страхом и переживаниями. В воздухе застыла звенящая тишина, нарушаемая лишь тихим, мерным стуком его сердца, которое, казалось, билось в унисон с ее дыханием, словно оберегая ее сон.
Спокойствие Дин Хао оказалось лишь видимостью. Надвигалась беда. Когда он открыл глаза, то увидел клубящуюся черную ауру – леденящую душу тень Зловещего Фантома5. Она обвивала Линду, как хищник, жаждущий растерзать ее душу. Зловещий силуэт, словно сотканный из самой тьмы, окутывал девушку саваном могильного холода. В его центре горели алые, хищные глаза, полные ненасытного голода, устремленные на спящую Линду.
Злые духи, вечные обитатели междумирья6, питались жизненной силой смертных. Их существование зависело от поглощения чужой энергии; без нее они исчезали. Но некоторые, одержимые прошлым, стремились вернуться в мир живых, вселяясь в тела, чтобы завершить свои дела. Линда могла стать их жертвой, если бы не Дин Хао.
Дин Хао, не теряя времени и стараясь не разбудить девушку, призвал испепеляющее пламя. В его глазах горела уверенность. Огненный шар сорвался с его руки и полетел к Зловещему Фантому. Пламя прожгло тень, не дав ей добраться до Линды. Раздался треск, и тень распалась, оставив лишь дым. Дин Хао посмотрел на спящую Линду.
«Успел», – подумал он с облегчением. Пещера снова стала тихой, но Дин Хао чувствовал, что опасность не миновала. Он знал, что борьба с тьмой только начинается.
Испытание чувств и помощь водяного
Пробуждение Линды было медленным. Свет проникал в ее сознание постепенно, изгоняя остатки сновидений. Она лежала, прижавшись к коленям Дин Хао, словно искала убежище.
Дин Хао ощущал себя натянутой струной, готовой сорваться. Ночью Линда словно инстинктивно искала в нем защиту. Ее хрупкое тело пробудило в нем бурю противоречивых чувств. Жар, обжигающий, как летнее солнце, разливался по венам. Смущение омрачало его мысли.
Он никогда не видел такой безмятежный сон. В полумраке он не мог отвести взгляд от нежных черт ее лица. Рука невольно потянулась к ее щеке, но он тут же отдернул ее, словно коснулся огня. Он должен помнить: она лишь средство для спасения Юй Лань.
Томление в ожидании ее пробуждения казалось вечностью. И когда Линда открыла глаза, полные света, он резко оттолкнул ее, грубо бросив:
– Спишь как убитая! Так и жизнь проспишь. Вставай, пора идти.
Линда, ошеломленная его внезапной грубостью, растерянно спросила:
– Я чем-то вас расстроила ночью? Или помешала? Я не хотела… Я просто спала… Возможно, я нарушила ваши личные границы, заснув у вас на коленях? – и, опустив взгляд, прошептала: – Простите.
Дин Хао отметил, что в ее речи вновь прозвучало формальное «вы». В ее голосе слышались обида и недоумение, отражение его резких слов, и это лишь усиливало его внутреннюю борьбу. Чувство вины сдавило его сердце. Он не хотел, чтобы она думала, что он сердится на нее. На самом деле, он злился на себя за то, что позволил своим мыслям зайти так далеко.
Напряжение в воздухе сгустилось, предвещая бурю. Линда, собрав остатки самообладания, вышла из пещеры. Ледяным, отчужденным тоном она произнесла:
– Я иду туда, – Линда указала на водопад, чьи бурлящие воды манили и пугали своей непредсказуемой силой. Она сняла плащ, которым Дин Хао заботливо укутал ее плечи, и протянула его ему. – Спасибо за все, но наши пути расходятся здесь. Дальше я должна справиться сама.
В голосе Линды звучала такая непоколебимая решимость, что Дин Хао опешил, потеряв дар речи. Его ошеломила то ли ее уверенность, то ли ее безрассудство. Даже закаленные в боях воительницы не решались странствовать в одиночку. Казалось, эта девушка потеряла не только память, но и здравый смысл. Он застыл как изваяние, наблюдая, как Линда уверенно движется навстречу ревущему потоку.
– Эй, стой! – крикнул он, но его голос утонул в грохоте падающей воды.
– Ну и упрямица, – пробормотал Дин Хао, глядя вслед ее удаляющейся фигуре. – Неужели и вправду одна пойдет? Какая несгибаемая девчонка!
Он обреченно вздохнул и, не раздумывая, последовал за ней. Дин Хао чувствовал, что не может ее бросить, тем более что она представляла для него некий интерес. Догнав Линду у Озера Лазурной Луны, охраняемого Водяным Лун Цзинем, он увидел, как она замерла, словно завороженная, любуясь открывшимся видом. Водопад обрушивался вниз, создавая симфонию воды и камня, наполняющую воздух.
Линда затаила дыхание. Это был самый потрясающий пейзаж, который она когда-либо видела. Водопад, искрящийся мириадами брызг в лучах солнца, низвергался в озеро с кристально чистой, лазурной водой, создавая атмосферу волшебства. От этой красоты захватывало дух, и она не могла отвести взгляда.
Дин Хао замер, наблюдая за девушкой на берегу. Линда, казалось, была очарована пейзажем: в глазах – восторг, на губах – легкая улыбка. Внезапно он покраснел до корней волос, почувствовав, как кровь прилила к лицу.
«Не может быть!» – пронеслось в его голове, когда Линда сняла рубашку, оставшись в одном лишь крошечном топе.
«О НЕТ!» – эта мысль обожгла его, и стыд волной окатил с головы до ног. Он резко отвернулся, ища укрытие среди прибрежных камней, не желая быть замеченным в столь щекотливый момент. Но Линда, не подозревая о его присутствии, продолжала раздеваться, расстегивая джинсы.
Она вошла в прохладную воду, которая с тихим плеском приняла ее. Ступни ощутили гладкие, отшлифованные камни на дне. Найдя подходящий валун, она села на него, наслаждаясь моментом.
После тяжелого дня в лесу ее охватило чувство облегчения. Вода ласкала ее, словно сама природа, смывая усталость и тревоги, оставляя лишь звенящую тишину.
Дин Хао, словно привидение, прятался за камнями. Увиденное не отпускало его, вызывая смущение и возбуждение. Полуобнаженная Линда, с серебристыми волосами, казалась ему нереальной, словно призрачное видение, будоражащее его мысли. Он пытался отвлечься, но ее образ настойчиво возвращался. Одернув себя, он устыдился своих мыслей.
– Похоже, наша гостья вскружила тебе голову, – насмешливый голос Лун Цзина, хозяина этих вод и давнего друга Дин Хао, заставил Дин Хао покраснеть.
– Ерунда, – отрезал Дин Хао, стараясь казаться невозмутимым, и украдкой взглянул в сторону Линды, беззаботно плескавшейся в озере. Но его взгляд, задержавшийся на ней чуть дольше положенного, и дрогнувшие губы выдавали его смущение.
Не удержавшись от поддразнивания, Лун Цзин ухмыльнулся:
– И правда, глаз не отвести. – Он внимательно наблюдал за реакцией Дин Хао, а затем посерьезнел: – Ты все еще намерен вести ее в Цветочное Королевство? Это может плохо кончиться.
– Мое решение неизменно, мой долг – спасти Юй Лань, – твердо ответил Дин Хао.
– Бессмертный, почему бы тебе не воспользоваться магией для пересечения границ долин? – с любопытством спросил Лун Цзин. – Это было бы быстрее и безопаснее. – В его лице читалась мудрость, накопленная годами.
– Я почувствовал слабую демоническую ауру вокруг нее, – с тревогой сказал он. – Что-то случилось этой ночью?
– Это был зловещий фантом. – Ярость вспыхнула в глазах Дин Хао, кулаки сжались до хруста. Мысль о том, что Линде угрожала опасность, приводила его в бешенство.
– Он пытался завладеть ее телом, но я уничтожил его, – лицо Дин Хао омрачилось.
Лун Цзин понимал, что ситуация с Линдой гораздо сложнее, чем кажется.
– Ты не можешь просто закрывать глаза на происходящее, – настаивал водяной, пытаясь донести до друга всю серьезность момента. – Ты должен найти способ защитить ее. Она невинная жертва в этом деле. Я уверен, ты сделаешь все возможное, чтобы оградить ее от беды. В конце концов, возможно, она – чья-то любимая дочь.
Дин Хао, погруженный в свои мысли, не сразу ответил:
– Я сделаю все возможное, чтобы она была в безопасности, и как только она вспомнит, куда ей нужно, я верну ее домой, – он все еще выглядел задумчивым.
«Но ей нужно сделать одно дело, и только после этого она сможет быть свободной, как ветер в поле», – подумал Дин Хао, но не сказал этого вслух.
– Я планирую перенести ее в Цветочное Королевство, когда она будет спать ночью, но не знаю, как сделать это правильно? Нужно хоть немного подготовить ее к тому, что ее ждет в этом незнакомом для нее мире, – произнес он, словно размышляя вслух.
Водяной внимательно выслушал Дин Хао и попросил немного подождать, после чего исчез в глубинах озера. Когда он вернулся, в его руках были две изящные баночки, сияющие в полумраке, словно лунный свет, заключенный в сосуд.
– В этой баночке, – начал Лун Цзин, указывая на первый округлый сосуд, – хранятся пилюли, что скроют духовную ауру Камня, скроют ее от чужих глаз. Заметил, они иссякли у тебя, когда ты приходил этой ночью, я запамятовал отдать. Принимай сам и девушке дай. Надеюсь, помнишь, как пользоваться даром? – с лукавой уверенностью промолвил водяной, в его глазах плясали озорные искорки. – А это, – он протянул второй сосуд, – эликсир жизни. Давай ей каждый раз после того, как она будет использовать свою кровь для исцеления другого человека. Он поможет продлить ей жизнь.
Дин Хао склонил голову в знак согласия, сложив ладони в благодарственном жесте.
– Благодарю тебя, друг мой, Лун Цзин.
– Думаю, тебе следует встретиться с девой и дать ей знать, что ты рядом, – добавил Лун Цзин с легкой улыбкой. – Постарайся не быть излишне суров к ней, помни, что она неповинна в бедах дочери короля Цветочного Королевства, лишь пешка в чужой игре. А мне пора проститься с другом, ждут меня глубины озерные.
Условия сделки и тайные замыслы
«Интересно, долго она еще будет…» – Дин Хао оборвал себя на полуслове. Неожиданно всплывшие в голове картины мешали ему сосредоточиться на ожидании.
Он подошел ближе и замер. Линда сидела на берегу, подперев подбородок руками; ее спина была изящно выгнута, колени прижаты к груди. Лицо, белое, как лунный свет, было обращено к ласковому солнцу. С влажных серебристых волос стекали капли воды, скользя по ее изящной шее, лебединой в своей грации.
Она притягивала взгляд, как магнит, и Дин Хао судорожно сглотнул, ощущая, как жаркая волна поднимается от живота к лицу. Нежданное волнение покрыло лоб испариной. Он понимал, что должен отвернуться, но не мог оторвать глаз. Каждый жест, каждое движение казались ему воплощением невыносимой красоты.
Дин Хао нутром чувствовал: эти чувства опасны, они – предвестники беды.
Почувствовав на себе чей-то взгляд, Линда вздрогнула и резко вскочила. Сердце забилось, бешено колотясь в груди. Обернувшись, она увидела Дин Хао, и волна облегчения на мгновение смягчила ее взгляд. Но тут же, вспомнив, как выглядела мгновение назад, резвясь в озере, она прищурилась, и в голосе прозвучали подозрительные нотки:
– И давно ты здесь стоишь?
– Я… э… я только что… Просто подумал, что не могу оставить тебя одну и пошел за тобой, – пробормотал Дин Хао, запинаясь. Он заметил, как синяя кофта скрывает очертания ее фигуры, и облегченно подумал: «Хорошо», чувствуя, как щеки предательски алеют.
Линда не собиралась довольствоваться этим нескладным оправданием. Ее взгляд оставался прищуренным, словно проникая в самые потаенные уголки его сознания.
– Хотелось бы верить, но что-то мне подсказывает, что ты лжешь, – произнесла она, не отводя взгляда. Решив, однако, не развивать тему, чтобы избежать неловкости, добавила: – Но я не просила тебя идти за мной…
Бросив на Дин Хао надменный взгляд, она царственно повернулась к нему спиной и двинулась на поиски выхода из леса.
– Здесь опасно… Стой! – крикнул он, перепрыгивая через валуны, преграждавшие путь. Дин Хао бросился в погоню.
– СТОЙ, ГОВОРЮ! УПРЯМАЯ ДЕВЧОНКА. ЗДЕСЬ ОПАСНО! – Голос его дрожал от напряжения.
Оставив позади каменистую тропу, он оказался на мягкой траве и продолжил взбираться по склону, преследуя Линду. Она же, словно не слыша его, упорно шла вперед. Внутри Дин Хао крепла решимость: он не мог допустить, чтобы она осталась одна в этом лесу, полном загадок и угроз. Его план заключался в том, чтобы удержать ее рядом еще один день, а затем перенести в Цветочное Королевство и спасти Юй Лань.
Погоня за Линдой в гору давалась Дин Хао с трудом. Он недоумевал: разве она не простая слабая девушка? Или он упускает из виду нечто важное? Задыхаясь, он пытался постичь секрет ее скорости, ведь еще вчера он нес ее на плечах из-за изнеможения.
Догнав Линду, он изо всех сил прокричал ей в спину:
– Что за девушка такая! Самодурство и упрямство у тебя в крови, что ли? Я же говорю, в этом лесу опасно, куда ты одна собралась идти, не зная этих мест?
Его слова повисли в воздухе, но Линда, не оборачиваясь, лишь усмехнулась.
– А кто тебя просил за мной идти? – вдруг раздался ее голос, и в тот же миг она резко развернулась, врезавшись в Дин Хао.
– Ты что, с цепи сорвалась, девчонка? – воскликнул он, удивленный ее резкостью. – Говорю тебе, это опасное место! Я впервые вижу такую безрассудную девушку, как ты.
Линда, задев лбом грудь Дин Хао, отстранилась, растирая ушиб. Злость на него смешивалась с облегчением от того, что он не оставил ее одну. С ехидством в голосе она парировала:
– Не смотри тогда… Ночные звери меня не тронули, и сейчас обойдусь.
– Если бы не я… – начал Дин Хао, но осекся.
– Что ты хотел сказать? Почему замолчал? – Линда не терпела недосказанности. Она резко выпрямилась и вперила в него взгляд, словно он был ее должником. Сузив серые глаза, она ткнула пальцем ему в грудь, требуя:
– Если бы не ты, что? Договаривай!
– Ничего, просто так, – попытался увильнуть Дин Хао, явно не ожидая такой настойчивости.
– Хорошо, тогда я пошла, – отрезала Линда и двинулась вперед.
Дин Хао отступил, но останавливать ее не стал, пока она шла в нужном направлении.
В голове Линды роились неразрешенные вопросы, в ее глазах читались печаль и безнадежность. Все ее мысли были о возвращении домой. Она шла как во сне, красота вокруг превратилась в размытое пятно, но она продолжала двигаться, отдав себя на волю судьбы. Дин Хао заметил ее поникшие плечи, ее вселенскую усталость.
Жалость пронзила его, и он решительно пошел следом.
Линда внезапно замерла, обернулась к нему и коротко произнесла:
– Хорошо, пойдем.
Дин Хао был поражен ее молниеносным согласием. Он внимательно посмотрел на нее, но не заметил ни малейшего сомнения в ее спокойном, уверенном взгляде.
– Ладно. Но с условиями, – ответил он. Их взгляды встретились. Его голос был тихим, но твердым.
– Завтра утром мы будем на месте. Ты должна пообещать мне, что будешь соблюдать нашу договоренность. При посторонних называй меня «Господин». Не волнуйся. Я отсутствовал целый год, и никто не посмеет мне перечить или задавать лишние вопросы. Как только ты все вспомнишь, я отвезу тебя домой. Согласна?
Дин Хао видел, как ей тяжело, и сочувствовал ей. Ему было жизненно важно, чтобы она ему доверяла и чтобы ее тревога улеглась, ведь тогда она согласится помогать Юй Лань, отдавая свою кровь до полного выздоровления. Он верил, что остальное сложится само собой.
Линда, опустив глаза, кивнула.
«Пусть пока думает, что я согласилась», – промелькнуло у нее в голове.
В ее взгляде была такая всепоглощающая усталость, что он сравнил ее с крошечным лисенком, потерявшимся в огромном мире.
Дин Хао почувствовал укол вины – он снова забыл о том, что нужно ей самой.
– Через несколько миль будет небольшой Сад Нефритовых Плодов, – попытался он подбодрить ее. – Завтра, я обещаю, у тебя будет всего вдоволь.
Линда снова кивнула, но в ее глазах читалось лишь одно: ей было все равно, что есть, лишь бы утолить голод, терзавший ее последние дни.
И действительно, вскоре они достигли сада. Линда жадно принялась срывать нефритовые цитрусы – плоды, видом и мякотью напоминающие бананы, а вкусом – мандарины. Ее лицо озарилось детской радостью, когда она наконец смогла наполнить желудок. Дин Хао тоже съел пару плодов, с улыбкой наблюдая за ней. Вскоре она завязала концы своей кофты узлом и наполнила ее плодами, словно запасливый зверек, готовящийся к долгой зиме.
– Мы уже второй день в пути, и вокруг ни души, только горы, леса и тропы. Интересно, кто же по ним ходит, если поблизости нет людей? – Линда задумчиво закатила глаза, словно ища ответ в вышине.
– Близких поселений здесь нет, но дикие звери, безусловно, облюбовали эти места, – шутливо заметил Дин Хао, пытаясь немного напугать ее. Однако Линда, наевшись и набрав фруктов, присела под дерево, облокотившись на его шершавый ствол. Она закрыла глаза, погружаясь в тишину и покой этого уединенного места.
Дин Хао изучал Линду. Ее лицо выражало спокойствие и безмятежность. Хотя она не соответствовала его идеалу, он не мог не признать ее привлекательность.
Его по-прежнему беспокоило одно: как она оказалась в этом месте и почему именно она оказалась связана с Камнем Души? Это упрощало его задачу, но одновременно делало ситуацию еще более сложной.
Он подошел ближе к дереву, присел рядом и хотел было отдохнуть, но заметил, что ее голова наклоняется, и она начинает падать. Дин Хао среагировал мгновенно и успел подхватить ее голову рукой.
«Бедняжка, уснула», – подумал он. Аккуратно поддерживая ее, он снова положил ее голову себе на плечо, как прошлой ночью.
«Это скоро войдет в привычку», – усмехнулся он, но тут же отбросил эти мысли.
«Она здесь лишь гостья, выполнит свою миссию и вернется туда, откуда пришла».
Минуты текли в тишине, нарушаемой лишь дыханием Линды. Солнце почти скрылось за горизонтом. Дин Хао понимал, что пора двигаться. Он легонько коснулся ее плеча, пытаясь разбудить, но в ответ услышал лишь невнятное бормотание. Словно ища тепла, девушка потянулась к нему, собираясь уснуть прямо у него на коленях. Дин Хао мягко, но настойчиво вернул ее в прежнее положение. Прошептав заклинание, он в мгновение ока преобразил ее одежду. Простое голубое платье удивительно шло Линде, подчеркивая ее нежность. Магия сделала свое дело, и даже в этом скромном наряде она выделялась на фоне девушек Королевства, словно редкий цветок.
Стараясь не разбудить ее, Дин Хао осторожно взял Линду на руки. Ее лицо было безмятежным, и держать ее в объятиях казалось чем-то необыкновенно теплым, уютным, словно он обнимал свой дом. Он не понимал, что с ним происходит рядом с этой девушкой, и, чтобы отогнать наваждение, произнес заклинание перемещения. Словно молния, они пронеслись по ночному небу, и вскоре Линда уже мирно спала в покоях Дин Хао.
Средневековый кошмар
Вместо привычного потолка – три пары глаз, уставившиеся на нее. И не только! Пушистый рыжий хвостик, словно любопытный компас, вертелся прямо перед лицом Линды. Маленький лисенок искрился неподдельным интересом.
Растерянно моргая, Линда потерла глаза, в наивной надежде, что это всего лишь странный сон. Но видение не исчезло. Что ж, удивляться нечему: внезапные пробуждения в незнакомых местах, увы, становились ее новой реальностью.
Три пары человеческих глаз, возвышавшиеся над ней, принадлежали людям. В центре стоял юноша, источавший уверенность. Справа от него – девушка с искусно уложенными волосами, застывшими в форме нежных лепестков, в самом сердце которых расцветала пышная нежно-розовая роза. Слева – прекрасная незнакомка, ее осанка была столь идеальна, что напоминала натянутую струну. В ее прическе красовалась белоснежная магнолия, а лицо казалось высеченным из мрамора. В этой холодной красоте чувствовалась утонченность, пробуждающая в душе робкое восхищение.
Но где она вообще?! Окинув взглядом незнакомцев и диковинное пространство вокруг, Линда поймала себя на мысли о… средневековье?!!