
Полная версия
Там, где не цветëт рамонда
Как она и думала, в особняке действительно прошёл обыск.
– Нана… Кларисс… – робко произнесла Мэй, делая маленькие осторожные шаги, но ответа не последовало.
Самое страшное подтвердилось быстро, когда нейстрийка дошла до лестницы. У входной двери лежала горничная с кровавым нимбом, а чуть дальше у тумбочки с телефонным аппаратом нана Шефринг. Магритт спустилась вниз, чтобы лучше их рассмотреть. Пулевые ранения в головах не оставляли никаких оптимистичных иллюзий. Мэй почувствовала такое сильное головокружение, что прижалась к перилам, чтобы не упасть. В поле зрения попадала то Кларисс, то её горничная. И так по кругу. Вскоре они перемешались, выдав воспоминание о том, как под материнский плачь умирал Габор с пулей в груди. Издав краткий крик, Магритт прижала ладони к своим вискам. Она взмолилась Троебожию, и оно словно сжалилось над ней. Выровняв дыхание, нейстрийка, наконец, взяла себя в руки.
Мэй подбежала к телефонному аппарату. Она хотела телефонировать в полицию, однако её рука резко остановилась в паре миллиметров от трубки. Нейстрийка быстро осознала, что попала в патовую ситуацию. Мэй не сомневалась, что полицаи её сделали бы крайней, а даже если она просто убежала бы, то стражи правопорядка всё равно выясняли бы, что она была в этом особняке, и опять же сделали бы крайней. И всё же стояние на месте тоже ни к чему бы не привело. Поразмыслив над этой ужасной ситуации, Магритт увидела только один вариант. Она поднялась наверх в спальню. Как Мэй и надеялась, на туалетном столике лежало зеркало.
***
После многочасовой бумажной рутины Арсен предоставил весь отчёт заместителю Альпену. Грегори никогда не сомневался в профессионализме своего бывшего воспитанника, поэтому мельком мазал взглядом каждую страницу и где нужно ставил либо подпись, либо печать.
– Что ж… С этим мы разобрались. – отдав папку с документацией инспектору, заместитель перешёл на более важную для него тему. – Как поживает ваш нейстрийский питомец?
Этот вопрос заставил Арсена напрячься, вызвав тем самым ещё больший интерес в глазах Грегори.
– А-а, нет, нант Альпен, она серьёзных проблем пока не доставила. – поспешил с ответом инспектор. – Просто вы же понимаете…
– Я всё понимаю, нант Арсен. – кивнул заместитель. – Продолжай… Только не переусердствуй! Не хочется, чтобы ты перегорел… Нейстрийка того не стоит!
В ответ нант Болинг лишь встал по стойке смирно и почтительно кивнул. Снисходительно улыбнувшись, заместитель отпустил инспектора.
И едва Арсен вышел в коридор, как он тут же почувствовал сильное напряжение в висках. Сначала инспектор просто списал это на давление, поэтому решил продолжить путь до своего кабинета. Через пару шагов в глазах замигали тёмные вспышки, которые заставили нанта Болинга опереться рукой об стену. Ситуация стала проясняться, когда во главе разума стала только одна мысль: “Найти зеркало!” – а на руке проступила метка. В предчувствии неладного Арсен дошёл до туалета для посетителей, где висело большое зеркало. Едва инспектор коснулся его пальцем, как на поверхности появились круги подобные тем, что на воде. Вскоре вместо своего отражения он увидел на смерть перепуганную Магритт.
– Получилось! – выдохнула она после удачного заклинания.
– Я надеюсь, у тебя есть веская причина для такой связи. – недовольно бросил Арсен, продолжая ощущать головную боль.
– Э-э… Д-да, нант Арсен. – по отражению чувствовалось, как дрожали руки Мэй. – И скажу сразу, это не я!
Интерьер, который не принадлежал к салону нани Шерли, уже наводил на нехорошие предположения, однако нант Болинг меньше всего ожидал увидеть два трупа. Мэй не сразу решилась снова развернуть зеркало к себе, боясь реакцию своего наставника, но когда всё же это случилось, на лице Арсена ничего не дрогнуло, кроме морщин вокруг глаз.
– Это не я. – более тихо повторила Магритт.
– Да я сомневаюсь, что у тебя хватило наглости их убить, а потом мне об этом докладывать! – фыркнул Арсен. – Рассказывай!
Переведя дыхание, Мэй поведала всю историю, которая погрузила наставника глубоко в разум, что он даже не слышал от неё молящего: “Что мне делать?”
– Грабители? – наконец, произнёс Арсен.
– Э-э… Странно… – подопечная, несмотря на состояние, смогла включить логику. – Я когда искала зеркало, видела на столике драгоценности. И…
Магритт умолкла и вместе с зеркалом вернулась в спальню. Вскоре Арсен увидел взломанный сейф, в котором деньги с ассигнациями остались нетронутыми.
– Чем дальше в лес… – взгляд наставника стал более суровым. – Значит так: быстро стираешь следы своего присутствия, и уходишь оттуда!
– Нант Арсен, а… – растерялась подопечная.
– Ты меня слышала, нана Мэй? – головная боль заставила Арсена повысить голос. – Нам только этой проблемы не хватало!
– С вами всё в порядке?
– Пока ты держишь меня на этой связи, я не в порядке!.. Ты поняла, что делать! Надеюсь, ты помнишь, как вырубить связь?
Магритт молча кивнула. Она провела рукой по поверхности словно по воде, и Арсен снова увидел своё отражение. Головная боль исчезла в облегчённом вдохе.
***
Уже вечером, когда Магритт вернулась в дом, первое, что хотелось сделать Арсену, стоя в гостиной напротив неё, это прочитать своей подопечной нравоучительную лекцию на тему посещение домов женщин с сомнительной репутации. Однако один лишь вид, прошедшей через дневной ужас, Мэй говорил о том, что она навряд ли бы усвоила даже малой части нотаций.
К тому же внимание инспектора привлекла шкатулка, которую нейстрийка прижимала к своей груди. Когда Магритт заметала свои следы в особняке наны Шефринг, она невольно обнаружила в камине тайник, где хранилась эта вещица.
– Какого чёрта ты его взяла? – Арсен старался держаться невозмутимо.
– Я… Я подумала, что это заинтересует шестое отделение. – пробормотала Мэй.
Когда она открыла шкатулку, нант Болинг увидел в ней множество государственных печатей стран Трёхглавого союза и Рейлис, а также искусно собранные защитные обереги. На самом дне была расчерчена пентаграмма, защищающая от поисковых заклинаний.
– Может убийцы это искали? – предположила Магритт.
– Возможно, но… – задумался Арсен. – Для убийства как-то мелко, хотя такая находка, конечно, тоже много вопросов вызывает.
Наставник, конечно, не надеялся, что подопечная знала язык этих двух преступников, однако у неё оказалась хорошая слуховая память, которая помогла ей воспроизвести фразы.
– Хм, язык похож на маркеловский. – сделал вывод Арсен.
– Вы его знаете, нант? – спросила Мэй.
– Любой образованный мирольский аристократ его знает. – осознавая погрешности, инспектор уловил контекст. – Если ты правильно услышала последние фразы, то эти двое смогли найти то, что искали… И это тебя спасло.
– Hala zаr Trebogir! (Слава Троебожию!) – Магритт поцеловал нательный образ.
Заметив, что подопечная стала менее нервной, Арсен перешёл к теме, с которой, по сути, всё и началось: причина приглашения от покойной. Подавляя в себе смущение, Мэй рассказала всё, как есть, ожидая возмущения, однако… Скептическая реакция нанта Болинга её очень удивила.
– Сама подумай, нана Мэй, нана Шефринг слишком молодая женщина для сводни… Была… Зачем ей создавать конкуренцию самой себе? – этот вопрос наставника заставил погрузиться подопечную глубоко в разум.
Слуховая память снова лихорадочно заработала. С её помощью, а также благодаря найденной шкатулке, Магритт сделала вывод: “Она хотела подобраться к вам, нант Арсен, как к чиновнику из министерства иностранных дел.”
– Мда уж… Но это звучит, куда более логично. – инспектор взял шкатулку. – Это я отнесу завтра в шестое отделение. Даже если нам не поручат дело, то…
Арсен осёкся, заметив печаль в глазах Магритт. Он всё понимал, поэтому не хотел грубо выводить её из этого состояние. Наставник практически вплотную подошёл к своей подопечной и участливо попросил: “Нана Мэй, посмотри на меня.” Сломив небольшое внутреннее сопротивление, Магритт так и сделала. Ей не хотелось казаться слабой перед наставником, поэтому она лишь позволила себе прошептать: “Они даже горничную не пощадили.”
– Я не знаю, что сказать… Пусть её кольца ада превратятся в монеты, которые откроют врата в Райский сад. – Арсен сделал круговое знамение. – Думаю, и без тебя найдутся те, кто её оплачет.
– И у наны Шефринг тоже? – голос Мэй предательски перешёл на тихий скулёж.
– Ты знала её всего несколько часов.
– Но ведь она тоже человек!.. Только не злитесь, нант Арсен, но… Перед тем, как уйти, я анонимно телефонировала в полицию.
– Что? – наставник невольно схватил подопечную за плечи.
– Я не могла их вот так оставить! – сорвалась Мэй.
Продолжая держать её, нант Болинг не придумал ничего лучше, кроме как позволить ей выплакаться. Он терпеливо ждал, поймав себя на мысли, что он впервые… Проникся жалостью к этой нейстрийке.
– Нана Мэй, – прошептал Арсен. – Думаю, тебе надо поспать.
– А вы мне дадите то снотворное? – Магритт смахнула последние слёзы со щёк.
– Извини, но я его уже выбросил. К тому же… Это плохая идея искать спасение в таких лекарствах. Нани Элси это быстро поняла.
– А, по-вашему, завтра будет легче?
– Сегодня на это можно только надеться, и… Просить милости у Творца Единого… Ну, или в твоём случае у Троебожия.
Тяжело вздохнув, Магритт убрала мужские руки со своих плеч и прошептала: “Hala zar te! (Спасибо тебе!)”
– Иди спать, нана Мэй. – чуть более настойчиво произнёс инспектор.
Кивнув нейстрийка покинула гостиную. Арсен же, сев на диван, достал из своего портсигара сигарету. В этом не было спасения для него, но лично ему табак помогал привести мысли в порядок.
VI
На следующий день нант Болинг, обдумав произошедшее злоключение с Мэй, решил, что подопечную лучше несколько дней держать под своим взором, поэтому взял её с собой в шестое отделение. Во время пути Магритт казалась притихшей, что ещё сильнее настораживало наставника. Арсен делал мелкие попытки её привести в чувства, спрашивая о самочувствие, на что нейстрийка либо отвечала односложными фразами, либо же и вовсе молчала. Только на пороге шестого отделения в голову инспектора пришла более действенная идея.
Придя на службу, нант Болинг узнал от секретаря Джини, что заместитель Альпен находился на переговорах. Для Арсена это не стало неожиданностью, но всё же формальности нужно было соблюсти. Поэтому предъявление находки из дома наны Шефринг отложилось до вечера, и инспектор мог, наконец, уделить внимание своей подопечной.
Арсен отвёл Мэй в библиотеку для изучения магической теории. Магритт не была против, но всё же она сомневалась, что расшатанный разум смог бы воспринять новую информацию. Осознавая это, Арсен решил зайти с более знакомой темы. Всё это время Мэй молча наблюдала за своим наставником, который метался от одной книжной полки к другой. Вскоре он, наконец, нашёл большую энциклопедию о магических специализациях. Так как она находилась на самой верхней полке, инспектор использовал лёгкое воздушное заклинание, чтобы притянуть её к себе.
– Идём, нана Мэй. – прошептал Арсен, указав на свободные читательский стол.
Магритт лишь молча последовала за своим наставником. Устроившись поудобнее, инспектор открыл энциклопедию. После нескольких пролистанных страниц он нашёл нужный параграф.
– Думаю, нана Мэй, тебе будет это интересно. – наставник отдал подопечной книгу.
И нант Болинг оказался прав. Когда Магритт прочитала название параграфа, её глаза засияли, как два кусочка янтаря на солнце. Он был посвящён магам-оборотням. Перед мысленным взором на краткий миг предстал образ нанта Деккарта, точнее лже-Деккарта. С каждым прочитанным предложением девичье любопытство становилось всё сильнее, но в то же Мэй чувствовала, как её тело покрывалось мурашками. Это не временные иллюзорные заклинания, которые очень легко разоблачались. Становление мага-оборотня многолетние и мучительное. Тело этого человека должно было пройти через множество зелий и заклинаний. И с каждой ступенью обучения маг терял свою индивидуальность.
– Со временем их настоящий облик приобретает… Скажем так… Очень специфичные черты. – комментировал Арсен.
– У вас среди знакомых есть оборотень? – спросила Мэй.
– Знал двоих, но наше знакомство было недолгим… Такие маги обычно не доживают до тридцати лет. Грустно, конечно, но закономерно. Всё-таки такое насилие над здоровьем.
– Но что-то же тянет магов на путь оборотня…
– Хорошее жалование. Обычно на путь оборотня встают маги из крайне бедных семей. Так они помогают своей родне из трущоб… Ну, и… Некоторых, конечно, привлекает такая сила… При этом они забывают, что у оборотня и жизнь мучительна, и конец такой же.
– А вас она ни разу не привлекала, нант Болинг?
– Ха, нет!.. – Арсену стало не по себе. – Только не говори, что она тебя привлекла!
– Нет, конечно! – выпалила Мэй. – Для меня это слишком!
– Разумная девица!
– И много таких специализаций?
– Достаточно, но… Я бы не сказал, что они чем-то лучше оборотней. У всех свои противные стороны.
– Поэтому вы решили быть инспектором?
– Скажем так, – выдержав паузу, Арсен словесно сформировал свою мысль. – Мне не очень нравиться выявлять тех магов, которые не способны следить за собой и своей силой, но… Из невеликого выбора это самый приемлемый для меня.
– Ясно. – Мэй взглядом пробежалась по страницам энциклопедии. – Я ещё в сборнике заметила, что у некоторых заклинаний известны авторы. То есть… Можно придумывать что-то новое?
– Прогресс не стоит на месте даже в магии, нана Мэй. У кого-то есть талант в совмещение всех техник, в результате которого и создаются новые заклинания, обереги и прочее.
– А вы пробовали, нант Болинг?
– Нет. – прыснул Арсен. – У меня очень плохо с фантазией.
Как и рассчитывал инспектор, Магритт смогла отвлечься от ужасов прошлого дня. Даже более того, глаза нейстрийки так и горели от изучения новой информации. Если нант Болинг с самого начала своей карьеры в шестом отделении рассматривал всё это, как неизбежность, то Мэй казалась куда более увлечённой. Эта заинтересованность оказалась заразительной. Никогда в своей жизни Арсен не мог подумать, что у него может вызвать интерес, давно известная информация. И всё благодаря искренним эмоциям Мэй, да её глазам, которые от увлечённости светились как два кусочка янтаря на солнце.
Когда время, уделённое для магический теории, истекло, наставник со своей подопечной направился в свой кабинет. По пути им попался мальчик-почтальон, который разносил письма для сотрудников шестого отделения. Задержав его, Арсен расспросил о корреспонденции на своё имя. Парнишка, недолго пошарив в своей сумке, отдал ему стопку писем и продолжил свой путь. На заинтересованный взгляд Магритт Арсен ответил: “Все письма, отправленные в министерство иностранных дел на моё имя, перенаправляются в шестое отделение.” Он перебирал полученную стопку на ходу. Поначалу его краткие хмыканья на каждое письмо не предвещали ничего особенного, как вдруг… Инспектор резко остановился у порога своего кабинета, и в эту минуту взгляды наставника с подопечной встретились в напряжённом безмолвии. Ничего не понимающая, нейстрийка невольно сдвинула свои брови, когда инспектор показал ей конверт, который его и затормозил.
– Письмо от нанта Деккарта… – удивлённо произнёс Арсен, зайдя в кабинет.
– Sha? (Что?) – Мэй проследовала за наставником.
В нетерпении нант Болинг взял со стола нож для бумаги, и разрезал конверт. Прежде чем Арсен начал читать письмо, Мэй села напротив наставника, приготовившись его слушать.
Уважаемый нант Болинг,
Наверное, вы очень удивлены, получив это письмо, ибо ранее мы не были настолько в близких отношениях для эпистолярного общения. Однако ваша очаровательная племянница всё изменила. А посему покорнейше прошу отпустить нану Торффен со мной на променад в парк Людовейка завтра в полдень. Я буду ждать её у берега возле беседки, где играет гвардейский оркестр. Могу поклясться своей честью, что она вернётся к вам в целостности и сохранности.
Да благословит вас Творец Единый!
С огромным почтением к вам и вашей племяннице
Э.Д.
После прочитанного Арсен поднял голову на свою подопечную. Глядя на него, Мэй заёрзала на стуле, сказав: “Я… Я правда не знаю, что сказать.”
– Да я уж вижу по твоему лицу. – фыркнул инспектор.
Сжав края письма, нант Болинг перевёл взгляд на потолок. Магритт не могла понять, что творилось в голове инспектора, от того ей становилось всё более тревожно с каждой секундой. Нейстрийка прекрасно осознавала, как вся эта ситуация могла выглядеть со стороны, и всё же поначалу она старалась не впадать в панику, продолжая смотреть на своего наставника, пока тот задумчиво глядел в одну точку. Тем временем его руки настолько сильно сжимали письмо, что оно, казалось, могло в любую минуту разорваться.
– Нант Болинг! – в итоге не выдержала Мэй. – Если бы это был заговор, стала бы я вам докладывать об акценте лже-Деккарта? Сами поду…
– Успокойся! – резко оборвал Арсен, взглянув на свою подопечную. – Я же уже сказал, что вижу всё по твоему лицу… У нас только один вариант узнать, что этому оборотню от тебя нужно.
***
Парк Людовейка согревали последние тёплые лучи солнца середины осени. Жители Сангреле во время прогулки наслаждались не только ими, но и приятной медленной музыкой, которую исполнял оркестр, расположившийся в большой беседке. И Мэй, шагая на место встречи, также старалась насладиться красотой парка, но у неё это не очень хорошо получалось. Она чувствовала себя одинокой перед лицом потенциальной опасности. Инспектор Болинг также находился в парке, но в целях конспирации он не мог находиться в поле зрения подопечной. Перед свиданием Арсен обучил Мэй слабому заклинанию магических искр, которое она должна была использовать в случае опасности. Оно не было предназначено для самообороны, а служило лишь, как сигнал для инспектора, который пришёл бы на помощь при неблагоприятном сценарии. Однако сам нант Болинг, несмотря на странное приглашение, был уверен, что Магритт ничего не угрожало в многолюдном месте.
Когда Мэй дошла до берега, она увидела Деккарта, сидящего в маленькой лодке.
– Добрхый день, нана Торхффен. – с улыбкой поздоровался он. – Прхирхода нам всё ещё позволяет немнохо прхокхатиться. Вы не прхотив?
Окинув взглядом оркестр в беседке, Мэй спустилась к берегу. Деккарт осторожно взял её за руку и помог ей усесться в лодке. Убедившись, что всё в порядке, он принялся грести вёслами. Плывя по реке, Магритт теперь могла лучше разглядеть панораму парка, но в гуляющих горожанах она ничего нового не увидела. В этой многолюдной массе нейстрийка надеялась найти Арсена лишь для того, чтобы чувствовать себя более уверено. Однако инспектор слишком хорошо скрывался.
– Кхрхасивое место! – отвлёк Деккарт от любованием природой. – Не такх ли, нана Торхффен?
– Да, вы правы. – улыбнулась Мэй, робко взглянув на берег.
– Но с вашей кхрхасотой он не срхавниться. – увидев пунцовый цвет на щеках собеседницы, Эрл рассмеялся. – Прхостите за такхое смущение… Прхосто перхед такхой кхрхасотой сложно соблюдать этикхет… Но я стархаюсь!
– Очень лестно с вашей стороны, нант Деккарт. – руки нейстрийки сжали подол платья. – Но к чему всё это?
– Я не хочу торхопить события, – перестав грести, Деккарт подарил Магритт бархатную коробку размером с ладонь. – Поэтому начну с малохо.
Когда Мэй открыла её, она увидела золотое ожерелье, в центре толстого витиеватого узора которого был инкрустирован большой овальный камень похожий на аметист.
– Вы сделаете меня счастливым, нана Торффен, если прхимите этот скрхомный подархок. – Деккарт поцеловал руку собеседницы.
– Благодарю, нант. – прошептала нейстрийка.
Дальнейшая прогулка походила на неловкое, но милое свидание. Магритт даже не знала, что и думать. И всё же со временем елейные речи Деккарта очень сильно расслабили её. Она, опустив одну руку в воду, даже смогла насладиться красотами парка. Вдыхая едва слышимый аромат сладкой карамели, который на берегу раздавал детям старик, Мэй пальцами чувствовала опавшие листья на водной гладе. Солнце светило ярко, но не доставляло дискомфорта глазам, бывшими под защитой широких полей шляпы. В эту минуту Магритт поняла, почему парка Людовейка являлся весьма популярным местом у жителей столицы. Однако это наслаждение длилось недолго. Внезапно выражение лица Деккарта изменилось. Романтика сменилась на эхо боли. Эрл опустил взгляд, губы сжались в тонкую линию, а пальцы неосознанно потянулись к горлу. Мэй казалось, что он пытался сдержать приступ тошноты. Его кадык то напряжённо поднимался, то опускался.
– С вами всё в порядке, нант? – обеспокоилась Мэй.
– Не нужно перхеживать, нана Торхффен. Я в порхядкхе! – на лице Деккарта появилась вымученная улыбка. – Боюсь, наше свидание прхидёться прхерхвать… Но мы ещё встрхетимся!
Вернувшись к берегу, он поцеловал руку нейстрийки и, ещё раз извинившись, быстрым шагом направился по своему пути. Такой исход не устраивал Магритт, которая не хотела возвращаться к наставнику без новостей. Смекнув, что Деккарту в своём состояние будет не до бдительности, она решила устроить слежку. Стараясь держаться на максимально возможном состоянии, Мэй шла за ним по пятам. Вскоре Деккарт дошёл до безлюдного участка. Спрятавшись за одним из дубов, Магритт увидела, как он, прижавшись спиной к стволу ближайшего дерева, достал из внутреннего кармана чёрный пузырёк, содержимое которого он тут же выпил. Часто задышав, Деккарт начал шептать то, что невозможно было расслушать. Мэй казалось, будто так он хотел нормализовать своё состояние. Подняв голову, Эрл начал поглаживать своё горло. Глядя на это, нейстрийке также стало тяжело дышать. Вдруг Деккарт выпрямился, а его лицо стало очень суровым. Оставаясь в этом положении, он достал из кармана пиджака маленькое круглое зеркальце. У Мэй не было никаких сомнений, что оно предназначалось для магический связи. Эрл заговорил на иностранном языке. Магритт распознала в нём маркеловский, когда услышала мужской голос по другую сторону зеркальной глади. Голос, который принадлежал одному из убийц наны Шефринг.
***
Тем временем нант Болинг сидел на одной из каменных лавочек, расположенной на самом широком мосту парка. Время от времени он поглядывал на свою руку, в любой момент ожидая появление метки. Хоть инспектор не сомневался, что Магритт не угрожала опасность в этом красивом месте, однако уверенность не заглушала беспокойство. К тому же Арсен не знал, как эту эмоцию трактовать для себя: как переживание или же как подозрение.
Вдруг инспектор почувствовал, как под его ноги что-то ударилось. Опустив взор, он увидел мяч. Владелец отозвался быстро. Мальчишка, которому нант Болинг мог дать лет одиннадцать на вид, подбежал к нему с неуверенным: “Простите, нант!” Привычная суровость с лица Арсена исчезла, и на её место пришла более приветливая эмоция, которая выражалась в мягкой улыбке.
– В следующий раз будь аккуратен. – с этими словами инспектор отдал мяч ребёнку.
Арсен взглядом проводил мальчика, подбежавшего к отцу да матери, бывшей на сносях. И снова в разум пришла грусть… Инспектор подумал, что его единственному ребёнку могло бы быть столько же лет, сколько этому мальчику. Перед тем, как семья ушла своей дорогой, маленький владелец мячика обнял свою мать и ребёнка, который находился в её круглом животе. Арсен опустил взгляд на свои руки, а его разум предался тёплым воспоминаниям…
Когда он обнимал Элси, находившейся на последнем месяце беременности, супруга поделилась с ним мечтой о доме полном детей. Несмотря на беспокойство насчёт финансов и наследственного магического потенциала, Арсен, как и его жена, верил в светлое будущее. В тот день чета Болинг определилась с именами для первенца: Николь для девочки или же Нико для мальчика. Элси казалось, что Арсен будет очень рад наследнику, но он каждый раз с теплотой отвечал: “На всё воля Творца Единого!” Однако… Творец Единый решил всё кардинально иначе…
– Нант Болинг? – голос Мэй вывел инспектора из воспоминаний.
Резко подняв голову, Арсен увидел её обеспокоенное выражение лица.
– Вы в порядке? – спросила подопечная.
– Да… Я в порядке! – встав с лавки, наставник взял её под руку. – Идём! По дороге всё расскажешь.
По пути домой на закрытом экипаже, Мэй обо всём доложила Арсену. После услышанного инспектор взглянул на подарок Деккарта. Осмотрев ожерелье, нант Болинг не нашёл никаких секретных застёжек, прятавших тайник. А после заклинания, которое должно было проверить наличие чар, Арсен вынес вердикт: “Всего лишь украшение!” Получив ожерелье обратно, Мэй захотела всё перепроверить. Она не могла поверить в то, что оборотень из посольства, который имел связь с убийцами нейтравийской танцовщицы, решил просто приударить за хорошенькой девицей. В такое совпадение не верил и Арсен, но на удивление для себя он не сомневался в том, что ему сообщила подопечная, чья повторная визуальная проверка ожерелья также не дала никаких результатов. Вопросов стало ещё больше…