bannerbanner
Первообразные корни и ихъ производные въ Рускомъ языкѣ
Первообразные корни и ихъ производные въ Рускомъ языкѣ

Полная версия

Первообразные корни и ихъ производные въ Рускомъ языкѣ

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

У Славянъ, и прежде всего у Рускихъ, замѣтно особое стремленiе придерживаться древнѣйшихъ правилъ языка. Нашъ языкъ сохранилъ полный составъ первоначальныхъ звуковъ; онъ заключаетъ въ себѣ полный составъ согласныхъ и гласныхъ буквы, которыхъ многiе языки вовсе не имѣютъ или имѣютъ только соединенно съ другими буквами и, что всего важнѣе, имѣютъ двузвучныя гласныя, юсы (ѫ, ѧ), изъ коихъ первая рѣшаетъ великую задачу корнеобразованiя.[86] По мнѣнiю П.А. Лукашевича, первоначальный языкъ въ лицѣ Малорускаго нарѣчiя Рускаго языка имѣетъ вполнѣ музыкальную граматику и другiя особыя, чрезвычайно важныя свойства Первобытнаго языка. Южно-Рускiй музыкальный выговоръ гласныхъ, напримѣръ, никоимъ образомъ не отступаетъ отъ Первобытнаго языка, то же самое можно сказать и о согласныхъ.[87] Славянскiй языкъ въ своихъ нарѣчiяхъ сохраняетъ ещё въ себѣ сокровищницу истотей, которыя входятъ во всѣ языки мiра; они имѣютъ дивное гранесловное устроенiе, а Словенскiй и Лужицкiй – полное двойственное число.[88] Гранесловное устройство древней Славянской рѣчи дохристiанской поры, по наличiю многообразныхъ причастiй, сжатости слога, многоразличности окончанiй, имѣвшихъ нѣкогда особый отдѣльный смыслъ, особаго музыкальнаго, или «койнаго» состоянiя гласныхъ и проч., было совершенно, отчётливо и выразительно.[89] Извѣстно, что въ древне-Рускомъ языкѣ было больше способовъ склоненiя существительныхъ, чѣмъ въ современномъ намъ Рускомъ языкѣ. Какъ слѣдуетъ изъ исторической граматики Рускаго языка, въ нашемъ языкѣ до XIV в. сохранялось два будущихъ времени, четыре прошедшихъ времени, склоненiе имёнъ существительныхъ по шести основамъ со своими окончанiями. Во времена Ломоносова существительныя мужскаго рода склонялись пятью различными способами, женскаго – тремя, средняго – двумя. Прежде въ Рускомъ языкѣ чиселъ было не два, а три: единственное, двойственное и множественное. Родовъ было четыре: мужской, женскiй, среднiй и общiй. Примѣрами общаго рода могутъ служитъ слова происходящiя отъ глаголовъ: плакса, пьяница и т.п. Падежей было семь.[90]

Въ Рускомъ языкѣ дохристiанскихъ времёнъ существовали правила, которыми мы нынче, къ сожалѣнiю, пренебрегаемъ, нанося такимъ образомъ вредъ нашему древнему языку. Написанiя сряду однѣхъ и тѣхъ же согласныхъ буквъ въ словахъ не допускалось, а если въ рѣчи такiя согласныя оказывались рядомъ, то на письмѣ одна изъ нихъ опускалась. Правило, по которому не дозволялось стоять рядомъ двумъ одинаковымъ и подобозвучнымъ буквамъ, протоiерей Герасимъ Павскiй называлъ стариннымъ закономъ Рускаго языка.[91] Введённый въ Московскомъ государствѣ, въ подражанье Нѣмцамъ, обычай удваивать согласныя въ словахъ нынѣ отчасти помогаетъ носителямъ языка на письмѣ различать коренную часть слова и приставку (оттѣнокъ, воззванiе, воззрѣнiе) или окончанiе (плѣнникъ), но часто не имѣетъ никакого смысла. Даже при стеченiи двухъ одинаковыхъ согласныхъ, одного кореннаго и одного принадлежащаго къ окончанiю, въ старину пользовались только одною буквою и постоянно писали: Русьскый или Рускiй вмѣсто Русскiй. Малорусы писали Русьскый, Великорусы – Рускiй. В.И. Даль въ своёмъ Словарѣ въ статьѣ «Русакъ» объ удвоенiи с въ словѣ Рускiй написалъ слѣдующее: «Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала насъ Россiей, россiянами, россiйскими, по правописанiю Латинскому, а мы переняли это, перенесли въ кирилицу свою и пишемъ Русскiй!» Слово «предверiе», мѣсто передъ входомъ, словарь Ожегова показываетъ въ видѣ «преддверiе», а словарь Даля – «предверiе» и «преддверiе», сохраняя такимъ образомъ и древнее написанiе этого слова. Наши предки не могли ошибиться въ этомъ словѣ, воспринявь его въ значенiи «состоянiя передъ тѣмъ какъ повѣрить», ибо, во-первыхъ, такого слова у насъ просто нѣтъ, а во-вторыхъ, если бы такое слово и было, то должно было писаться «предвѣрiе», то есть съ буквой ять (ѣ). Но людямъ, не знающимъ правилъ Рускаго языка, удобнѣе имѣть въ словаряхъ «преддверiе». Обычай, въ подражанье Европейскимъ языкамъ, удваивать согласныя сначала распространился на иностранныя слова, а потомъ и на Рускiя. Въ языкахъ, произошедшихъ отъ Латинскаго, двойныя согласныя буквы примѣняются для указанiя на твёрдость согласной, напримѣръ, въ словѣ профессоръ. В.И. Даль по этому поводу говорилъ, что писать слово профессоръ по Руски со сдвоенной с нѣтъ надобности, наше с и безъ того твёрдое ss.[92] Удвоенiе согласныхъ въ окончанiяхъ нѣкоторыхъ словъ, преимущественно нн, объясняется выпускомъ ь, который въ Рускомъ языкѣ иногда замѣнялся звукомъ е; напримѣръ, истинный-истиненъ, странный-страненъ. Въ такихъ окончанiяхъ оба нн имѣютъ не одинаковое значенiе; первое н принадлежитъ къ окончанiю существительныхъ: истина, времени, а второе – окончанiе прилагательныхъ и причастiй. Въ современномъ письмѣ удвоенныя согласныя примѣняются у насъ чаще всего въ словахъ иностранныхъ, каковы: суббота, грамматика и друг. Но и эти слова въ старину постоянно писались: субота, граматика.[93]

Въ нашемъ древнемъ языкѣ отсутствовали слова, начинавшiяся съ гласной буквы. Нѣкогда въ языкѣ Славянскихъ народовъ произошло разрушенiе, которое заключалось въ потерѣ его важныхъ свойствъ, а именно въ забвенiи музыкальной граматики языка; вмѣстѣ съ нею подверглась той же участи и придыхательная согласная г (h). Какъ только она исчезла въ выговорѣ, то Славянскiе нынѣ уцѣлѣвшiе языки и даже нѣкоторыя ихъ нарѣчiя распались на два отдѣла. Придыхательная согласная г (h) совершенно исчезла въ языкахъ Славянъ Задунайскихъ, также въ Польскомъ языкѣ и Великорускомъ нарѣчiи; въ послѣднемъ она замѣнена частью чрезъ в, а частью чрезъ г (g). Въ тѣхъ Славянскихъ языкахъ и нарѣчiяхъ, въ которыхъ музыкальная граматика не переставала удерживаться, то есть въ нарѣчiи Верхне-Лужицкомъ, языкѣ Чешскомъ, въ его нарѣчiяхъ Моравскомъ и Словенскомъ, и въ Рускихъ нарѣчiяхъ – Малорускомъ, Бѣлорускомъ и Новгородскомъ, совершенно позабыто г (g).[94] Такимъ образомъ, по забвенiи музыкальной граматики Славянскаго языка въ нѣкоторыхъ словахъ, начинавшихся съ придыхательной г, первая согласная была замѣнена согласной в; позднѣе согласная буква въ началѣ такихъ словъ была совсѣмъ отброшена. Въ памятникахъ нашей словесности разныхъ времёнъ встрѣчаются различныя написанiя одного и того же слова, напримѣръ: гострый – вострый – острый, гокно – вокно – окно, гостровъ – востровъ – островъ. Нѣкоторыя первыя корневыя согласныя въ отдѣльныхъ словахъ, утерянныя уже у насъ, до сихъ поръ сохраняются въ другихъ Славянскихъ нарѣчiяхъ, напримѣръ, въ Лужицкомъ: hелень – елень, hобѣдать – обѣдать, hоблакъ – одежда, hогень – огонь, или въ Малорускомъ: горёлъ – орёлъ, горихъ – орѣхъ. Даже въ новое время бывало, что въ нѣкоторыхъ словахъ придыхательная г отбрасывалась; поэтому такiя слова, какъ господа, господарь, государь, въ XVIII в. записывались въ видѣ оспода, осподарь, осударь; въ ту же пору слова вотчина, восемь, вонъ, воспа стали неправильно или усѣчённо произносить: отчина, осемь, онъ, оспа.[95] Слова Алтай, алтарь, алтынъ, алатырь и нѣкоторыя имъ подобныя также усѣчены въ своей первой согласной г. Всѣ эти слова имѣютъ общiй корень голтъ, отъ котораго переходомъ первой согласной г въ з, а далѣе въ ж образованы наши слова золото (голтъ=золтъ, золото), жёлтый (голтъ=жолтъ, жёлтый).

Усѣченiя въ начальной согласной были въ прошломъ и въ языкахъ другихъ народовъ. Дiонисiй Галикарнаскiй свидѣтельствуетъ (L.1), что у древнѣйшихъ Грековъ, то есть у Пелазговъ, ко всѣмъ тѣмъ словамъ, которыя у Элиновъ, при Дiонисiи, начинались съ гласныхъ буквъ, прибавлялась согласная f (а точнѣе сказать, звукъ в). Позднiе Греки отбрасывали начальную согласную и начинали слово съ первой гласной. Латинскiй языкъ возстановилъ придыхательную согласную въ началѣ словъ: у Грековъ пишется espera (ἑσπέρα), вечеръ, а у Латинянъ – vespera, вечеръ. Обычаи усѣченiя начальной согласной всеобщи, стародавни и наблюдаются въ различныхъ языкахъ; первопричина этого обычая связана, вѣроятно, съ сохраненiемъ силъ говорящаго. Однако въ такихъ случаяхъ важно помнить, что обычай не можетъ отмѣнять законы языка, и поэтому въ учебникахъ и на письмѣ слѣдуетъ беречь первообразные виды словъ.

Что касается древнѣйшихъ правилъ ударенья (при́звукъ, на́голосъ), то И.И. Срезневскiй писалъ, что первоначально ударенья въ словахъ падали на коренныя гласныя, а впослѣдствiи ихъ стали переносить и на слоги прибавочные и, наконецъ, подчинили ударенье внѣшнимъ условiямъ образованiя словъ и оставили ихъ неподвижно на опредѣлённомъ мѣстѣ во всѣхъ словахъ одинаково, вовсе безъ отношенiя къ составнымъ частямъ и видамъ образованiя словъ. Тѣмъ не менѣе на всёмъ пространствѣ Рускаго языка бо́льшая часть словъ произносится по отношенiю къ ударенью одинаково.[96] Однако В.И. Даль отмѣчалъ, что сѣверный и восточный Великорускiе говоры всегда почти держатся одного ударенья (на первые и среднiе слоги), а южный и западный – другаго (на среднiе и послѣднiй). Москва болѣе держится втораго, а Питеръ нерѣдко своего третьяго, Нѣмецкаго.[97] Съ примѣрами смѣны мѣста ударенья въ словахъ Рускаго языка можно ознакомиться у Л.Л. Касаткина (2018). Такъ, напримѣръ, ещё недавно призвукъ въ словѣ ка́мень въ косвенныхъ падежахъ, какъ правило, приходился на корень: ка́мней, ка́мнямъ, ка́мнями, ка́мняхъ («Близъ ка́мней вѣковыхъ, покрытыхъ жёлтымъ мохомъ, Проходитъ селянинъ съ молитвой и со вздохомъ». Пушкинъ). Позже правиломъ Рускаго языка стало ударенье на окончанiи этого слова.[98] Учёный указываетъ, что смѣщенiе ударенiя съ основы, то есть съ корня, на окончанiе происходитъ въ невозвратныхъ глаголахъ средняго рода (звало́, ждало́), въ то время какъ прежде было принято зва́ло, жда́ло. Въ возвратныхъ глаголахъ прошедшаго времени переносъ ударенiя съ основы на некоренныя гласныя происходитъ не только въ среднемъ родѣ, какъ это наблюдается у невозвратныхъ глаголовъ, но и во множественномъ числѣ. Если старшимъ удареньемъ было гна́лось, зва́лось, гна́лись, зва́лись, то измѣненiя привели къ гнало́сь, звало́сь, гнали́сь, звали́сь.[99] Поучителенъ примѣръ перехода ударенья съ корневой гласной на гласную окончанiя въ словѣ горѣть, корень котораго есть горъ, омыслъ высшаго духовнаго мiра, высоты (однокоренныя слова: гора, горнiй и проч.). Первоначально было: огонь го́ритъ, то есть возносится ввысь, стремится вверхъ. Когда перенесли ударенье съ корневой гласной на окончанiе, то закрылась въ сёмъ словѣ первоначальная мысль, разорвалась связь со значенiемъ корня, и слово превратилось въ пустой звукъ.[100] Приведёмъ ещё примѣры переноса ударенья съ корня на некорневые слоги въ глаголахъ съ опредѣлённымъ типомъ спряженiя въ современномъ Рускомъ языкѣ по сравненiю съ древне-Рускимъ, въ которыхъ первымъ поставимъ слово древне-Рускаго языка, а вторымъ – современнаго: вмѣ́стити – вмѣсти́ть, въпа́дати – впада́ть, на́йдетъ – найдётъ, опра́вдати – оправда́ть, оста́вляти – оставля́ть, уда́ренiе – ударе́нiе, уда́ряти – ударя́ть, ума́лити – умали́ть. Измѣненiямъ подвергались и другiя части рѣчи.

Болѣе обширныя измѣненiя порядка древняго ударенья мы наблюдаемъ въ языкахъ другихъ народовъ. Въ Польскомъ языкѣ, напримѣръ, ударенiе всегда падаетъ на предпослѣднiй слогъ; въ Чешскомъ – на первый слогъ. Во Французскомъ языкѣ, также какъ въ Турецкомъ и Татарскомъ, ударенье всегда падаетъ на послѣднiй слогъ. Въ Нѣмецкомъ языкѣ, какъ и въ другихъ Германскихъ языкахъ, также какъ въ Славянскихъ, корневая гласная относится къ ударному слогу слова. Въ Санскритѣ, гдѣ самымъ важнымъ различiемъ въ именномъ словообразованiи было ударенье, слово могло имѣть значенiе то какъ имя дѣятеля или прилагательнаго, то какъ имя дѣйствiя. Съ удареньемъ на корнѣ слово было именемъ дѣйствiя и относилось къ среднему роду; съ удареньемъ на окончанiи оно было именемъ дѣятеля или прилагательнымъ и первоначально принадлежало къ общему роду. Напримѣръ, брахма (въ Санскритѣ среднiй родъ), молитва и брахма (муж. родъ), жрецъ.[101] Въ Ведiйскомъ языкѣ, также какъ въ Санскритѣ, ударенью на корнѣ соотвѣтствуетъ значенiе имени дѣйствiя, ударенью на окончанiи – значенiе имени дѣятеля.[102]

Несмотря на смѣщенiя ударенья въ нѣкоторыхъ словахъ съ корневыхъ гласныхъ на окончанiя, слѣдуетъ отмѣтить, что въ нашемъ современномъ языкѣ въ основномъ сохранилось ударенье древне-Рускаго языка. Въ Рускомъ языкѣ самымъ распространённымъ видомъ ударенья существительныхъ до сихъ поръ является ударенье на корневую гласную, составляя 92 %.[103] Изъ всего сказаннаго вытекаетъ, что ударенье является однимъ изъ важныхъ спсобовъ различенiя словъ, а значитъ, и словообразованiя (за́мокъ – замóкъ, па́рить – пари́ть).

1.6. Рускiй языкъ послѣ введенiя христiанства на Руси

Лѣтописанiе многихъ народовъ Востока и Запада представляетъ намъ поразительные примѣры презрѣнiя ученiя своихъ предковъ, заставившаго вѣру, законъ, науку и искуство отвергнуть свои первоначальные общенародные образы и узаконить для себя книжный языкъ, совершенно непонятный народу; такiя сообщества съ необходимостью начинали чуждаться своего происхожденiя. Такъ было на востокѣ брахманскомъ, будiйскомъ, магометанскомъ; такъ было и на Латинскомъ западѣ.[104] Въ V в. до Р.Х. въ Грецiи произошёлъ переворотъ въ письмѣ: тогда былъ принятъ Iоническiй алфавитъ; около II столѣтiя до Р.Х. Римъ ввёлъ у себя Латинскую азбуку вмѣсто Этруской; въ IX и X столѣтiи Арабы и Iудейскiе масореты исправили своё письмо; древнiе Скандинавы употребляли сперва руническое письмо, но потомъ оставили его и вмѣстѣ съ христiанствомъ приняли Латинскiя буквы. Армяне, нѣкогда писавшiе «Греческими» буквами, то есть тѣми же, что и мы, впослѣдствiи составили себѣ особую азбуку съ новыми знаками и въ новомъ порядкѣ.[105] И у насъ такъ случилось, хотя и въ значительно менѣе разрушительной мѣрѣ, когда Русь покрестили. Съ приходомъ на Русь христiанства богослужебнымъ языкомъ восточныхъ Славянъ былъ принятъ Церковно-Славянскiй языкъ, основанный на старо-Болгарскомъ нарѣчiи, значительно уклонившимся уже отъ своихъ обще-Славянскихъ началъ. Со времени принятiя христiанства народными нашими нарѣчiями и словами мы стали пренебрегать, считая ихъ недостойными нашего вниманiя. Со словъ Ломоносова мы знаемъ о старинномъ правилѣ, соблюдаемомъ во многихъ языкахъ, согласно которому въ азбуку не должны быть вводимы знаки для звуковъ не присущихъ данному языку. Тѣмъ не менѣе по принятiи христiанства на Руси измѣнили азбуку, включивъ въ неё дополнительно семь Греческихъ буквъ: Ф (фертъ), Ѿ (отъ), Ѡ (о), Ѯ (кси), Ѱ (пси), Ѳ (ѳита), V (ижица). Протоiерей Г. Павскiй въ отношенiи Греческихъ буквъ говорилъ, что этѣ буквы въ древнѣйшей нашей азбукѣ не существовали, а входили въ Словенскую азбуку послѣ св. Кирила мало по малу. Иначе понять нельзя, отчего онѣ стоятъ въ ней въ такомъ безпорядкѣ.[106]

По принятiи христiанства въ Рускихъ земляхъ стали изымать изъ обращенiя древнiя книги; они свозились въ монастыри, частiю уничтожались немедленно, а частiю сохранялись втунѣ. Въ Памятникахъ XII ст., изданныхъ К.Ѳ. Калайдовичемъ, говорится о сожиганiи книгъ, содержащихъ положенiя совершенно противныя постановленiямъ церкви. Уничтоженiе книгъ происходило и во времена правленiя Петра I. Пётръ указалъ осмотрѣть и забрать во всѣхъ монастыряхъ, обрѣтающихся въ Росiйскомъ государствѣ, всѣ древнiя жалованныя грамоты и письма, а также книги историческiя, рукописныя и печатныя, «какiя гдѣ потребныя къ извѣстiю найдутся», обѣщая вернуть подлинники обратно. Однако извѣстно, что всѣ изъятые памятники Рускаго письма безслѣдно исчезли. Князья, вмѣстѣ съ христiанскими проповѣдниками, въ своей борьбѣ за власть надъ Рускими землями и родами такъ старались объ истребленiи памяти о прошломъ, что появились основанiя утверждать, что у Рускаго народа до Кирила не было своей письменности.

Такъ называемый Церковно-Славянскiй языкъ былъ «созданъ» старанiями христiанскихъ проповѣдниковъ, подданныхъ Восточной Римской (Греческой) имперiи, Константиномъ (Кириломъ) и Меѳодiемъ, на основѣ старо-Болгарскаго языка, и былъ учреждёнъ какъ общiй богослужебный языкъ Славянъ, обращённыхъ въ христiанство. Использованiе Церковно-Славянскаго языка въ христiанскомъ богослуженiи въ дальнѣйшемъ стало толковаться въ томъ смыслѣ, что Кирилъ и Меѳодiй дали письменность Славянамъ.

Насъ хотятъ убѣдить въ томъ, что Славяне, до крещенiя имѣвшiе благоустроенное правленiе, сильнѣйшiя войска, суды и законы, строившiе города, храмы, корабли, занимавшiеся международной торговлей, земледѣлiемъ и искуствами, изготовлявшiе для себя не только всё необходимое, но и вещи роскоши, не знали письменности. Совершенно невозможно представить, чтобы многомилiонный Славянскiй народъ, въ IX ст. занимавшiй земли отъ Уральскихъ горъ до береговъ Рейна и говорившiй языкомъ, который включалъ въ себя множество красивѣйшихъ нарѣчiй, не имѣль письменности!

Принято считать, что Кирилъ родился въ 827 г., умеръ въ 869 г.; его старшiй братъ Меѳодiй умеръ въ 885 г. Отца Константина и Меѳодiя звали Львомъ; онъ былъ помощникомъ градоначальника. Iеромонахъ Алипiй (Гамановичъ) говоритъ, что отецъ ихъ былъ Славяниномъ, другiе учёные уточняютъ – Болгариномъ. Ю. Венелинъ въ своихъ изслѣдованiяхъ доказываетъ, что Кирилъ и Меѳодiй были Славяне-Болгары.[107] Во времена Константина и Меѳодiя, которые родились и выросли въ портовомъ городѣ Селунѣ (Ѳесалоникѣ), находившемся въ области Македонскихъ Славянъ, Славянскiй языкъ господствовалъ не только въ этой странѣ, но и во всей Грецiи.[108] Въ IX в. Славянскiй языкъ въ Византiи былъ всеобщимъ, народнымъ языкомъ. Замѣтимъ между прочимъ, что въ городѣ Селунѣ въ ту пору находилось главное торжище Болгарскихъ и Македонскихъ Славянъ. По преданiямъ, изложеннымъ въ «Житiи» Меѳодiя, Греческiй императоръ Михаилъ (840–867), напутствуя братьевъ, въ числѣ прочаго заявилъ: «Вы оба Солуня-не, а всѣ Солуняне хорошо говорятъ по Славянски…»; другими словами, Солуняне были Славянами по происхожденiю. Составитель Руской Четьи разсказываетъ, что Кирилъ пребывалъ нѣкоторое время въ Крымскомъ Корсунѣ (Херсонесѣ, греч.), городѣ, сопредѣльномъ Козарамъ (извѣстнымъ также подъ именемъ Хазаровъ), гдѣ обучался Козарскому языку, и прибавляетъ – «бесѣдоваху же языкомъ Словенскимъ Козаре».[109] Козары тѣхъ времёнъ говорили однимъ Славянскимъ нарѣчiемъ съ Болгарами.[110] Въ Корсунѣ Константинъ состязался съ Самаряниномъ, который принёсъ ему Самарянскiя книги. Константинъ за нѣсколько дней выучился читать этѣ книги «безъ порока», изъ чего слѣдуетъ, что книги были написаны на языкѣ, извѣстномъ Константину. Здѣсь же онъ познакомился съ книгами, написанными Рускими буквами, и быстро научился читать ихъ. Дмитрiй Ивановичъ Иловайскiй замѣчаетъ: изъ всѣхъ сказанiй, вошедшихъ въ такъ называемыя Панонскiя житiя Кирила и Меѳодiя, сказанiе о путешествiи къ Козарамъ наиболѣе достовѣрно, поскольку въ его основу легло сочиненiе Меѳодiя о пребыванiи Кирила въ земляхъ Козаръ, въ отличiе отъ другихъ частей «Житiя», составленныхъ изъ разсказовъ его учениковъ, и слѣдовательно, этѣ части во многомъ баснословны. Напрасно учёные-слависты относились съ пренебреженiемъ къ первому сказанiю, написанному собственно Меѳодiемъ, и обходили его, отдавая предпочтенiе баснословнымъ частямъ «Житiя», несогласнымъ съ первымъ сказанiемъ и менѣе его достовѣрнымъ. Однако главная вина должна пасть на историковъ, которые не подозрѣвали исконнаго существованiя Славянскаго народа на Таврическомъ полуостровѣ. Исключенiе въ этомъ отношенiи представляетъ И.И. Срезневскiй, который на Первомъ Археологическомъ съѣздѣ, происходившемъ въ Москвѣ въ 1869 г., предложилъ новыя соображенiя о началѣ Славянской азбуки, связавъ ихъ съ извѣстiемъ «Житiя» о Рускихъ письменахъ, найденныхъ въ Корсунѣ.[111] Въ частности, И.И. Срезневскiй упомянулъ объ одномъ мѣстѣ въ житiи Константина (Кирила) философа, которое, несмотря на многочисленность различныхъ рукописей, вездѣ читается одинаковымъ образомъ. Въ этомъ мѣстѣ сказано, что до изобрѣтенiя Константиномъ Славянской азбуки существовали Псалтирь и Евангелiе на Рускомъ языкѣ. Въ житiи Константина читается, что онъ, услышавши Рускаго, говорившаго съ нимъ, долженъ былъ только прислушаться къ видоизмѣненiямъ гласныхъ и согласныхъ, какъ тотъ употреблялъ ихъ, и вскорѣ началъ «честь и сказать», то есть читать и объяснять или толковать по собственному языку. Это извѣстiе И.И. Срезневскiй считалъ свѣтлымъ указанiемъ въ отношенiи начала Славянской азбуки, котораго не слѣдуетъ упускать изъ виду.[112]

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

СТЯ. 72.

2

СТЯ. 113.

3

Мейе. 73.

4

Барроу. 116.

5

Погод. II.

6

Чертк. ЯП. 27.

7

ООГ. XXIV.

8

Круш. 6.

9

Бодуэн. I. 58.

10

Шишк. 125.

11

Лук. ОАИ. 83.

12

Камчат. 186, 187.

13

Срезн. 27, 28.

14

Бусл. I. 8.

15

Мацѣев. 8.

16

Бусл. I. 5.

17

Успен. 18.

18

Бодуэн. II. 17.

19

Бусл. I. 16.

20

Срезн. 65.

21

Лук. КЛЯ. 241.

22

Бусл. I. 5.

23

Лук. КГЯ. 714.

24

Лук. КЛЯ. 51.

25

Крия. 147, 148.

26

Крия. 117, 118.

27

Мацѣев. 8.

28

Венел. ДНС. 295.

29

Срезн. 96.

30

Геродотъ. I. 58

31

Врем. 13. 79.

32

Чертк. ЯП. 4.

33

Тредiак. 31.

34

Тредiак. 24–26.

35

Розент. 21.

36

Успен. 76, 77.

37

Лук. КГЯ. 714.

38

Успен. 78.

39

Китай. 1.

40

Мечник. 286.

41

Лук. ПАВ. 21–23.

42

Драг. 69.

43

Драг. 70.

44

Погод. I.

45

Розент. 154.

46

Лук. КЛЯ. 494, 495.

47

Лук. ОАИ. 87.

48

Татищ. 1–1.2.

49

Клас. 39.

50

Шафар. I–II. 424.

51

Бусл. Опыт. 90–94.

52

Бусл. Опыт. 128.

53

Грек. КР. 390.

54

Вельт. 132.

55

Договор. I. 3.

56

Нестор. 27.

57

Нестор. 31.

58

Карамз. I. 82.

59

Договор. II.9, 29.

60

Болтин. I. 72, 73.

61

Шлец. I. ξe.

62

Вязем. 494.

63

Карамз. I. 66.

64

Нипп. 42.

65

Сур. ННС. 53, 54.

На страницу:
4 из 5