
Полная версия
Последняя кицунэ. Том первый
После этого случая им пришлось уехать из родного поселка. Хикари сама не знала, чего боялась, но находиться там, где уже дважды за двадцать лет проявилась магия, она не могла.
Кицунэ и ее дочь начали бродяжничать по провинциям Японии.
Это было самое сложное время для Хикари. Она постоянно ощущала угрозу. Хоть сама и не попалась ни разу, с момента своего превращения в человека, она тревожилась за Юми. К тому же в родном поселке у нее была хоть какая-то стабильность – постоянная работа и жилье. А скитаясь с маленьким ребенком, она столкнулась с тем, что без применения своих чар не способна ни на что. Ее пугали попытки мужчин сблизиться или помочь, а женщины сторонились ее из-за яркой внешности, которую она была не в силах скрыть. Это усиливало изоляцию и страх разоблачения.
Девочка от этого особо не страдала и все так же доверчиво прижималась к груди матери во сне. Все так же крепко сжимала потной ладошкой ее указательный палец, когда они шли по пыльной дороге – прочь от очередной деревни, где что-то насторожило Хикари.
Она ловила себя на том, что слишком строго одергивает дочь, запрещая ей разговаривать с другими детьми или даже смотреть в их сторону. Женщина с ужасом вспоминала тот случай с девочкой и ее матерью с детской площадки у сельской больницы.
Страхи, которые кицунэ носила в себе, становились сильнее с каждым днем, впиваясь в нее, словно острые когти. Невинные детские порывы Юми или посещение педиатра могли обернуться катастрофой в любой момент. Благо, что здоровье девочки было крепким, а изоляция от других детей помогала не цеплять подряд все детские болезни.
Порой Хикари казалось, что проще было бы исчезнуть – раствориться в лесах, откуда она пришла, увести Юми туда, где нет людей. Но обещание, данное Аой, держало ее в узде. Они не особо приближались к людям, но и не покидали общество совсем. Женщина будто выжидала удобного момента, места или знака. Или человека.
Материнские чувства проснулись в ней не сразу и долгое время это тяготило Хикари. Свое отношение к девочке она сравнивала скорее с привязанностью к домашнему питомцу. Оберегать от злых людей, кормить, купать, выгуливать – она делала это будто по инерции. Ей было проще воспитывать девочку послушной и удобной, но не смотря на то, что страх разоблачения давил на нее, она напоминала себе о своей клятве быть хорошим человеком. А быть хорошим человеком – это быть в том числе и хорошей матерью!
Малышка рано начала говорить, а к трем годам уже была главным собеседником Хикари. К четырем она вовсю интересовалась чтением и письмом. Юми показывала себя очень смышленым ребенком, но все же ее детская наивность могла сыграть с ней злую шутку.
Женщина начала понимать каково было старой Аой растить кицунэ, что то и дело превращалась в лису, подвергая опасности их обоих. Юми же в своей детской наивности ошиблась лишь раз и сразу же усвоила, что сказочные существа не могут жить среди людей открыто. После серьезного разговора с матерью, девочка не отходила от нее дальше, чем на три метра, и беспрекословно слушалась.
Иногда, гуляя по лесу или сидя ночью на пустой детской площадке, женщина наблюдала за Юми и ловила себя то на едком раздражении, то на неистовой нежности к дочке. И от одного, и от другого хотелось выть в голос. Но она не давала себе подолгу думать об этом, будто боялась прийти к какому-то неправильному решению.
Со временем Хикари перестала воспринимать Юми как угрозу. Ведь угрозой было лишь ее наследие. Она смирилась с тем, что ее дочь тоже кицунэ. С тем, что у нее вообще есть дочь!
Со временем Юми заменила весь мир и стала главной любовью Мори Хикари, скрасив ее одиночество и успокоив страхи.
А теперь, найдя приют в этой богом забытой деревне, среди стариков, Хикари смогла позволить себе надеяться на спокойную жизнь. Неужели в попытках найти безопасное место для дочки пролетело пять лет?
Вечером того же дня дед Сакай принес десяток яиц, свежую курицу, а также мешочек риса и баночку кукурузного масла от Накотоми. Не принимая отказа, старик вручил новой хозяйке корзинку со снедью, хмуро поглядывая по сторонам. Хикари поняла, что он искал маленькую Юми.
– Негоже ребенку чем попало питаться! Знаю я вас, городских, – брюзжал старый, и женщина едва сдерживала улыбку, кивая ему с серьезным видом. – Корзину верни потом!
– Вы очень нас выручили, Ханаджима-сан! Что бы мы без вас делали, – с обольстительной улыбкой говорила красавица кицунэ, но впервые в жизни мужчине было плевать, ведь он уже попался, но вовсе не в ее сети.
Отчаявшись увидеть девочку, старик ушел восвояси, что-то недовольно бормоча и потрясая указательным пальцем перед собой.
Женщина постояла на крыльце еще несколько минут и, хихикнув, зашла в дом.
Сегодня будет пир горой! Осматривая сад она уже присмотрела из чего можно заварить чай – цветки чабреца в середине июля самые ароматные!
Удача, которой Хикари сначала едва поверила, наполняла сердце радостью, позабытой за время скитаний и лишений. Безмерно уставшая быть настороже, женщина разрешила себе довериться судьбе и попробовать осесть в деревне стариков.
Хозяйка дома престарелых
Обретя дом, Хикари и Юми еще несколько дней обустраивались и почти не выходили из своего убежища. Нужно было прибраться в пыльном доме, много лет простоявшем без хозяина. Хикари затеяла генеральную уборку, а дочь активно ей в этом помогала. Выбивая паласы и просушивая одеяла, в перерывах они носились по саду, валялись в траве. И смеялись – тихонько, оглядываясь по сторонам, чтобы не привлечь лишнее внимание.
Однако, вскоре жители деревни потянулись со всех сторон, чтобы поприветствовать новых соседей. Старики несли гостинцы для девочки, которую видели лишь мельком, заглядывая через забор. Приносили конфеты, сладкие пирожки и фрукты.
Юми же, приученная скрываться от людских глаз, по приходе соседей пряталась в своей комнате. Но общительные старики не сдавались и хотели встретиться с необычной девочкой.
Хикари поняла, что нужно брать инициативу в свои руки. Иначе это паломничество закончится не скоро! Нужно было самой обойти дома стариков, познакомиться со всеми поближе, произвести хорошее впечатление и сместить их внимание с дочери на себя. Она ведь уже обмолвилась, что является терапевтом, а это для кучки живущих на отшибе стариков было истинным благословением.
Сердце предчувствовало перемены, а желание снова работать врачом заставляло его ускоряться в предвкушении.
Когда-то, еще задолго до рождения дочери, вдохновленная рассказами односельчан о подвигах приемной матери, Хикари горела желанием стать врачом, но свою мечту она исполнила не сразу. Для этого потребовались долгие годы, ведь, обратившись человеком, она не умела даже говорить. Принятая под крыло Татибаны Аой, кицунэ не сразу осознала, как ей повезло встретить эту женщину.
Госпожа Татибана когда-то была медсестрой в столичной больнице. Когда ее пятилетнего сына, заболевшего лейкемией, не спасла современная медицина, женщина впала в отчаяние. Она перебралась в небольшой поселок, начала новую жизнь и стала лечить людей при помощи народных средств. Поддержка соседей и желание помогать вернули ей вкус к жизни. При любых недомоганиях люди приходили за советом к ней. Даже когда в поселок провели телефонную линию и можно было вызвать скорую, за первой помощью бежали к Татибане Аой.
Истории о том, как ее мать лечила людей и принимала роды, вдохновляли Хикари – она помогала матери собирать травы, делать перевязки и ставить капельницы. Так у кицунэ появилась мечта стать врачом.
Пройдя долгий путь, Хикари исполнила свою мечту, но и цену заплатила немалую.
После памятной встречи на зачарованной поляне одинокая Аой решила сохранить секрет новоявленной кицунэ и подарить ей всю свою нерастраченную материнскую любовь. Женщина верила в то, что и животное, и человека определяет не происхождение, а воспитание. Стоит лишь приглядеться к характеру и станет ясно какой подход необходимо избрать, чтобы воспитать хорошего человека!
В первый же день Аой поняла, что лисья богиня Инари подкинула ей нелегкое испытание. Кицунэ была совершенно незрелой и вела себя как младенец, хотя на вид ей было около двадцати лет. Говорить она не умела и человеческую речь не понимала, а потому и рассказать о себе ничего не могла. Женщина подозревала, что Хикари не помнила своей прошлой жизни, и даже если сталкивалась с людьми, то, скорее всего, инстинктивно убегала от них. Нужно было приглядеться к ней, чтобы решить как быть дальше. Но людям из деревни об этом знать не обязательно!
Аой занималась своими обычными делами и поглядывала на любопытную девушку. Та везде совала свой нос и все пробовала на вкус. Прямо как младенец, начавший ползать, и едва освоивший владение собственными руками. Женщина мягко отбирала у Хикари предметы, которые та тянула в рот, и пыталась объяснить для чего они нужны. Девушка внимательно слушала и иногда пыталась повторить некоторые слова.
Хикари так и норовила раздеться и все время чесалась, но помыть кицунэ было той еще морокой! Она боялась воды и попыталась выпрыгнуть из о-фуро17, как только намочила свой роскошный хвост. Аой отвлекала ее, как маленького ребенка, и напевала песенку про кота, который не умел плавать.
После купания трудности не закончились. Учуяв еду, кицунэ полезла в миску лицом. Пришлось учить ее сидеть за столом и есть хотя бы руками. А когда любопытная чуть было не перевернула раскаленную хибати18, Аой пришлось пантомимой изображать боль и мучения от прикосновения к углям.
Кицунэ также не нравилось носить одежду и есть за столом, а спать она предпочитала на нижней полке осиирэ19, свернувшись клубочком.
На удивление женщине, Хикари хоть и хулиганила, но понимала все с первого раза и свои ошибки не повторяла.
Аой редко на нее злилась. Проделки молодой лисицы чаще вызывали лишь смех и умиление. Женщина понимала, что приняв облик человека, лиса еще не скоро им станет.
Пришлось набраться терпения, но все же Хикари училась быстрее обычных детей. Любознательность и гибкий ум за пару месяцев сделали ее шестилеткой. Все это время Татибана Аой прятала кицунэ от глаз соседей и воспитывала. Словарный запас девушки быстро пополнялся и становилось легче объяснять ей правила безопасности, обычаев и культуры. От приемной матери Хикари узнала, что ее сущность – большая тайна, что хвост нужно прятать, а способностями кицунэ пользоваться осторожно.
Госпожа Татибана с детства знала легенды о зловредных лисах-ёкаях и опасалась последствий своей доброты. Немного наивная, дикая и необразованная, поначалу кицунэ доставляла много хлопот приемной матери. Девушка то и дело обращалась в лису, чтобы подразнить терпеливую женщину, а как-то раз пыталась поймать мышь и подожгла татами силой мысли. Но Аой не могла долго сердиться на такое прекрасное создание и только неустанно вразумляла названную дочь, хоть это и походило больше на дрессировку животного.
Девушка могла обращаться не только в лису, но и принимать облик других женщин. Для Аой было шоком увидеть однажды во время завтрака себя же напротив за столом. Тем не менее женщина понимала, что они обе открывают для себя способности Хикари и вместе учатся ими управлять. Аой терпеливо доносила до приемной дочери, что не все люди способны принять ее такой как есть, что многих она может напугать и даже разозлить.
Слушая легенды о коварных и обольстительных лисах-оборотнях, девушка горячо клялась приемной матери стать хорошим человеком и приносить окружающим только пользу.
Однажды Аой мучил кошмар и Хикари, заметив это, впервые использовала способность создавать иллюзии. Проникнув в сон женщины, она создала в нем красивую иллюзию безопасности и покоя рядом с ее сыном. Кицунэ сама не поняла как это произошло – будто инстинктивное стремление помочь. Это стало первым секретом Хикари, о котором госпожа Татибана так и не узнала.
Вскоре Аой внесла Хикари в косэки20 и сделала удостоверение. По документам девушке было шестнадцать лет.
Когда с дисциплиной стало получше, женщина стала позволять кицунэ ненадолго выходить во двор. Та наблюдала за прохожими, слушала разговоры соседей и перенимала людские повадки. Вышколенная придирчивой Аой она наконец-то получила разрешение общаться с жителями!
Хикари повезло – она сразу попала под влияние добрых людей и училась быть человеком у них. Поначалу женщины поселка насторожились, наблюдая за ней. Яркая внешность девушки вызывала опасения у ревнивых жен. Но позже оказалось, что мужчины, даже отмечая неземную красоту Хикари и пленившись ее голосом, в итоге видели в ней лишь непутевого и глупого ребенка.
В поселке ходили слухи, что девушка полностью потеряла память вследствие нападения. Говорили, будто столичную красавицу украли, изнасиловали и вывезли в лес. Слухи обрастали подробностями и жители все больше жалели Хикари.
Татибана Аой не развенчивала эти слухи и только пожимала плечами. Она рассказала соседям лишь о том, что нашла девушку без сознания в чаще леса.
Некоторые считали Хикари сумасшедшей, не понимая почему девушка ее возраста вела себя так по-детски. Но все же односельчане, а особенно старики, любили ее за доброту, открытость и внимательность.
Аой как могла способствовала этому. То отправит проведать старуху, что живет на окраине поселка, то передаст гостинцев больному старику по соседству. Иногда женщина брала Хикари в гости, чтобы представить тем, кто почти не выходил из дома.
Воспитание кицунэ хоть и было непростым делом, но быстро начало давать плоды. Правда порой с ней все еще было нелегко.
– Матушка, смотри, мышь! Я поймала мышь! – вопила восторженная кицунэ, приплясывая на энгава21.
– Хикари! – строго прикрикнула Аой, в ужасе глядя на маленького зверька в руках у девушки.
– Что-о-о? – девушка держала обессиленную мышь за кончик хвоста и покачивала, как маятник. – Смотри, она еще живая!
– Да что ж с тобой делать! Ты зачем мышей из лесу домой таскаешь? Люди не едят мышей!
– Прости, я не удержалась, – ответила Хикари, но сожаления в ее голосе не послышалось.
– Ох, беда на мою голову! Отнеси ее назад – мышей мне еще не хватало в доме!
– Но я так долго ее выслеживала, ма!
– Хикари, только не говори, что снова обращалась зверем вблизи поселка! – госпожа Татибана смотрела на дочь со смесью ужаса и гнева.
– Нет-нет, что ты! Я поймала ее вот этими голыми руками. Клянусь!
– В поселке тебя и так считают странной, так ты каждый раз умудряешься удивить всех еще больше! – вздохнув, сказала Аой и без сил присела на сундук у двери. – Отнеси мышь назад.
– Хорошо-о-о, – недовольно закатив глаза, протянула разочарованная девушка и повернулась к выходу.
– Немедленно! – рявкнула женщина и звонко шлепнула дочь пониже поясницы.
Таких инцидентов было еще немало. Но со временем названная мать и соседи научили Хикари как следует вести себя в обществе, понимать людей, а самое главное – любить людей. Она стала серьезнее и ответственнее относиться к своему происхождению и все реже уподоблялась беззаботным сородичам из мифов. Два года жизни среди людей сравняли Хикари с девушками, на возраст которых она выглядела.
Кицунэ совсем перестала принимать свою истинную форму и научилась скрывать хвост, будто его никогда и не было. Больше всего на свете ей нравилось быть человеком, общаться и учиться новому. Возможно, дело обстояло бы совсем иначе, если бы ее нашли злые люди. Может, тогда она стала бы такой же как ее сородичи из рассказов Аой – хитрой злодейкой?
Однажды Хикари встретила молодую сельскую учительницу – Итомори Хадзуку. Девушки подружились и узнав, что Хикари необразованна, учительница предложила научить ее читать и писать. Старая Аой была только рада такому предложению.
– Хадзука-сенсей, смотри, я написала новые кандзи22! – ластилась кицунэ к подруге. – Научишь меня использовать их?
Освоив грамоту, кицунэ смогла самостоятельно изучать школьную программу по учебникам из библиотеки. А учительница помогала ей готовиться к экзаменам. Хикари училась быстрее людей и всего за пять лет освоила весь школьный курс.
Учительница Итомори привозила ей книги и журналы из поездок в Токио, рассказывала об университетах и вечерних школах, об огромных храмах с тысячами красных торий23. Эти истории манили кицунэ увидеть все своими глазами, узнать больше.
Деревня стала тесной для Хикари и однажды она решила отправиться покорять большой загадочный мир.
Покинув родные места и приемную мать, девушка перебралась в Токио. Она быстро освоилась, найдя работу в баре и жилье неподалеку. Вечером Хикари работала в баре, а днем отсыпалась после ночных смен. Любое дело давалось ей с легкостью, а умение общаться с людьми пригодилось в работе. Поначалу ей доверили мыть посуду, позже красавица начала успешно подменять официанток, а через несколько месяцев научилась смешивать коктейли и встала за бар.
Благодаря Хикари маленький барчик стал весьма популярным местом.
Подружившись с Хару – хозяином бара – девушка открыла для себя мир западной музыки и литературы. Хару был мужчиной средних лет, любителем джаза и бейсбола, много читал и сам писал романы.
– Хару-сан, а пластинка Deep Purple, что стоит на полке в пленке, она какая-то особо ценная?
– Бэйби, какая же ты дремучая для своего возраста! – подшучивал хозяин, но по-доброму. – На ней же написано «ограниченный тираж»!
Вскоре Хикари поняла, что можно пользоваться своей яркой внешностью, чтобы привлекать клиентов не только заведению, но и себе заполучить в покровители кого-то влиятельного. Она заметила, что стоит ей захотеть и мужчина не отведет от нее взгляда. Стоит поманить и он будет готов бросить все ради возможности быть рядом с ней.
Обаятельная девушка пленила немало мужчин разного возраста и социального статуса. Мужчины готовы были выкладывать крупные суммы за один лишь ее взгляд, но девушка вступала в связь только с теми, кто был способен улучшить ее жизнь, не доставляя хлопот. Обычно это были женатые мужчины, которым было важно сохранить эти отношения в тайне – те, кому было что терять. С ними Хикари познавала роскошную жизнь содержанки.
У девушки не было детства и юности обычного человека, поэтому ее моральные ориентиры были несколько сбиты. В своем юношеском восторге она не сразу прислушалась к шепоту совести.
Единственный друг Хикари заметил, что она все реже остается с ним после работы и все чаще уезжает то с одним хахалем, то с другим. Заметил, как меняется девушка под влиянием красивой жизни, модных шмоток и дорогих украшений.
В одну из ночей, после работы, выкидывая мусор в переулке, Хару увидел, как ее запихивают в машину и увозят какие-то головорезы. Он позвонил в полицию, но наряда так и не дождался. Утром, отправившись к девушке домой, он обнаружил ее живой и невредимой.
– Ты связалась с якудзой24? – строго спросил хозяин бара, глядя на слегка помятую подругу.
Она пригласила его в квартиру, прошлепала в кухню и тяжело рухнула на стул.
– Хару-сан, не нуди. Они хорошие ребята! Да и я могу за себя постоять, – закурив, беззаботно ответила Хикари. – Я ведь взрослая.
– За этим ты сюда приехала? – с отвращением произнес Хару, но взял себя в руки и, немного помолчав, добавил: – Я вчера подал свою повесть на конкурс в Ёмиури25.
– О, я уверена, ты получишь награду, Хару-сан! – воскликнула девушка в восторге.
– Ты даже не читала эту рукопись, – холодно сказал хозяин бара и принялся хозяйничать на кухне.
– Ну, прости, столько дел в последнее время…
– Я видел вчера какие у тебя теперь дела, – еле сдерживая гнев, перебил Хару, наливая кофе в две чашки.
От его взгляда у Хикари холод пробежал по спине. Ей вдруг стало стыдно.
Хару напомнил ей о том стремлении учиться, которым горела приезжая из глубинки деревенщина. Напомнил, когда она уже совсем позабыла зачем приехала в Токио. Указал на всю непристойность ее жизни под спонсорством распутных старперов.
Завязать с такой жизнью было непросто, но со временем Хикари начала презирать себя за то, что использует людей в своих целях таким низким образом. А они используют ее. За то, что ее природа оказалась сильнее.
Девушка вспомнила о том, с какой целью приехала в столицу. Решив окончательно отбросить свою сущность кицунэ, она перестала отвечать на внимание мужчин и начала все сначала.
С помощью своих связей она поступила в медицинский колледж, а вскоре начала подрабатывать медсестрой в госпитале. Хикари отчаянно хотелось быть настоящим человеком. Быть как ее приемная мать.
Изучая английский язык по рекомендации Хару, девушка загорелась новой идеей – отправиться за границу, чтобы получить лучшее медицинское образование. Ей удалось поступить в несколько вузов Америки и Европы, но остановилась девушка на Оксфорде.
Это казалось безумием, но будучи содержанкой ей удалось накопить внушительную сумму, позволяющую переехать за границу. Она боялась притрагиваться к этим деньгам, не раз порывалась выбросить их в реку с моста. Но в итоге решила использовать на благо своему будущему.
Сначала ее ошеломила сама эта мысль – дочь обыкновенной лисы, воспитанная человеком, станет студенткой одного из самых престижных университетов в мире! Но сомнения быстро уступили место решимости. Поддержка Хару и Аой толкали ее на новый путь.
Первые дни в Оксфорде вызвали культурный шок. Город, наполненный старыми зданиями, зелеными аллеями и учеными показался ей нереальным. Акцент выдавал в ней иностранку, но она стремилась учиться у лучших, не позволяя подобному становиться преградой.
Хикари сразу отметила, как отличается система обучения в Оксфорде. Лекции, семинары и беседы с преподавателями побуждали ее думать глубже, задавать вопросы и искать ответы самостоятельно, заседая в библиотеке по шесть часов в день.
Она была поражена, насколько открыты и увлечены знаниями ее профессора. Но больше всего ее восхищало то, что они видели в студентах не просто подчиненных, а равных себе – людей, жаждущих впитать все знания мира.
Здесь Хикари впервые почувствовала, что ее труд и способности к быстрому обучению могут сделать ее равной среди самых умных и талантливых. Она понимала, что шанс учиться в таком месте выпадает далеко не каждому, и отдавала все свои силы совершенствованию языка и учебе в медицинском.
Казалось, что уж здесь-то ее никто не потревожит – можно будет учиться и жить уединенно в свое удовольствие. Но с первых дней в университете Хикари приковала к себе все взгляды. Даже в европейской стране некуда было деться от своей красоты.
Девушка страдала даже от незначительного внимания мужчин и вскоре начала прятать свою яркую внешность. Пришлось умерить любовь к модным брендам и носить скучную серую одежду. Черные, посеребренные сединой волосы она собирала в пучок, не красилась и носила большие старомодные очки.
Хикари боялась снова соблазниться красивой жизнью и обществом выдающихся людей. Боялась снова начать обходить систему и наживаться на человеческих слабостях. Урок из прошлого развил в ней страх практиковать свою магию. Развил страх быть уличенной в том, что она использует свою внешность для достижения целей.
Даже далеко от дома и своего прошлого девушка не забывала о том, с чего все началось. Хикари часто писала письма старой Аой и писателю Хару, переживая, что забудет родной язык и важность своего воспитания.
Она часто думала о наставлениях приемной матери, о годах прожитых в Токио, о том, как далеко ушла от своей прошлой жизни. Из кицунэ – сначала прятавшей лисью природу от людей, потом использовавшей ее против них – она превратилась в человека, который в конце концов нашел свое место, не используя эту проклятую силу.
Пусть и оказалась на самом дне в итоге – Хикари исполнила свою мечту!
Через неделю после переезда в деревню стариков она съездила в Ямакита-мати, чтобы получить разрешение у районной больницы на частную практику в Дзюкай-мура. Пришлось, скрепя сердце, воспользоваться своими чарами, чтобы не возиться с лишними бумагами. Она убедила себя в том, что это – в последний раз.
Ее назначили терапевтом, выдали именной бейдж и пейджер для вызова скорой. В отделе кадров только порадовались тому, что не придется лишний раз отправлять кого-то к пациентам в горы. Раньше этим занимались местные врачи, которые то и дело ссорились из-за назначения в отдаленную деревню, где живут одни лишь старики. А старики требуют к себе слишком много внимания!
Молодая женщина сразу стала незаменимой помощницей для жителей Дзюкая. Так как в деревне проживало всего пятнадцать стариков, она каждый день устраивала настоящий обход – что и старики, и их городские дети особенно ценили.
Уже через несколько дней пациенты привыкли и даже поджидали Хикари у своих ворот, стараясь заманить на чай и короткую беседу. Старикам не хватало внимания, а вежливая докторша как никто умела слушать и поддерживать разговор, полный жалоб – по поводу и без. К тому же за болтовней стариков Хикари чувствовала себя в безопасности от ненужных расспросов.