bannerbanner
19. Английский детектив
19. Английский детектив

Полная версия

19. Английский детектив

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 8

– Этот мужчина стоял совершенно неподвижно, словно статуя. Потом подошёл ещё один человек, начал говорить с ним. Они стояли близко друг к другу, почти касаясь плечами. Через мгновение первый резко толкнул второго вперёд, тот упал лицом вниз на землю. А убийца спокойно ушёл прочь!

Артур задумчиво потер подбородок, отметив тихое волнение в голосе свидетеля.

– Вы уверены, что видели убийство?

– Абсолютно! Даже звук удара запомнил навсегда…

Наступила пауза, наполненная тяжёлым дыханием мужчины и шёпотом ветра среди ветвей.

– Почему же тогда никто не сообщил об этом раньше? – спросил наконец Холланд, слегка нахмурившись.

– Боялся последствий, признаюсь честно. Думал, полиция обвинит меня самого… Поэтому молчал столько времени.

Разговор оборвался, оставив обоих стоять посреди пустого парка, размышляя каждый о своём. Холланд решил действовать немедленно. Если действительно произошло преступление, нельзя терять ни минуты.



Следующие дни пролетели быстро. Детектив провёл много часов, изучая записи камер наблюдения, опросил всех возможных свидетелей, проверял маршруты передвижения подозреваемых лиц. Однако улики оставались скудными, свидетельства расплывчатыми, мотивы неясными. Всё больше сомнений возникало относительно правдивости первоначального показания таинственного свидетеля.

Однажды утром Холланд получил анонимное письмо, содержащее всего одну фразу: «Ищите среди тех, кому выгодно исчезновение жертвы».

Поднявшись из-за стола, он взглянул в окно своего кабинета, выходящее на живописную улицу Лондона. Серый туман окутывал здания, создавая атмосферу тайны и загадочности. Вспоминая подробности дела, детектив почувствовал лёгкое раздражение от собственной беспомощности.

Вечером того же дня, возвращаясь домой, Холланд услышал знакомый шум шагов позади себя. Обернувшись, увидел знакомую фигуру – молодого парня, похожего на студента колледжа. Парень улыбнулся, кивнув головой.

– Добрый вечер, инспектор! Хотите немного поговорить?

Голос звучал дружелюбно, однако взгляд выдавал тревогу внутри говорящего.

– О чём хотите рассказать? – осторожно поинтересовался Холланд, останавливаясь.

Парень сделал глубокий вдох.

– Видел вас недавно, говорил сам себе: почему бы не подойти и не задать пару вопросов? Ведь это мой шанс познакомиться поближе с известным сыщиком!

Детектив насторожился, услышав слово «известный». Обычно такие разговоры были признаком беспокойства или скрытой угрозы.

– Какие именно вопросы интересуют вас?

Молодой человек сунул руку в карман куртки, извлек оттуда лист бумаги.

– Вот смотрите сюда… Здесь записаны имена некоторых моих друзей. Все они связаны между собой одним общим делом. Может быть, вам удастся выяснить правду быстрее меня?

Теперь Холланд окончательно напрягся. Листок казался подозрительным, даже опасным. Почерк напоминал детский каракуль, буквы путались одна в другую.

– Откуда у вас эта бумага? Кто её составил?

Студент пожал плечами.

– Просто нашёл однажды, бродя по старым архивам университета. Решил показать специалистам, вроде вас.

Слова прозвучали убедительно, но внутренний инстинкт подсказывал Холланду: что-то тут нечисто.



Прошло ещё несколько недель интенсивных поисков и допросов. Каждый новый факт лишь запутывал расследование, вызывая новые подозрения и сомнения. Постепенно детектив начал сомневаться в своей способности раскрыть дело. Тогда он принял решение обратиться за помощью к коллегам из Скотленд-Ярда.

Собрав небольшую группу опытных следователей, Холланд изложил суть проблемы, предложив вместе обсудить дальнейшие шаги. Встреча проходила бурно, мнения расходились, идеи противоречили друг другу. Наконец, после долгих споров было принято решение сосредоточиться на двух направлениях: тщательном изучении прошлого убитого и проверке связей каждого подозреваемого с жертвой.

Вскоре выяснилось, что погибший имел немало врагов, особенно среди бывших коллег по работе. Один из них, Ричард Бэнкс, открыто заявлял о неприязни к покойному, утверждая, что тот подставил его в серьёзном деле. Другой, Майкл Грэм, напротив, утверждал обратное, уверяя, что отношения были дружескими, несмотря на разногласия.

Однако наиболее интригующим оказался третий персонаж – Джеймс Фостер, молодой учёный, занимавшийся исследованиями древних манускриптов. Именно он первым обнаружил необычную рукопись, содержащую зашифрованные послания неизвестного происхождения. Вскоре после публикации результатов исследований жертва была найдена мёртвой.



Наконец наступило утро последнего дня расследования. Ночь прошла неспокойно, мысли Холланда метались между возможными версиями и вариантами развития событий. Поднявшись рано утром, он отправился на прогулку по Гринвич-парку, надеясь привести разум в порядок.

Зелёные газоны сверкали свежей росой, птицы щебетали в ветвях деревьев. Утро обещало стать ясным и солнечным, но настроение детектива оставалось мрачным. Прошагав вдоль одной из дорожек, он остановился около старого дуба, чьи корни выступали из земли причудливыми извилинами.

– Опять здесь стоишь, Арти? – раздался сзади негромкий голос.

Оборачиваясь, Холланд встретил девушку средних лет, одетую в простую одежду. Её лицо показалось знакомым, хотя точно вспомнить, откуда известно, оказалось трудно.

– Мисс Грейсон, давно мы не встречались, – пробормотал он, делая шаг навстречу.

Женщина приблизилась, внимательно рассматривая выражение его лица.

– У тебя неприятности, да? Чувствуется по твоему виду.

Она говорила уверенно, словно знала больше, чем следовало бы постороннему человеку.

– Ты права, мисс Грейсон. Дело кажется неразрешимым. Ни доказательств, ни чётких мотивов…

Её губы дрогнули в лёгкой улыбке.

– Так бывает часто, дорогой мой. Иногда ответ лежит совсем рядом, только надо уметь видеть скрытое.

Эти слова заставили Холланда задуматься. Возможно, он упустил какую-то важную деталь, которой уделил недостаточно внимания ранее.



Вернувшись в кабинет, Холланд вновь просмотрел всю имеющуюся информацию, включая письма, фотографии и протоколы допросов. Среди множества бумаг выделялась одна фотография, сделанная вскоре после обнаружения тела. Взгляд задержался на лице жертвы, выражающем удивление и недоумение одновременно.

– Чёрт возьми! – воскликнул он вслух, ударив кулаком по столу. – Как мог пропустить такую мелочь?!

Фотография показывала нечто важное, о чём свидетель забыл упомянуть: на шее погибшего висела небольшая цепочка с медальоном. Именно этот предмет связывал жертву с тайной рукописью Джеймса Фостера.

Решив немедленно проверить свою догадку, Холланд поспешил в лабораторию криминалистики, попросив провести экспертизу найденного медальона. Результаты оказались неожиданными: внутри находился крошечный кусочек пергамента с едва различимым текстом.

– Господи боже мой! – выдохнул он, прочитав расшифровку текста. – Теперь всё становится ясно!

Отныне у Холланда появилась твёрдая уверенность в виновнике преступления. Оставалось лишь собрать необходимые доказательства и представить их суду.



Спустя неделю состоялось судебное заседание, где обвинение предъявлялось Ричарду Бэнксу. Прокуратура представила неопровержимые факты, подтверждающие причастность обвиняемого к преступлению. После долгого разбирательства суд вынес приговор: пожизненное заключение.

Возвращаясь домой после процесса, Холланд чувствовал удовлетворение выполненной работой. Случай оказался трудным, но справедливым исходом он гордился. Лишь одно беспокоило его душу: причина молчания главного свидетеля.

Уже поздним вечером, сидя у камина, он вспомнил встречу с мистером Хиггинсом, человеком, поведавшим о страшном событии впервые. Их разговор вернулся в памяти ярко и отчётливо, каждое слово запечатлевалось заново.

«Почему же он боялся сообщать полиции?» – думал Холланд, потягивая горячий чай. Ответ пришёл неожиданно: страх перед самим собой, осознание вины в случившемся.

Потянувшись за книгой, лежащей на полке, детектив открыл страницу с цитатой древнегреческого философа Платона: «Истинный мудрец смотрит не глазами, а умом».

Именно эта фраза помогла ему понять главную истину: настоящая разгадка скрывалась вовсе не в действиях других людей, а в собственных поступках и мыслях.

Закрыв книгу, Холланд улыбнулся, произнеся последнюю мысль вслух:

– Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.

Коллекция тайн Агаты Кристи


Это была ночь, наполненная загадками и тайнами, словно страницы романа самой мисс Агаты Кристи. В Лондоне шел мелкий дождь, пропитывая улицы туманом и создавая атмосферу таинственности, идеально подходящую для начала расследования.

Детектив Джон Уайт стоял перед старинным особняком на Бэйкер-стрит, зажатым среди других викторианских домов. Его взгляд скользил по окнам, пытаясь уловить малейший намек на то, что скрывалось внутри. Сердце стучало быстрее обычного, предвкушая интригу, которую приготовила судьба.

За спиной Джона скрипнула дверь подъезда, и чей-то голос произнес:

– Приветствую вас, мистер Уайт!

Джон обернулся и увидел пожилого дворецкого, облаченного в строгий черный костюм. Мужчина поклонился, протягивая визитную карточку хозяина дома:

– Вас ждут, сэр.

Следуя за дворецким, Джон вошел внутрь, ощущая легкий холодок волнения. Особняк оказался просторным и роскошным, украшенным антикварной мебелью и картинами известных художников. Дворецкий проводил гостя в библиотеку, где ожидал хозяин поместья, сэр Генри Кроули.

– Добрый вечер, мистер Уайт, – приветствовал его хозяин. – Вы наверняка удивлены моим приглашением?

– Немного озадачен, признаюсь честно, – ответил Джон, присаживаясь напротив мужчины.

Генри улыбнулся тонкой улыбкой, глаза его блестели хитрым блеском:

– Я собрал коллекцию книг знаменитой писательницы Агаты Кристи. Они содержат зашифрованные подсказки, ведущие к сокровищу моей семьи. Однако недавно некоторые книги были похищены, и теперь моя коллекция неполна. Мне необходима ваша помощь, чтобы вернуть утраченное.

Задача казалась простой лишь на первый взгляд. Но Джон знал, что простота часто бывает обманчивой. Загадочные происшествия привлекали его внимание сильнее всего.

Обследовав помещение, Джон обнаружил странные символы, начертанные на стенах библиотеки. Это были знаки, знакомые ему по другим делам. Очевидно, похитители оставили след намеренно, вызывая интерес сыщика.

Его мысли кружились вокруг символов, пока дворецкий снова не нарушил тишину:

– Прошу прощения, сэр, вам звонок.

Голос принадлежал старшему инспектору Скотланд-Ярда Роберту Гриффитсу. Он сообщил тревожную новость:

– Нашли тело неизвестного мужчины неподалеку от вашего места нахождения, мистер Уайт. Похоже, убийство связано с вашим расследованием.

Теперь дело приобрело совсем иной оборот. Расследование перешагнуло черту простого поиска пропавших вещей и стало вопросом жизни и смерти.

Вместе с инспектором Джон вернулся на место преступления. Труп лежал лицом вниз возле парка Сент-Джеймс. Одежда жертвы была мокрой от дождя, руки сжаты в кулаки. Под ногами рассыпаны старые газеты, датированные прошлым веком.

Роберт указал на одну заметку, выделенную маркером: «Агата Кристи исчезла…»

Сердце Джона дрогнуло. Связь между делом и знаменитым писателем становилась все яснее. Теперь следовало искать следы мистической связи между кражей книг и смертью незнакомца.

Возвращаясь домой, Джон заметил слежку. Кто-то пытался следить за ним, оставаясь незамеченным. Преследователь действовал осторожно, профессионально, используя тени улиц Лондона как укрытие.

Эта игра началась всерьез. Изучение документов, найденных рядом с телом, привело Джону к следующему этапу расследования. Следующие шаги привели его в музей восковых фигур, расположенный недалеко от Ковент-Гардена.

Там, среди статичных лиц, застывших во времени, Джон нашел новую зацепку. Одна фигура выглядела странно знакомой. Она изображала писателя Артура Конан Дойля, создателя Шерлока Холмса. На табличке значилось: «Автор величайшего детектива всех времен».

Однако взглянув внимательнее, Джон понял, что фигура слегка отличается от оригинала. Вместо привычного портрета глаз наблюдатель мог заметить небольшие различия в очертаниях рук и ног фигуры.

Ночь медленно тянулась, напряжение нарастало. Время было против него. Инспектор Роберт звонил каждые полчаса, сообщая новые подробности дела. Полиция обнаружила второго убитого, ситуация выходила из-под контроля.

Тем временем поиски продолжались. Отметив изменения в фигуре Конан Дойля, Джон отправился в район, известный своими театрами и мюзиклами. Там находился небольшой книжный магазинчик, заполненный старыми изданиями. Среди полок Джон натолкнулся на редкое издание первого произведения Агаты Кристи, подписанное рукой автора.

Подписью оказались спрятанными дополнительные буквы, формирующие кодовую фразу. Она вела к дальнейшим действиям, раскрывающим новый путь расследования.

Джон продолжил свое путешествие по Лондону, исследуя заброшенные здания и переулки. Каждая улика приводила его ближе к разгадке тайны коллекции книг. Однако каждая находка сопровождала опасность. За каждым углом таился риск, и каждый шаг приближал его к опасности.

Наконец, Джон оказался в старинном замке близ Гемпшира. Здесь, в секретной комнате замка, хранились остальные части головоломки. Решив сложную шифровку, Джон подошел к финальной стадии своего расследования.

И вот тут произошло неожиданное открытие. Все события последних дней начали складываться в единую картину. Человек, которого считали главным подозреваемым, оказался невиновным. Истинный преступник прятался в самом неожиданном месте.

Развязка настигла Джона неожиданно быстро. Тайна раскрыта, преступление остановлено. Истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.


Лондонский туман разоблачён


По серым улицам Лондона скользили призрачные фигуры, словно тени, порожденные густым ноябрьским туманом. Улицы были пустынны, лишь редкие фонари тускло мерцали сквозь плотную завесу влаги. Холод пробирал до костей, заставляя прохожих быстрее перебирать ногами, стремясь скорее укрыться дома.

Детектив Чарльз Стэнтон медленно шел вдоль набережной Темзы, глубоко задумавшись. Его мысли путались, словно нити запутанного клубка. Неделю назад произошло странное убийство, которое никак не удавалось раскрыть. Жертва была найдена на берегу реки – молодой мужчина, чья жизнь оборвалась внезапно и жестоко. Все улики вели в тупик, и дело оставалось открытым.

Стэнтон остановился возле старого моста и посмотрел на воду, отражающую огни города. Туман закручивался вокруг него, будто пытаясь скрыть правду. Детектив знал, что ключ к разгадке кроется именно здесь, среди мрачных улиц и старых зданий.

– Ты снова бродишь ночью, Чарли? – раздался голос позади него.

Стэнтон обернулся и увидел своего напарника, Джонатана Фуллера. Высокий, худощавый, с усталым лицом, Джон выглядел так же озабоченно, как и сам Стэнтон.

– Я пытаюсь найти ответы, Джон, – ответил Стэнтон. – Этот случай выбил меня из колеи. Мы ничего не знаем о жертве, кроме имени. Никто не видел, как это случилось. Никаких свидетелей, никаких следов…

Фуллер кивнул, глядя вдаль.

– Может, нам стоит пересмотреть наши методы? Возможно, мы упустили что-то важное?

Стэнтон задумчиво потер подбородок.

– Что ты имеешь в виду?

Джон указал на реку.

– Посмотри туда. Вода спокойна, но под поверхностью скрывается многое. Быть может, наша ошибка заключается в том, что мы смотрим поверхностно? Нужно копнуть глубже.

Эти слова задели струну внутри Стэнтона. Действительно, почему бы не попробовать новый подход? Они оба вернулись в участок, решив начать расследование заново. Допросы свидетелей, изучение места преступления, повторный осмотр тела жертвы… Но каждый раз, когда они думали, что нашли зацепку, она оказывалась ложной.

Однажды вечером, сидя в своем кабинете, Стэнтон обнаружил нечто необычное. Среди множества документов лежал лист бумаги с именем "Томас Беркли". Имя показалось знакомым, но откуда? Затем он вспомнил: Томас Беркли был одним из друзей погибшего, человеком, которого никто не мог найти.

Это открытие стало отправной точкой нового этапа расследования. Вскоре выяснилось, что Беркли исчез незадолго до убийства. Следователи обнаружили, что он жил неподалеку от места происшествия, и решили провести обыск в его квартире. Там они нашли вещи, принадлежавшие убитому, включая часы, украденные у жертвы накануне смерти.

Теперь картина начала складываться. Кто-то пытался подставить Беркли, сделав его виновником преступления. Но зачем? Кого хотел защитить настоящий убийца?

Стэнтон чувствовал, что близок к разгадке. Однако оставалась одна деталь, которую он не мог объяснить: мотивы. Почему кто-то пошел на такое сложное преступление, рискуя своей свободой?

Долгими ночами детектив размышлял над этими вопросами, пока однажды утром его посетила мысль. Если Томас Беркли действительно невиновен, значит, существует третий участник события. Человек, способный манипулировать обстоятельствами и людьми.

Прошла неделя напряженных поисков, допросов и анализа доказательств. Наконец, Стэнтон пришел к выводу, что преступником является вовсе не тот, кого подозревают все остальные. Истинный убийца находился рядом с ним весь этот период времени, наблюдая, ожидая подходящего момента, чтобы нанести удар.

И вот теперь, стоя перед домом подозреваемого, Стэнтон почувствовал облегчение. Правда наконец раскрылась. Теперь оставалось только задержать преступника и предъявить доказательства суду.

Однако судьба распорядилась иначе. Когда детектив вошел внутрь здания, навстречу ему вышел человек, которого он меньше всего ожидал увидеть там. Им оказался инспектор полиции, занимавшийся расследованием дела вместе с самим Стэнтоном.

– Привет, Чарли, – сказал инспектор спокойно. – Давненько мы не беседовали тет-а-тет.

Сердце Стэнтона сжалось от предчувствия беды. Инспектор улыбнулся, демонстрируя свое превосходство.

– Знаешь, Чарли, иногда лучше оставить некоторые тайны неразгаданными. Ведь правда может оказаться настолько ужасающей, что лучше вообще забыть обо всём.

– Вы убили его? – спросил Стэнтон, стараясь сохранить спокойствие.

– Да, – признался инспектор. – Всё было спланировано заранее. Я действовал осторожно, зная, что мой коллега никогда не сможет доказать мою вину.

– Зачем вам это понадобилось? – удивился Стэнтон.

– Деньги, Чарли, деньги, – вздохнул инспектор. – Представь себе: крупный контракт, миллионы фунтов стерлингов, ждут только тебя. Стоит сделать небольшой рывок вперед, убрать ненужного свидетеля, и успех обеспечен.

Стэнтон понял, что попал в ловушку. Но он не собирался сдаваться без боя. Быстро оценив ситуацию, он решил отвлечь внимание инспектора.

– Подождите минутку, – попросил он. – Мне кажется, я кое-что забыл.

Инспектор расслабился, позволяя Стэнтону пройти мимо себя. Как только детектив оказался вне поля зрения, он бросился бежать прочь. Грохочущие шаги быстро приближались сзади, но Стэнтон успел выскочить на улицу и нырнуть в ближайшую аллею.

Охота началась. Преследователь преследовал свою жертву с неумолимой настойчивостью, однако детектив сумел перехитрить его, спрятавшись в старом складском помещении. Там он дождался, пока враг потерял бдительность, и резко атаковал, свалив противника на пол.

Борьба продолжалась недолго. После короткой схватки инспектор сдался, понимая бессмысленность сопротивления. Задержанный преступник был доставлен обратно в участок, где ему предъявили обвинения.

Дело закрыто. Правда восторжествовала. Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.


Сон в Хэмпстедских садах


Ранним утром тихого лондонского района Хэмпстед инспектор Скотланд-Ярда Томас Харпер неспешно прогуливался среди деревьев знаменитого парка. Его взгляд рассеянно скользил по старинным аллеям, заросшим кустарниками и благоухающим цветами клумбам. День обещал быть солнечным и ясным, однако мысли инспектора были заняты совсем другим делом. Неделю назад пропал местный житель, известный художник Джеймс Макинтайр, исчезнувший словно сквозь землю.

Именно этот случай привел Харпера сюда, ибо последний раз художника видели именно в здешних живописных уголках. Ходили слухи, будто бы незадолго до своего таинственного ухода Макинтайр писал пейзаж местного озера, стараясь уловить особую игру света и тени, характерную лишь ранним утром. Вот почему теперь инспектор бродил вдоль берега, внимательно осматривая каждую деталь ландшафта.

– Хорошее местечко выбрал твой друг, Том, – произнес вдруг знакомый голос позади него. Обернувшись, Харпер увидел своего напарника, сержанта Джона Миллера, держащего в руках дымящуюся чашечку крепкого кофе. – Ты точно знаешь, куда идёшь?

Харпер кивнул головой, пристально глядя вдаль.

– Мы проверяли каждый уголок этого места. Если старик решил поиграть в прятки, значит, он знал, где спрятаться лучше всего. Но мы-то тоже не лыком шиты!

Джон Миллер слегка улыбнулся, отпивая горячий напиток маленькими глоточками.

– А вот и твоя подруга… – тихо заметил сержант, указывая подбородком в сторону молодой женщины, быстро приближающейся к ним. Она была одета в элегантное платье, волосы её струились волнами по плечам, глаза ярко блестели.

Это была мисс Эмили Уэстон, племянница Джеймса Макинтайра, вызвавшая полицию сразу же после обнаружения отсутствия своего любимого родственника. Сейчас девушка выглядела заметно взволнованной и усталой одновременно.

– Инспектор Харпер! – воскликнула она, едва переведя дыхание. – Я должна поговорить с вами немедленно…

Томас мягко отвёл девушку немного подальше от воды, продолжив разговор чуть тише.

– Что случилось, мисс Уэстон? Вы получили какую-нибудь новую информацию относительно вашего дядюшки?

Она глубоко вздохнула, борясь с волнением.

– Нет, ничего нового… Просто эта ситуация сводит меня с ума! Дядя всегда был таким ответственным человеком, никогда раньше не пропускал обеденных встреч с семьёй. Теперь же прошло семь дней, а его всё ещё нет нигде!

Харпер сочувственно посмотрел ей в глаза.

– Понимаю вас, мисс Уэстон. Поверьте, мы делаем всё возможное, чтобы выяснить правду. Пока никаких следов преступления обнаружено не было, поэтому пока остаётся считать ситуацию загадочной, но не обязательно криминальной.

Однако внутри самого инспектора зарождалось тревожное чувство беспокойства. Именно такое ощущение посетило его однажды давно, когда впервые столкнулся с настоящим убийством, совершённым в Лондоне много лет назад. Тогда интуиция подсказала ему правильный путь расследования, несмотря на отсутствие чётких доказательств вины подозреваемого.

Спустя пару часов тщательных поисков вокруг водоёма стало ясно одно обстоятельство: картина, над которой работал Макинтайр перед своим внезапным исчезновением, отсутствовала. Все остальные вещи остались на месте, включая палитру красок и мольберт. Эта маленькая деталь означала многое для опытного полицейского.

Вечером того же дня инспектор вновь встретился с девушкой, дабы обсудить произошедшие события подробнее.

– Мисс Уэстон, позвольте задать вам несколько вопросов касаемо обстоятельств последнего разговора с вашим дядей. Возможно, вы заметили нечто необычное, что могло повлиять на его решение уйти?

Девушка задумчиво смотрела в окно своей гостиной, воспоминания всплывали в памяти одна за другой.

– Мой дядя часто говорил о какой-то тайне, связанной с нашей семьей. Несколько месяцев назад он обнаружил старую рукопись нашего предка, датированную восемнадцатым веком. Там содержались странные записи, касающиеся мистического наследия рода Макинтайров. Может быть, это повлияло на его состояние духа?

Голос девушки дрогнул, губы задрожали.

– Я уверена, что он чувствовал себя виноватым перед кем-то… Или боялся раскрыть секрет семьи? Ведь тогда станет известно, кто действительно владеет всеми этими сокровищами, скрытыми поколениями наших предков.

Эти слова вызвали у Харпера острое любопытство.

– Простите мою настойчивость, мисс Уэстон, но могли бы вы показать мне саму рукопись? Вероятно, там содержится ключ к пониманию происходящего.

Эмили молча поднялась со стула и направилась к шкафу, стоящему рядом с камином. Через мгновение в руке у неё оказался небольшой кожаный свёрток, покрытый тонким слоем пыли.

На страницу:
5 из 8