
Полная версия
Последняя кицунэ. Том первый
– Да вроде здоровые были. Сакай даже ржал, как конь, когда они шушукались тут все.
– А о чем шушукались? – прищурившись, поинтересовалась Юми.
– А мне почем знать? Я глуховата, ты ж знаешь.
– Ну ладно, спасибо вам. Я пойду тогда, – потеряв интерес к этой беседе, заторопилась девочка. – Берегите себя, бабуль!
– Постой! Может, соберешь мне немного черешни? Сама не дотянусь…
Ох уж эти старики! Любят симулировать беспомощность, когда рядом есть кто помоложе, а сами в одиночку и крышу кроют, и огород пропалывают, и сухие ветки пилят. Но девочке все равно нравилось им помогать.
Юми насобирала старушке ведерко черешни, которое тут же и получила в подарок. Она нисколько не удивлялась тому, что кто-то, кроме самых близких, помнит об этом дне – каждый год соседи обязательно что-то передавали ей через мать или при случайной встрече. С годами стало как-то неловко принимать дары и девочка старалась в этот день по деревне особо не разгуливать.
С благодарностью приняв черешню, Юми отправилась домой.
Поравнявшись с машиной Камо у дома Акита, она с подозрением заглянула во двор и увидела на энгава старую Нану. Разумеется, слепая бабка не заметила девочку. Юми решила, что что-то тут нечисто. Может, поминки бабушки Акиты? Но Обон48 будет аж через месяц!
Девочка все же решила поздороваться с Наной и спросить, что она тут делает. Обогнув дом, Юми не нашла старуху на прежнем месте и поднялась в дом. Тут-то ее и подстерегал сюрприз!
В комнате вдруг вспыхнул свет и в уши ворвался стройный хор голосов, певших праздничную песню. Юми вздрогнула, но тут же заулыбалась своей мысли: все они, кроме Сакая, когда-то занимались музыкой.
Мать выступила вперед с огромным радужным тортом со свечами, предложила загадать желание и задуть дрожащие огоньки. Девочка не знала, какое желание загадать, поэтому просто сделала вид, что задумалась, и поскорее задула свечки. Ей жутко не терпелось узнать, что же будет дальше.
Поздравители обступили девочку и наперебой начали обнимать, приговаривая комплименты. Было как-то неловко, но все же до восторга приятно. Ведь даже на седьмой день рождения у Юми были только блинчики-медвежата, несколько разноцветных титосэ амэ49 и новая пара осенней обуви.
Усадив всех за большой стол, и Юми во главе стола, Хикари поставила перед ней торт и дала в руки нож. Юми знала, что делать. Она резала торт на равные куски, а мать подавала ей тарелочки и передавала угощение гостям. Камо в это время разливал чай, а старики довольно ухмылялись.
На секунду Юми представила, что теперь так будет всегда – самые дорогие люди рядом с ней, здоровые и счастливые. И все тревоги об одинокой Хикари позади. Тревоги о необходимости куда-то бежать и снова бродяжничать. Пусть Юми уже и плохо помнила их жизнь до переезда в Дзюкай, все же ей ужасно не хотелось снова видеть мать несчастной. Камо стал ее спасением!
Когда закончили с праздничным угощением, Камо позвал всех в гостиную. Юми усадили на диван рядом со стариками, и мужчина вывалил из огромного пакета на журнальный столик целую кучу подарков в разноцветной упаковке. Глаза девочки засветились восторгом. Ее день рождения всегда отличался от обычных дней, но в этот раз все было прямо как в книжке или в фильме!
Она обняла и поблагодарила всех по очереди, и по настоянию присутствующих уселась открывать подарки. Самым заметным оказался большой серый свитер с красным сердечком на груди – от Хикари. Практичность матери нисколько не раздражала. Девочка с нежностью потерлась щекой о мягкую пушистую пряжу и вдохнула запах Хикари.
От Наны была книга «Ранние журавли», о которой Юми раньше даже не слышала, но уже мечтала прочитать. Сакай, как всегда, отличился и запаковал в старую газету большую спелую дыню, с которой предложил разделаться немедленно, чтобы поскорее оценить ее вкусовые качества. Старик вырастил ее сам, с заботой и любовью. Камо отнес дыню в кухню, чтобы почистить и порезать. Она действительно оказалось сладкой и ароматной!
Среди подарков также было желтое ситцевое платье в белый цветочек и высокие желтые кеды на белой подошве. Камо сказал, что для юной очаровательной особы в магазине ему посоветовали именно этот наряд. Юми пришла в восторг и поспешила сменить свою повседневную полосатую футболку, заправленную в джинсовые шорты. Она поднялась в комнату наверху.
Девочку удивило, что Камо, сам сдержанный в одежде, купил ей такое яркое платье. Она ни разу не видела на нем что-то, кроме черной юкаты и черных штанов.
Когда Юми вышла к гостям, они разом ахнули. Ей было неловко красоваться перед всеми в новом наряде, но девочка сделала комичный реверанс и засмеялась, увидев всеобщий восторг.
Они еще долго сидели в гостиной и болтали о том, о сём – о книгах, о политике, о погоде, о детстве стариков. Юми слушала все эти уже заученные истории и не могла сдержать счастливую улыбку.
Вечером все вместе поужинали тонкацу50 с овощами, и Камо повез стариков по домам.
День рождения удался!
Когда убирали со стола и мыли посуду, Хикари рассказала, что Камо настоял на том, чтобы позвать самых близких стариков и отметить праздник в кругу семьи. Она призналась, что боялась того, что он привезет и своего сына, но, к счастью, этого не случилось.
Юми только улыбнулась, а у самой сердечко так и подпрыгнуло от одного упоминания о мальчишке.
– Мам, я рада, что у тебя такой классный парень.
– Эй, он мне не парень! – Хикари пихнула дочь локтем в бок и отвернулась, покраснев.
– Ну да, ну да, просто сосед, – картинно закатив глаза, сказала Юми и, будто спохватившись, добавила: – Я рада, что у нас такой классный со-се-душ-ка!
– Ах, когда это ты успела стать такой засранкой? – воскликнула женщина с притворным возмущением и уже тише добавила: – Совсем как этот дед стала!
– Ах, а кому это тут рот с мылом надо помыть? – ответила ей тем же девочка.
Обе рассмеялись, оглядываясь на дверь.
Камо отвез стариков и вернулся с загадочным бумажным пакетом в руках. Кивнув Юми в сторону сёдзи, ведущих в сад, он направился туда сам, шурша пакетом.
Загадочный вид мужчины сначала встревожил Юми, но посмотрев на мать, она успокоилась. Выйдя в сад вдвоем, они увидели Камо, стоящего у куста бамбука. Видимо, мужчина посадил куст в саду совсем недавно – до того Юми видела здесь только декоративные цветущие растения, которые так любила разглядывать и искать их названия в ботаническом атласе Японии.
Подойдя ближе, она получила в руки маленький клочок крафтовой бумаги с тонкой бечевкой и маркер. Не понимая, что именно от нее требуется, Юми уставилась на мать. Хикари заулыбалась.
– Девочка моя, прости, что я раньше не додумалась! Это такая красивая традиция. Камо-сан удивился тому, что мы никогда не практиковали ее в такой день.
– Да уж, что сказать, Юми, у нашей супер-женщины все же есть слабое место – воображение! – констатировал Камо и рассмеялся.
– Эй, а ну хватит! Все у меня хорошо с воображением! – Хикари легонько толкнула мужчину в бок и получила в ответ поцелуй в макушку.
Юми так и стояла с бумажкой и маркером в руках, ничего не понимая. Зачем звать ее сюда, если им и вдвоем хорошо? Скоро начнутся фейерверки и нужно поспешить!
– Юми, ты ведь уже знаешь про праздник Танабату? Один из его обычаев – развешивать на бамбуковых ветках тандзаку51 с желаниями. Ты уже загадала одно, когда задувала свечи в честь дня рождения, а теперь можешь загадать еще одно.
– Ого, два желания за день! – саркастично натянув улыбку, сказала Юми.
– На самом деле, можно загадать сколько угодно! – растерянно ответил Камо и снова зашуршал бумагой в пакете. – Тут штук на пятьдесят еще хватит.
– Ла-а-адно, – закатывая глаза, ответила девочка.
«Хочу снова встретиться с Хати».
Юми быстро привязала тандзаку с желанием к молодой веточке и посмотрела на мать и ее парня. Они тоже что-то писали на своих бумажках, перешептывались и хихикали, как дети. Какие же они красивые и счастливые!
– Ну все-все! Давайте остальное на Обон привяжем? – нетерпеливо воскликнула Юми и быстро сунула маркер Камо. – Скоро фейерверки и я обещала старому посмотреть их вместе.
– Но как же так, Юми! Мы думали ты посмотришь с нами, – сокрушаясь, ответила Хикари. – Сакай небось на боковую отправится с темнотой.
– Ха, ну что вы как маленькие! Спасибо за все, Камо-сан! – поспешно раскланиваясь, зачастила Юми. – Проводите, пожалуйста, мою маму на крышу. Рассчитываю на вас!
Юми, быстро удаляясь, помахала рукой удивленным влюбленным и скрылась за углом дома. Еле отделалась от них! И почему они все время пытаются устроить вечеринку с третьим лишним?
Дед Сакай сидел на скамеечке у ворот и задумчиво ковырял землю под ногами длинной тонкой палочкой. В сумерках он показался Юми не особо старым и даже немного красивым. Худое морщинистое лицо будто разгладилось, а поза мыслителя придала ему вид величественного философа. Сердце Юми сжалось от нежности к старику. При первой их встрече, восемь лет назад, он был таким же большим и величественным. Казалось, что за это время он ничуть не изменился.
– Не грусти, а то батат не будет расти! – крикнула Юми, копируя ворчливый голос деда.
– А, Кицунэ-чан! – старик так и просиял от внезапного вторжения любимой внучки. – Ты чего тут забыла? Фейерверки же скоро!
– Да так, вдруг поняла, что соскучилась по своему любимому дедуле! – девочка молниеносно оказалась на скамейке рядом с дедом и потерлась головой о его плечо, блаженно вдыхая аромат лимонной цедры и домашнего мыла.
– Ну и лиса! – не скрывая нежности, заворчал Сакай и погладил девочку по голове. – Может, к Накатоми зайдем тогда? С ее холма отличный вид.
– Давай! – Юми резво вскочила со скамейки, сделала несколько шагов и ухмылкой бросила через плечо: – Только пошевеливайся, старый!
– А ты не смотри, что я на вид старик – уж задницу надрать такой мелкой хамке силенок хватит! – заворчал дед и с улыбкой поднялся, погрозив внучке кулаком.
Накатоми сидела на энгава и прислушивалась к звукам вокруг. С тех пор, как старуха ослепла, не многие вещи могли порадовать ее потухший взор. Но яркие огни салютов, что в праздник вспыхивали перед ее слепыми глазами, как радужный калейдоскоп, будто на время снова давали ей возможность видеть.
Старая Нана неподвижно сидела, ожидая праздничного фейерверка. Услышав смех Сакая и Юми еще за добрых три тё52, она встрепенулась. С тех пор как она начала учить Юми игре на сямисэне, каждый приход девочки делал слепую старуху счастливее. Добрая и веселая малышка одним своим присутствием создавала вокруг атмосферу праздника. У Накатоми не было возможности видеть, как Юми растет, но она и без глаз прекрасно могла наблюдать за тем, как девочка взрослеет и набирается ума. Старуха гордилась тем, что принимает участие в жизни Хикари и воспитании девочки.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Префектура на острове Хонсю. Вторая по численности населения после Токио.
2
Японское божество урожая, лис, торговли и земного благополучия.
3
Лисица-оборотень из японского фольклора, способная создавать иллюзии и принимать облик человека.
4
Короткое зимнее пальто, которое носят поверх кимоно в холодную погоду.
5
Собирательное название для сверхъестественных существ японской мифологии.
6
Традиционный японский дом, чаще в сельской местности.
7
Раздвижные двери, по традиции с бумажными вставками.
8
Уважительный суффикс, используемый при обращении к богам.
9
Типы населенных пунктов в Японии: мати – поселок, си – город, мура – деревня.
10
Нейтрально-вежливый суффикс, как обращение по имени и отчеству.
11
Одуванчик, символ доверия и расставания в японской символике цветов.
12
Наружные ставни, защищающие дом от дождя и ветра.
13
Японские черно-белые комиксы, часто печатаются в журнальном формате.
14
Японский аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов.
15
Платок для ношения ребенка на спине.
16
Японский ругательный термин для детей, рожденных от иностранцев во времена Второй мировой. Ассоциировался с бедностью, нечистотой и беззаконием.
17
Японская традиционная глубокая ванна.
18
Передвижная японская печь.
19
Встроенный шкаф в японских домах для хранения одеял.
20
Государственный реестр, фиксирующий состав семьи и гражданский статус.
21
Крытая галерея вдоль внешней стены дома, напоминающая веранду.
22
Китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности.
23
Ворота у входа в синтоистские святилища, символизируют границу с миром духов.
24
Традиционная форма организованной преступности в Японии.
25
«Ёмиури симбун» – издательство и одна из самых престижных литературных наград в Японии.
26
Легендарная кицунэ, обольстившая императора и обратившаяся в камень после разоблачения.
27
Демоны японского фольклора, часто изображаются рогатыми и человекоподобными.
28
Столица провинции Хоккайдо, расположенной на одноименном острове на севере Японии.
29
Круглосуточные японские магазины с готовой едой и всем необходимым.
30
Традиционное японское угощение из рисового теста с тягучей текстурой, соленое, сладкое или с начинкой.
31
Кэндзабуро Оэ – японский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе.
32
Роман Оэ о поколении, выросшем после Второй мировой войны.
33
Роман Л. М. Олкотт о жизни и взрослении четырех сестер.
34
Помещение под крышей дома для хранения вещей, что-то вроде чердака.
35
Государственный гимн Японии.
36
Сямисэ́н – японский трехструнный щипковый музыкальный инструмент.
37
Странствующие слепые певицы и музыкантши в традиционной Японии.
38
Рисовый шарик или треугольник с начинкой, обернутый в нори.
39
Традиционные японские широкие складчатые штаны.
40
Японские деревянные сандалии в форме скамеечки.
41
Входная зона в японском доме, где разуваются.
42
Домашний синтоистский алтарь для почитания предков и богов.
43
Юные служительницы в синтоистских храмах.
44
Поверье о незримой связи между двумя предназначенными друг другу людьми.
45
Японский праздник звезд, отмечается 7 июля.
46
Роман Харпер Ли о расовых предрассудках и справедливости в южных штатах США.
47
Добрый лесной дух из культового аниме Хаяо Миядзаки «Мой сосед Тоторо» (1988).
48
Японский праздник памяти предков.
49
Длинные карамельные конфеты, которые в Японии дарят детям на праздник Сити-го-сан (в 3, 5 и 7 лет) как символ долгой жизни и счастья.
50
Жареная в панировке свиная котлета, популярное блюдо японской кухни.
51
Карточки, на которых пишут желания и вешают на ветви бамбука.
52
Старая японская мера длины, приблизительно равная 109 метрам.