
Полная версия
19. Английский детектив
Джордж Уинтерборн захлопнул книгу, которую держал в руках:
– Именно! Как раз накануне смерти Хортона вышла его последняя книга, вызвавшая огромный скандал среди читателей. Многие считали её автобиографичной, обвиняя автора в клевете!
Джеймс Картер ухмыльнулся:
– Вот тут-то и кроется интрига! Если бы мы могли доказать, что преступление связано именно с выходом книги… Тогда дело приобретает совершенно иной оборот!
Доктор Блейк молча наблюдал за спором коллег. Наконец, он произнес тихо, но уверенно:
– Психологический портрет жертвы играет ключевую роль. Возможно, именно внутренние конфликты самого Хортона привели к трагической развязке.
Все взгляды обратились к хозяину вечера, ожидая услышать мнение мастера расследования. Артур закрыл глаза, погрузившись в размышления. Через мгновение он открыл их снова, решительный взгляд устремился вперед.
– Вы правы, коллеги, – сказал он медленно. – Нам предстоит решить сложную головоломку. Мы имеем дело с убийством, совершенным человеком, прекрасно осведомленным о привычках и слабостях жертвы. Давайте рассмотрим факты подробно.
Следующие полчаса участники клуба увлеченно перебирали улики, строили гипотезы, спорили друг с другом. Постепенно картина начала складываться. Оказалось, что существует несколько версий произошедшего: ревность жены, завистливые конкуренты, обиженный поклонник, секретный роман… Каждая версия казалась убедительной, но никто не мог точно сказать, какая из них верна.
Наконец, наступила тишина. Все уставились на Холмса, ожидая заключительного слова.
– Сегодня вечером, друзья мои, мы подошли вплотную к раскрытию величайшей тайны, – торжественно объявил он. – Я полагаю, что преступником является сам… Джеффри Хортон!
Его заявление вызвало шквал вопросов и возражений. Участники принялись горячо доказывать свою точку зрения, приводить аргументы против версии хозяина. Однако Холмс оставался невозмутимым.
– Послушайте меня внимательно, пожалуйста, – попросил он. – Вспомним детали дела внимательнее. Во-первых, никаких признаков взлома найдено не было. Значит, либо жертва знала убийцу лично, либо это был инсценированный суицид. Во-вторых, нож принадлежал жене, но она отрицала причастность. Почему тогда полиция остановилась на версии её вины? Потому что ей было удобно верить этому. Но разве возможно представить себе женщину, убивающую собственного супруга? Нет, господа, перед нами классический случай самоубийства с элементами театральности, рассчитанный на привлечение внимания общественности. Таким образом, настоящий виновник преступления скрывается за ширмой псевдонаучных расследований.
Наступила гробовая тишина. Затем раздался сдавленный шепот мисс Стэнсфилд:
– Боже мой… Значит, все эти годы мы искали призраков, когда истина лежала на поверхности?!
Артуру пришлось успокоить взволнованных друзей. Когда волнение улеглось, он продолжил:
– Вернемся теперь к нашей главной задаче. Необходимо выяснить причину столь необычного поступка. Ответ лежит в последней книге покойного. Если проанализировать сюжет романа, становится ясно, что там описаны реальные события из жизни самого Хортона. Вероятно, его преследовали демоны прошлого, мучившие сознание всю жизнь. Лишь таким способом он смог освободиться от груза воспоминаний.
Последние слова были встречены всеобщим одобрением. Участники поняли, насколько близки они оказались к разгадке, благодаря усилиям своего лидера. Теперь оставалось лишь собрать недостающие элементы мозаики.
Однако финал истории оказался неожиданным. Спустя неделю после собрания клуба стало известно, что тело профессора Джонсона обнаружили неподалеку от библиотеки университета. Следствие установило факт самоубийства, вызванного депрессией после осознания ошибочности собственных выводов относительно случая Хортона.
Таким образом, расследование завершилось трагично, подтвердив предположение Артура Холмса о психологическом аспекте происшествия. Члены клуба почувствовали себя обязанными продолжить работу над делами, оставленными предшественниками. Ведь каждый новый успех приносил чувство удовлетворения и уверенности в правильности выбранного пути.
И хотя клуб продолжал функционировать, память о трагической судьбе двух великих исследователей навсегда осталась в сердцах участников. А знаменитое дело Джеффри Хортона стало символом неразгаданности человеческого поведения, демонстрируя, как легко обмануться ложью, скрывающей правду.
Тем временем дождь перестал стучать по крыше старого особняка. Ночь сменялась утром, наполнив пространство мягким светом восходящего солнца. Часы пробили шесть утра, возвещая начало нового дня. Новый день принес новые загадки, новые испытания и новую надежду на раскрытие старых тайн.
Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
Английский завтрак убийцы
Утро в Лондоне начиналось туманным ноябрьским утром, обещавшим стать таким же серым и однообразным, как вчерашнее. Детектив Джеймс Холмс сидел за столом своего уютного кабинета, потягивая ароматный кофе и просматривая утреннюю газету. Сегодня была одна из тех редких минут покоя, когда ничто не нарушало привычного течения будней. Но судьба решила иначе.
Телефон зазвонил неожиданно резко, словно разрывая тишину комнаты.
– Алло?
Голос на другом конце провода звучал взволнованно и напряженно.
– Мистер Холмс, срочно приезжайте! Произошло убийство!
Холмс мгновенно напрягся. Его профессиональный инстинкт заработал молниеносно.
– Кто звонит?
– Инспектор Смит, Скотланд-Ярд. Адрес пришлю вам сообщением.
Через мгновение сообщение пришло. Адрес показался знакомым. Дом № 18 на Бейкер-стрит, тот самый дом, где жил знаменитый Шерлок Холмс сто лет назад. Совпадение? Или чей-то злой розыгрыш?
Детектив быстро оделся и выбежал из дома. Лондонская погода приветствовала его холодным ветром и мелким дождем. Дорога заняла всего десять минут, но за это время Холмс успел мысленно перебрать десятки возможных версий преступления.
Дом выглядел мрачным и заброшенным. Старые кирпичные стены покрылись трещинами, окна были заколочены фанерой. Только одна дверь оставалась открытой. Внутри царил полумрак. Пол устлан коврами, истлевшими от времени. Стены украшали портреты прошлых обитателей дома, чьи глаза казались живыми даже спустя годы.
Холмс осмотрел помещение внимательно. Здесь пахло сыростью и плесенью. Следов борьбы видно не было. Никаких признаков взлома тоже. Все говорило о том, что преступник знал дорогу сюда.
И тут инспектор Смит указал на тело. Оно лежало посреди гостиной. Мужчина средних лет, одетый в дорогой костюм, лицо искажено ужасом. Грудь пробита ножом. Рядом валялась пустая чашка чая.
– Что скажете, мистер Холмс? – спросил инспектор.
Холмс подошел ближе. Осмотр тела показал отсутствие видимых следов насилия кроме раны от ножа. Чашка рядом привлекла внимание. Она была наполовину полной. Значит, жертва успела сделать глоток перед смертью.
– Чай… Какой чай?
– Эрл Грей, – ответил Смит. – Мы нашли пакетик на столе.
Холмс задумчиво посмотрел на чашку. Затем взглянул на окно. Фанари снаружи едва рассеивали темноту улицы. Туман сгущался вокруг здания, будто скрывая какую-то тайну.
Вдруг раздался стук в дверь. Голос женщины произнёс:
– Простите, но я должна войти. Я знала убитого…
Женщина вошла в комнату. Ее лицо выражало тревогу и печаль одновременно. Высокого роста, элегантная, светловолосая, она производила впечатление интеллигентной особы.
– Меня зовут Элизабет Грин, – представилась она. – Жертву звали Ричард Браун. Он был моим мужем.
– Ваш муж? Вы жили вместе?
– Нет, мы давно развелись. Но оставались друзьями. Почему бы и нет?
Её голос дрожал слегка, выдавая эмоции, скрытые за маской спокойствия.
Холмс продолжил расспросы:
– Когда вы видели мужа последний раз?
– Вчера вечером. Мы встречались на ужине. Всё прошло нормально. А потом…
Она замолчала, опустив голову.
– Потом что случилось?
– Ничего особенного. Просто разговорились немного. О старых временах. Об общих знакомых.
Холмс почувствовал подвох. Разговор прервался на полуслове. Зачем женщина скрывает что-то важное?
Прошли часы допросов и осмотров места происшествия. К вечеру картина стала яснее. У Ричарда Брауна имелось много врагов среди коллег и бывших деловых партнёров. Один из них особенно выделялся – Майкл Джонсон, бывший компаньон Брауна, разорившийся после скандального дела.
Джонсон отрицал свою причастность к убийству. Однако улики говорили обратное. Его отпечатки пальцев обнаружены на двери дома. Телефонные звонки жертвам накануне убийства. Подозрения нарастали, как снежный ком.
Однако интрига сохранялась. Нож оказался старинным артефактом из коллекции самого Шерлока Холмса. Как он попал сюда? И почему именно этот нож выбрали для совершения преступления?
Следующим утром Холмс вновь прибыл на Бейкер-стрит. Теперь уже готовился финальный акт расследования. Дверь открыла та самая Элизабет Грин. Её взгляд снова настороженный, но теперь ещё и тревожный.
– Чем займётесь дальше? – спросила она тихо.
– Мне нужно поговорить с вами откровенно, миссис Грин. Ваша роль в этом деле кажется загадочной.
Они вошли внутрь. Сидели друг напротив друга. Свет лампы тусклый, бросавший тени на стены.
– Расскажите правду, пожалуйста, – попросил Холмс мягко.
– Правда… какая правда? – её голос дрогнул.
– Начнём с вашего прошлого. Вы знали больше, чем сказали сначала.
– Да, возможно… – вздохнула она. – Ричард действительно говорил кое-что странное незадолго до смерти. Он утверждал, что обнаружил нечто важное.
– Важное для кого?
– Для всех нас. Некое наследие, оставленное знаменитым сыщиком столетие назад.
Теперь всё стало ясно. Именно эта находка привела убийцу сюда. Вопрос заключался лишь в одном: кто первым узнал о ней?
Последний визит Холмса состоялся поздно ночью. Напряжение достигло пика. Ответы ждали внутри старого дома. Там, где началось расследование, там оно и завершится.
Дождь барабанил по окнам. Ветви деревьев царапали стекло. Холод проникал сквозь щели окон. В кабинете горела единственная свеча. Возле неё стояла фигура мужчины. Лицо незнакомца оставалось в тени.
– Ты пришёл, наконец, – произнес незнакомец хриплым голосом.
– Пришёл, – подтвердил Холмс спокойно. – Кто ты?
Незнакомец медленно вышел из тьмы. Им оказался никто иной, как сам инспектор Смит.
– Так вот кто стоял за всем этим, – сказал Холмс мрачно.
– Верно, – согласился Смит. – Я хотел вернуть себе славу великого сыщика. Этот нож был ключом ко всему.
Холмс понял: дело оказалось сложнее, чем предполагалось изначально. Преступление совершилось не случайно. Оно имело глубокую мотивацию, скрытую годами лжи и предательства.
Выяснилось следующее: Смит искал способ прославиться. Узнав о наследии Шерлока Холмса, решил воспользоваться ситуацией. Организовал убийство таким образом, чтобы привлечь внимание общественности. Ведь какой лучший способ прославиться, чем раскрыть преступление века?
Решение проблемы найдено. Оставалась последняя деталь: куда исчез таинственный артефакт?
Здесь вмешалась случайность. За окном мелькнул луч света фонаря полицейского патруля. Тень упала на стену, открыв секрет. Свеча задрожала, пламя осветило старую картину над камином. Картина изображала пейзаж Лондона начала XX века. На ней висел маленький медальон.
Медальон оказался копией ключа от сейфа, спрятанного в доме. Открыв сейф, Холмс увидел искомый предмет – дневник Шерлока Холмса. Тайна раскрыта.
История закончилась. Преступник пойман. Дело закрыто. Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
Театр теней Карлайла
Ночь опустилась на улицы Лондона, окутывая город густым туманом. Дождь барабанил по крышам домов, создавая зловещую атмосферу. Детектив Томас Хант стоял перед старинным театром «Карлайл», сжимая в руке записную книжку. Его серые глаза внимательно изучали фасад здания, пытаясь уловить малейшие детали, способные привести к разгадке таинственного убийства.
Хант провел рукой по коротким каштановым волосам, стараясь сосредоточиться. Убийства в театре были редкостью, особенно такими жестокими. Жертва была найдена три дня назад, привязанная к креслу первого ряда, с ножом, воткнутым ей в сердце. Никто не видел убийцу, никто ничего не слышал. Только театральные тени могли бы рассказать правду, но даже они молчали.
Детектив глубоко вздохнул и вошел внутрь театра. Свет фонаря осветил пыльные кресла и потускневшую сцену. Запах старой краски и пыли смешивался с ароматом старых декораций. Здесь царила атмосфера давно ушедших времен, словно сама сцена оживала лишь тогда, когда актеры переступали порог зала.
– Ты опять здесь, Том? – раздался голос позади него.
Хант обернулся и увидел своего старого друга, актера Джонатана Брауна. Джон улыбнулся своей знаменитой белоснежной улыбкой, несмотря на тяжелое положение театра.
– Да, снова пытаюсь разобраться, – ответил Хант, кивнув другу.
Джон присел рядом с ним на кресло, положив руку на спинку.
– Что-то новое?
– Нет, пока ничего конкретного. Все следы ведут в никуда. Как будто убийца испарился вместе с последним лучом света.
Они помолчали, прислушиваясь к тишине, нарушаемой лишь каплями дождя, стучащими по крыше.
– Может, дело в самом театре? – задумчиво произнес Джон. – Говорят, тут водятся призраки…
Хант фыркнул, скептически посмотрев на друга.
– Призраки, говоришь? А почему бы и нет? Хотя больше похоже на хорошо спланированное преступление.
Джон рассмеялся, качая головой.
– Ну, пусть будет так. Но знаешь, иногда самые странные вещи оказываются правдой.
Следующие дни прошли в тщательном изучении каждого уголка театра. Хант проверял камеры видеонаблюдения, допрашивал актеров и сотрудников, изучал архивы. Каждый новый факт казался незначительным, но постепенно складывалась картина.
Однажды вечером, возвращаясь домой, Хант заметил пожилого мужчину, стоящего возле театра. Мужчина выглядел потерянным, словно пытался вспомнить что-то важное. Когда Хант подошел ближе, мужчина посмотрел на него взглядом, полным отчаяния.
– Простите… Я искал театр «Карлайл».
– Вы нашли его, – сказал Хант, удивленно взглянув на незнакомца.
Мужчина указал на здание.
– Значит, это тот самый театр? Тот, где произошло убийство?
– Верно, – осторожно ответил Хант. – Вас интересует эта история?
Незнакомец помолчал, потом тихо произнёс:
– Моя дочь работала здесь актрисой много лет назад. Она пропала без вести. Мне говорили, что это было связано с каким-то скандалом внутри театра.
Ханта охватило чувство тревоги. Возможно, связь с прошлым была ключом к настоящему преступлению.
– Расскажите подробнее, пожалуйста.
Мужчина рассказал историю дочери, талантливой актрисы, исчезнувшей двадцать лет назад. Тогда расследование зашло в тупик, оставив семью в неизвестности. Теперь же, услышав о новом убийстве, отец решил вернуться в Лондон, надеясь наконец узнать правду.
Эта встреча перевернула ход расследования. Хант начал искать связи между старым делом и новым убийством. Постепенно выяснилось, что оба преступления имели общие черты: жертвы были связаны с театром, сцены смерти похожи, методы тоже совпадали.
Дни превращались в недели. Каждое утро начиналось с новых допросов, изучения архивов, попыток связать несвязуемое. Наконец, однажды ночью, Хант сидел в своем кабинете, уставившись на фотографию убитой женщины. Вдруг его взгляд остановился на одной маленькой детали: на фотографии был виден небольшой кусок ткани, торчащий из-под тела жертвы.
Это открытие стало отправной точкой. Следуя этому новому направлению, Хант выяснил, что ткань принадлежала костюму, использовавшемуся в спектакле, поставленном много лет назад. Спектакль назывался «Театр теней», и именно в нём играла дочь старика.
Теперь всё начало сходиться. Через несколько дней напряженной работы Хант нашел подозреваемого: сотрудника театра, работавшего там долгие годы. Человек этот имел доступ ко всему зданию, знал каждый уголок, каждую тайну.
Последняя ночь перед арестом прошла беспокойно. Хант чувствовал себя истощенным физически и морально. Мысли путались, воспоминания перемешивались с догадками. Однако утром следующего дня он твердо шел навстречу судьбе.
Поднявшись на верхний этаж театра, Хант застал подозреваемого врасплох. Тот попытался бежать, но быстро понял бессмысленность сопротивления. После короткого разговора подозреваемый признался во всём.
Выяснилось, что старый конфликт, начавшийся десятилетия назад, перерос в трагедию, когда забытые чувства вновь вспыхнули с удвоенной силой. История любви, ревности и мести привела к двум смертям, разделённым десятилетиями.
Облегченно выдохнув, Хант вернулся в кабинет, чувствуя усталость, но одновременно удовлетворение от раскрытого дела. Он сел за стол, открыл записную книжку и написал заключительные строки отчета.
Однако спустя мгновение рука остановилась. Что-то ещё беспокоило его. Взгляд упал на фотографию первой жертвы. Почему-то теперь её лицо казалось знакомым. Оно мелькало где-то раньше…
Вздохнув, Хант закрыл книгу. Истории прошлого остаются загадочными навсегда. Иногда правда оказывается скрытой глубже, чем кажется на первый взгляд. Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
Джентльменская игра мисс Марпл
Мисс Джейн Марпл сидела в своем любимом кресле у камина, потягивая чай и наблюдая за пламенем, которое мерцало, словно намекая на какую-то тайну. Она была женщиной маленького роста, с добрыми голубыми глазами и аккуратной прической седых волос. Ее острый ум и наблюдательность давно сделали ее знаменитостью среди жителей деревни Сент-Мэри Мид.
Сегодняшний вечер обещал быть особенным. Несколько недель назад в деревне произошло загадочное убийство. Молодого художника, Джонатана Брауна, нашли мертвым в его мастерской. Полиция считала это самоубийством, но мисс Марпл знала лучше. Она заметила странности, которые говорили совсем другое.
– Что-то беспокоит вас, дорогая? – спросил полковник Мелчетт, заходя в гостиную. Его густые брови были нахмурены, как будто он пытался решить сложную шахматную партию.
– О да, дорогой, – ответила мисс Марпл, откладывая чашку чая. – Я думаю, что дело Джонатана Брауна требует моего внимания.
Она подробно рассказала полковнику о своих наблюдениях. Джон Браун был человеком замкнутым, но уважаемым в деревне. Однако недавно он начал вести себя странно. Однажды утром мисс Марпл увидела, как он быстро зашторил окна своей студии, едва заметив ее взгляд. А потом было найдено письмо, якобы написанное самим художником перед смертью, полное отчаяния и вины.
– Но почему полиция решила, что это самоубийство? – недоумевал полковник.
– Потому что это проще всего объяснить, – вздохнула мисс Марпл. – Они не хотят видеть дальше своего носа. Нужно провести собственное расследование.
И вот, поздним вечером, мисс Марпл отправилась в студию Джонатана Брауна. Тишину нарушали лишь звуки шагов и шелест бумаги. На столе лежал альбом с рисунками, страницы которого были испачканы красками. Мисс Марпл осторожно перелистывала альбом, изучая каждую деталь.
Среди рисунков она обнаружила портрет женщины с черными волосами и зелеными глазами. Лицо было знакомое, но мисс Марпл никак не могла вспомнить, откуда именно. Рядом с рисунком лежала небольшая записная книжка. Открыв ее, мисс Марпл нашла запись: «Это последняя картина. Она должна исчезнуть».
Кто эта женщина? Почему художник писал такое странное послание?
Вернувшись домой, мисс Марпл снова устроилась в своем кресле, погрузившись в размышления. Она вспомнила женщину, которую видела однажды в кафе. Та тоже имела черные волосы и зеленые глаза. Может быть, это ключ к разгадке?
Решив проверить свою догадку, мисс Марпл направилась в кафе. Там она встретила знакомую официантку, Мэри.
– Дорогая Мэри, скажите, помните ли вы женщину с черными волосами и зелеными глазами? – спросила мисс Марпл.
– Конечно, помню, мэм, – кивнула Мэри. – Она приходила сюда несколько раз, разговаривала с мистером Брауном. Кажется, звали ее София.
Теперь у мисс Марпл была новая цель. Найти Софию стало делом чести. Она обратилась к своим друзьям, жителям деревни, прося помощи в поисках. Вскоре ей сообщили, что видели Софию неподалеку от дома местного адвоката, мистера Уайтли.
Ночью мисс Марпл тихо прокралась к дому адвоката. Окна были закрыты, свет не горел. Подойдя ближе, она услышала приглушенный разговор внутри.
– Ты должна вернуть картину, София, – говорил голос мужчины. – Иначе последствия будут катастрофическими.
Голос принадлежал адвокату. Значит, он знал больше, чем показывал полиции.
Следующим утром мисс Марпл пригласила мистера Уайтли на чаепитие. За столом они обсудили произошедшие события.
– Вы знаете, что случилось с картиной Джонатана Брауна? – спокойно спросила мисс Марпл.
Адвокат нервно теребил воротничок рубашки.
– Да, знаю, – признался он наконец. – Это было частью сделки. Мы договорились продать картину коллекционеру, но она пропала.
Почему адвокат скрывал такую важную информацию? Чем опасна эта картина?
Размышляя над этими вопросами, мисс Марпл поняла, что картина содержала нечто большее, чем простое искусство. Возможно, там скрыта какая-то важная информация, способная изменить жизнь многих людей.
Проведя ночь без сна, мисс Марпл собрала всех подозреваемых вместе: полковника Мелчетта, Мэри, мистера Уайтли и даже саму Софию. Все собрались в гостиной ее дома.
– Итак, дорогие друзья, давайте разберемся, что же действительно произошло, – начала мисс Марпл. – Кто-нибудь хочет рассказать правду первым?
Наступило молчание. Наконец София подняла голову.
– Картина была написана мной, – сказала она дрожащим голосом. – Я работала моделью Джонатана. Он любил меня, но я боялась его ревности. Когда он узнал, что я собираюсь уехать, он решил уничтожить картину, чтобы никто не мог увидеть наше прошлое.
Теперь стало ясно, почему художник написал такое письмо. Он хотел защитить свою возлюбленную.
Однако оставалась одна проблема: кто убил Джонатана? Ведь если бы он покончил с собой, картина осталась бы целой.
Мисс Марпл внимательно посмотрела на собравшихся.
– Знаете, иногда самые очевидные вещи оказываются самыми важными, – произнесла она задумчиво. – Картина была украдена, потому что она представляла угрозу. Кому угрожала эта картина?
Все взгляды обратились к мистеру Уайтли. Адвокат тяжело сглотнул.
– Мне, – прошептал он. – Если бы картина попала в руки моих врагов, моя карьера закончилась бы навсегда.
Так вот оно что! Именно адвокат заказал убийство Джонатана Брауна, чтобы избавиться от угрозы разоблачения.
Полковник Мелчетт немедленно арестовал мистера Уайтли. Тайна раскрыта, справедливость восстановлена.
Мисс Марпл улыбнулась, довольная результатом своего расследования. Но истинная разгадка оказалась гораздо ближе, чем казалось, ведь порой самое очевидное прячется прямо у нас под носом.
Тёмные аллеи Гринвич-парка
Дождливый вечер опускался над Лондоном, превращая улицы города в зеркальные лужи, отражающие тусклый свет фонарей. По мокрым мостовым торопливо шли прохожие, стараясь укрыться от холода и сырости под зонтами. Но в тени деревьев Гринвич-парка стояла фигура, неподвижная и напряжённая. Человек в длинном плаще смотрел вдаль, будто ожидая кого-то важного.
– Простите, мистер Холланд, – тихо прошептал незнакомец, внезапно появившись рядом. Его голос дрожал от страха. – Я… я видел нечто странное прошлой ночью…
Детектив Артур Холланд повернулся к нему медленно, оценивающе глядя сквозь густые ресницы. Странный посетитель выглядел испуганным, глаза бегали, руки нервно теребили края пальто.
– Что именно вас напугало, господин? Расскажите подробнее, пожалуйста.
Незнакомец глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться.
– Я гулял поздно вечером по парку, наслаждался тишиной и свежестью воздуха. Было темно, лишь редкие огни фонарей освещали дорожки. И вдруг я заметил мужчину, стоящего возле старой скамейки. Сначала подумал, что ничего особенного, обычный прохожий, решивший отдохнуть перед сном. Но потом понял, что он там не случайно…
Холланд внимательно слушал, наблюдая за каждым движением собеседника.
– Продолжайте, прошу вас, – мягко сказал он, заметив, как тот снова замялся.