bannerbanner
Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов
Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов

Полная версия

Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов

Язык: Русский
Год издания: 2025
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 5

КАНЦЛЕР

(медленно приближается)

В мои года я праздную победу.

Все внемлют мне как буквоеду!

Вот у меня в руках указ,

Его я донесу до вас.


«Об этом знать должны все артофаги

что стоимость сего клочка бумаги

составит тыс'чу крон. Ваши издержки

для извлеченья золота из недр имперских

покроются с лихвой. Последует оплата

по обязательствам и сумме вклада.

Как только золото казну пополнит,

империя свой долг немедленно исполнит».


ИМПЕРАТОР

Я чувствую – здесь налицо подлог.

Сей документ я подписать не мог.

Прошу сейчас же провести дознанье,

кто подписал моей рукою это предписанье

и не понёс за это наказанье?


КАЗНАЧЕЙ

Ты сам поставил подпись. Нет обмана!

Когда на маскараде был ты Паном,

И залы превратились в сущий ад.

Мы пробрались к тебе сквозь этот чад

и канцлер громко просьбу огласил:


«Чтобы народ тебя не огорчил

и торжество твоё подольше длилось,

ты росчерком пера всем сделай милость!»

Ты благороден был в ту ночь, как никогда.

Бумагу подписал… Нет худа без добра.


Перенесли на штемпель подпись мастера.

Количество бумажек выросло до ста.

Размножили мы счастье для людей.

Народ стал веселее и добрей.


У всех вдруг появилось дело

жизнь в городах вновь закипела.

У мира на устах имя твоё гремит.

Знак подписи твоей заложен в алфавит.


ИМПЕРАТОР

Бумаги с подписью моей дороже денег?

Годятся, чтобы оплатить солдат и двор?

Но если это так – у нас нет возражений.

Мы прекращаем этот разговор.


УПРАВИТЕЛЬ ДВОРЦОВЫМИ ДЕЛАМИ

Расписки разлетелись по рукам.

Менялы ловкие владеют ими.

Они в ходу по правилу «куплю-продам»

За них расплачиваются золотыми.


И, разумеется, без скидки – серебром.

У мясников, портных открыты двери

для обладателей билетов. Все кругом

хотят приобрести билеты без потери.


Кроит торговец, а закройщик шьёт.

Мир одержим наживою – о ней все говорят.

В трактирах и пивных вино рекой течёт.

Пьют за монарха и тарелками гремят.


МЕФИСТОФЕЛЬ

А кто желает променаду посетить,

тот сможет за билет любовь купить.


Красавица стоит и глазками стреляет,

павлиньим веером свой ротик прикрывает.


Сама же от билета не отводит взгляда.

Любовнику и кошелёк носить не надо.


Листком бумаги расплатиться можно.

Она его на грудь припрячет осторожно.

И дело ваше в шляпе, как говорят обычно.

И даже для священника привычно

в молитвенник листочек свой вложить.

Сподручнее солдату ценности хранить

в кармане. А не в пояс набивать монеты.


Прости мне, государь, тираду эту.

На фоне низких дел высокие дела

запоминаются быстрее, чем слова.


ФАУСТ

В недрах земли твоей хранятся

несметные богатства. И без дела.

Ум мелочный не может разобраться,

как много их, где их пределы.


Фантазия бессильна их объять.

Взирает дух земли на них бесстрастно.

И только духу можно доверять

ведь безграничное ему подвластно.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Бумаги ценные. Нет смысла напрягаться.

Богатству своему ты можешь счёт вести.

Не обязательно менять и торговаться.

Захочешь золото и жемчуг обрести,

менялы тут как тут к твоим услугам.

Изделия из золота из-под земли найдут

– хоть цепь, хоть чашу. Жемчуги – подругам.


И, если цены на металл не упадут,

ты заложи его, чтоб оплатить билеты.

Сегодня скептики смеются нам в лицо.

А завтра, устыдясь, и наплевав на этикеты,

билетики скупать начнут в конце концов.

Наступит день, имперские заделы

наполнятся деньгами до предела.


ИМПЕРАТОР

Своим богатством рейх обязан вам.

Я по заслугам вашим вам воздам.

Вы знаете одни, где золото лежит.

И строго охранять его вам надлежит.


Куда укажите, там будем и копать.

Спешите долг свой честно исполнять.

Два казначейства мы в одно соединим.

Казну земную с неземной объединим.


КАЗНАЧЕЙ

(Фаусту)

Не против я трудиться рядом с чародеем.

Надеюсь, трудности мы сообща преодолеем.


ИМПЕРАТОР

Сейчас готов я всех деньгами одарить.

Кто, как и где их сможет применить?

И для чего? С какою целью?


ПАЖ

Предамся тотчас я веселью!


ДРУГОЙ ПАЖ

Куплю своей подруге кольчико и бусы.


КАМЕРГЕР

Продолжу пить, как прежде, но со вкусом.


ДРУГОЙ КАМЕРГЕР

Я с другом в кости поиграть хочу.


ВАССАЛ

(подумав)

Долги за земли и за замок заплачу.


ДРУГОЙ ВАССАЛ

Добавлю деньги эти я к деньгам своим.


ИМПЕРАТОР

Подвигнуть вас хотел к делам благим…

Кто знает вас, тот догадаться сможет.

Богатство изменить вас не поможет.

Заняться пожелали тем, чем занимались.

Какими были вы, такими и остались.


ШУТ

(входя)

Бросаешь милости налево и направо.

Так одари меня, ведь я имею право…


ИМПЕРАТОР

Мой шут, ты возродился? Ты на смерть плюёшь.

Но если денег дать тебе, ты сразу их пропьёшь.


ШУТ

Ты раздаёшь не деньги, а бумажки.


Хоть и волшебные – они не греют ляжки.

Не знаю, что и делать… Это – бред.


ИМПЕРАТОР

Бери, но не используй их во вред.

Скорее собирай! Вон сколько их летает!


ШУТ

В пять тысяч крон бумажка? – Мне не помешает!



МЕФИСТОФЕЛЬ

О, пьяная кишка на двух ногах!

Воскрес? Танцуешь на деньгах?


ШУТ

Я часто воскресал, но, чтобы так…

МЕФИСТОФЕЛЬ

От радости вспотел, дурак.


ШУТ

Чтобы бумажка вместо денег…

Как бы подняться с четверенек…


МЕФИСТОФЕЛЬ

На эти векселя ты можешь всё купить,

чтоб живот набить и глотку промочить.


ШУТ

Смогу купить я замок со столпами

на берегу реки, с лесами и полями?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Старинный замок Траун! Без сомненья!

На зависть всем дружкам.

Станешь хозяином огромного именья.

Тебе сейчас всё по зубам!


ШУТ

Я тотчас же вступаю во владенье

сего прекрасного именья!

(Уходит)


МЕФИСТОФЕЛЬ

Ну, кто ещё не верит нашей глупой шутке?

Сам королевский шут поверил прибаутке.


МРАЧНАЯ ГАЛЕРЕЯ

(Фауст и Мефистофель)


МЕФИСТОФЕЛЬ

Зачем позвал меня ты в дебри эти?

Или дворец не место объясняться?

Среди придворных при дворцовом свете

куда удобнее чудить и притворяться.


ФАУСТ

Не продолжай! Мне это надоело.

Ты снова хочешь увильнуть от дела.

Скажи, как расхлебать исправно

ту кашу, что ты заварил недавно?


Меня задёргали придворные пажи.

Что делать, я не знаю, подскажи!

Увидеть хочет государь – закон не писан —

Прекрасную Елену и Париса!


Воочию!.. В них видеть возжелал не он один

прекрасный идеал для женщин и мужчин.

Тебе придётся поднапрячься, понимаю…

Я слов на ветер не бросал и не бросаю.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Зачем же обещать?

Ведь это безрассудно!


ФАУСТ

После твоих чудес мне разрешать,

а им просить нетрудно!


Сначала императора и рейх обогатили.

Но разом захотели все, чтоб их увеселили.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Вообразил себе, что это так легко?

На стену непреступную мы здесь наткнёмся.

Нам до Елены далеко и слишком высоко.

И вряд ли в чуждые владенья мы прорвёмся.


Кощунственно теченье жизни нарушать.

Живьём Елену показать – не призрак рисовать,

как вексель вместо денег. Гораздо легче вызывать

виденья карликов, чертей и ведьм. Вот это мне под стать!


Средь всех моих красивейших чертовок

подобную Елене не найти,

как ни верти, как ни крути.

Нет соответствующих заготовок.

В конце концов, я вынужден признаться,

что ведьмы в героини не годятся.


ФАУСТ

Ты затянул свою волынку снова!

Вселяешь в душу вечные сомненья.

Ты создаёшь преграды, затрудненья

в делах, в которых я не образован.


Тебе достаточно промямлить две-три фразы,

как мы Елену заполучим сразу.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Она язычница. И у неё свой ад,

к которому я не имею отношения.

Тебе помочь я был бы рад…

Но… Пожалуй, есть одно решение.


ФАУСТ

Давай же! Действуй! И без промедленья!


МЕФИСТОФЕЛЬ

Открою тайну без какого-либо чванства.

В уединении богини восседают.

Вне времени и вне пространства.

Мне трудно говорить о них, их называют…

Праматерями. Иль началом жизни.


ФАУСТ

(вздрогнув)

Праматери? Начало жизни?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Тебя испуганным мне видеть непривычно.


ФАУСТ

Праматери, праматери… Звучит так необычно!


МЕФИСТОФЕЛЬ

Праматери-богини людям незнакомы.

Путь к тайне смертным не увидеть.

Где их искать не знают астрономы.

А ты за то в ответе – чтоб их не обидеть.


ФАУСТ

Но как до них дойти, и как постичь?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Не проторён к ним путь. И цель недостижима.

Их глубина для вас, людей, непостижима.

Сознанью неподвластна их природа.


В их мире нет запоров и замкόв.

Там одиноко, пусто… Ты готов?

Обречь себя на пустоту…


ФАУСТ

Изображаешь из себя святую простоту?


Оставь пустые фразы при себе скорей.

Здесь «кухней ведьмы» пахнет снова.

Напоминаешь мне дела минувших дней.

Понятье пустоты мне уж давно знакомо.


Учил пустое и пустому обучал.

Старался всюду говорить разумно.

При этом вновь в противоречия впадал.

И говорил вдвойне бездумно.


Скрывался я в глуши, подальше от людей,

от заблуждений и рассудочных обуз.

Был в одиночестве, но вряд ли стал умней

И чтоб не одичать, я с сатаною заключил союз.


МЕФИСТОФЕЛЬ

О, если б переплыл ты океан,

увидел безграничное пространство

и набегающие друг на друга волны.

Ты был бы красотою обуян,

презрев угрозы и природное упрямство.


И впечатления твои бы были полны

от глади моря, мчащихся дельфинов,

от солнца, облаков, луны и звёзд. Ты – посредине.


Но ТАМ не обнаружишь ты той пуповины,

которая соединяла бы тебя с земной твердыней.

Глаза не зацепляются, не устремляют взоры

и под ногами там нет никакой опоры.


ФАУСТ

Вещаешь ты как древний оккультист,

который не пускал юнцов к познанью.

Меня же ты толкаешь к осознанью

пустот… Хоть путь к ним не тернист,

но должен я использовать искусство заклинанья,

чтоб с его помощью там совершать деянья.


А ты будешь вкушать плоды моих трудов…

Но не смотря на то и это, я готов

измерить глубину твоих пустот

И, если разум мой меня не подведёт,

я обнаружу «ЧТО-НИБУДЬ» в твоём «НИЧТО».


МЕФИСТОФЕЛЬ

Приятно мне услышать, ЧТО…

познал мой друг

не только мир вокруг,

но за его чертою меня, чёрта.

Возьми вот этот ключик для комфорта.


ФАУСТ

Что открывать им в пустоте сплошной?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Но до неё добраться нужно. Путь не прямой…

В сей малой вещи сила пребывает.


ФАУСТ

Ключ заблестел в моей руке. Как он сверкает!


МЕФИСТОФЕЛЬ

Он подойдёт к любым дверям

и обладает властью непомерной.

Он поведет тебя дорогой верной.

Спускайся вниз, к праматерям.


ФАУСТ

(содрогаясь от ужаса)

К праматерям?.. Название страшит.

От слова этого мой разум холодит.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Ты не настолько туп, чтоб слов бояться.

Не хочешь слышать то, что непривычно.

Ты ничему не должен удивляться.

Всё необычное становится обычным.


ФАУСТ

В привычном положенье дел мне нет спасенья.

А ожиданье чудес и новизны есть искушенье,

которое завладевает человеком, целым миром.

И служит мощным жизненным ориентиром.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Спускайся вниз! Иль «поднимайся ввысь».

Здесь разница не в сути, а в названии.

Лети к началу всех начал. Поторопись!

Видением несуществующего насладись.

Оно как облако завьётся вкруг тебя. Держись

от теней прошлого на расстоянии!

Взмахни ключом и отстранись!


ФАУСТ

(с воодушевлением)

О! Этот ключ меня преобразил!

Я чувствую приливы свежих сил!

Энергия по телу потекла.

Я рвусь вершить великие дела!


МЕФИСТОФЕЛЬ

Треножный жертвенник увидишь в глубине.

Стоит огнём объятый он на самом дне.

Вокруг него праматери сидят, стоят и ходят.

Здесь формы получают видимость и колобродят.


Так вечный смысл стремится к воплощению,

к преобразованию и быстрому возобновлению.

Они лишь видят очертания. Ты для них незрим.

Ты с духом соберись. Опасность упреди.

И смело подходи к треножнику с огнём.

Не мешкая, коснись его ключом!


Фауст имитирует решительное движение ключом в руке


(Мефистофель, наблюдая за ним, продолжает)


Вот так прильнёт к ключу треножник в одночасье.

Последует как преданный слуга он за тобой.

Наверх взлетишь. Тебе даст крылья счастье.

Пока они поймут, в чём дело, он уж твой.


Как только ты сюда прибудешь, поспеши!

Из тьмы ночной позвать Париса и Елену.

И перед публикой свой подвиг заверши.

Ты будешь первым, кто их вытащит на сцену.

Едва поверишь ты своим глазам

– окутает богов волшебный фимиам.


ФАУСТ

С чего мне начинать и как не промахнуться?

Как опуститься вниз и как наверх вернуться?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Ногою топнешь раз – опустишься к треноге.

А топнешь ещё раз – окажешься в чертоге.


Фауст топает и проваливается вниз.



МЕФИСТОФЕЛЬ

Вот только бы с ключом всё получилось.

Не обернулось бы большой бедой.

Откуда-то сомненье появилось,

хотел бы знать я сам, вернётся ль он домой.


Ярко освещенные залы

Император и князья. Двор в оживлении

КАМЕРГЕР

Вы сцену с духами хотели показать

Наш государь не будет долго ждать.


КАСТЕЛЯН

Советую вам не тянуть. Он может рассердиться.

И как бы вам перед величеством его не осрамиться.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Мой друг за дело взялся смело.

Уединился среди колб и грелок.

Познал секреты волшебства.

Подобные искусству божества.


КАСТЕЛЯН

Искусство, фокусы или магические трюки.

Нам всё равно. Желает государь кунштюки!


БЛОНДИНКА

Взгляните на моё лицо!

Сейчас оно как белое яйцо.

Но летом кожа в пятнах. Будьте так любезны!

Какое снадобье мне может быть полезно?


МЕФИСТОФЕЛЬ

Ах, душечка, что за напасти!

Весной приходят эти страсти.

Покрывшись пятнами не в меру,

ты превращаешься в пантеру?


Икру лягушки, жабьи языки… Возьми.

Смешай всё вместе, растолки и отожми.

И смазывай лицо полученным раствором.

При убывающей луне, в конце весны.

И ты увидишь очень скоро

– веснушки все сойдут с лица.

А недуг навсегда отстанет.

Твоя мордашка к лету станет

белее белого яйца.


БРЮНЕТКА

Все норовят поближе к Вам пробиться,

своей бедою с Вами поделиться.

И я хочу спросить, вопрос мой не простой.

Что делать мне с моей больной ногой?

Я отморозила её. Она распухла. Я ногу волочу.

Едва хожу. О реверансах и о танцах уж молчу.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Позвольте наступить на Вашу ножку.

Вам нужно потерпеть немножко.


БРЮНЕТКА

Мне не до флирта. Это неудобно.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Лечу подобное подобным!

Дитя моё, понять должны Вы

– другие методы леченья лживы.

Больные ноги лечатся ногами.

А животы – другими животами.

Подвинем ножку. Не противоречим!

Сейчас её мы вмиг излечим.


БРЮНЕТКА

Вы сделали мне больно нарочито!

У Вас ступня как лошадиное копыто.

О! Мне так больно! Как мне быть?..


МЕФИСТОФЕЛЬ

Про боль Вы скоро сможете забыть.

Вы будете гулять и вволю танцевать.

И, прижимаясь к кавалерам, ножку оголять.


ДАМА

(расталкивая всех)

Ну, пропустите же меня к нему!

Помочь он должен горю моему.

Я умираю от сердечных мук.

Так мил вчера со мною был мой друг.

Смотрел в глаза, был так любезен,

и о любви большой ко мне он грезил.

Сегодня же флиртует с молодой.

Меня «любимую» обходит стороной.


МЕФИСТОФЕЛЬ

Я вижу, что твои дела невáжны.

Слушай меня! И сделай такой трюк.

Ты незаметно подойди к нему однажды.

И этим угольком измажь его сюртук.

Когда исполнишь всё, ты уголь проглоти.

Ни в коем случае не запивай его вином или водой!

И не успеет день пройти и ночь прийти,

как приползёт дружок к тебе, и будет твой.


ДАМА

Надеюсь, уголь этот – не отрава?


МЕФИСТОФЕЛЬ

(с негодованием)

Кощунствовать не нужно. Это не забава!

Мне этот уголь привезли издалека.

Цена ему столь велика,

Попробуй-ка её определи…

Изъят он из костра, когда-то на котором

церковники еретика сожгли,

покрыв себя проклятьем и позором.


ПАЖ

Влюблён я, но хочу заметить,

меня всерьёз не принимают.


МЕФИСТОФЕЛЬ

(в сторону, тихо)

Устал я слушать бредни эти.

(обращаясь громко к пажу)

Девицы молодые Вас не понимают.


Вам следует искать успех у престарелых дам.

Те, так или иначе, будут рады Вам.

Они в любви давно поднаторели…

За Вами очередь?.. Вы мне осточертели!


Быть может, мне им правду рассказать?

Но защитить себя правдивыми речами

я не смогу. Зачем мне рисковать…

Да будет не замечен Фауст матерями!


А в зале рыцарском уже тускнеет свет.

Дворцовая толпа плывёт по коридорам.

Для вновь прибывших мест свободных нет

– все отданы почётным визитёрам.


Ковры на стенах, древнее убранство.

Доспехи рыцарей, эпоха воздаяний.

Здесь духами забито всё пространство.

Не нужно никаких тут заклинаний.

Рыцарский зал

Слабое освещение.

Появляются император и придворные.


ГЕРОЛЬД

Я объявить обязан о начале представления.

И вкратце известить, что духи нам покажут.

Но я не в силах объяснить суть выступления.

Ведь духи эти – не сценические персонажи.


Кресла расставлены. И стулья сбоку.

Мы императора посадим близ стены,

чтоб видны были императорскому оку

изображения рыцарей, баталии войны.


Пускай любуется картинами сражений.

В историю своей страны опустится с небес.

А парочки влюблённые ждут наслаждений,

друг к другу жмутся в предвкушении чудес,

сидя вдали в укромных уголках и нишах зала.

Уж нетерпению пришёл конец. Все ждут начала!


Трубы


АСТРОЛОГ

Монарх наш повелел, чтоб драма началась!

Раздвиньтесь стены! Сцена заждалась.

Театр – искусство, а не шутовство.

По залу театральному шагает волшебство.


Ковры скрутились и поблёкли блёстки.

И таинством наполнились подмостки.

Вот я уже всхожу на авансцену.

Сейчас увидим мы Париса и Елену.


МЕФИСТОФЕЛЬ

(показывается в суфлерской будке)

Нашёптывать, что говорить и как

– моя стезя, моё предназначенье.

(Астрологу)

Ты в звёздном деле, кажется, большой мастак.

Значит, поймёшь мои фантазии без затруднения.


АСТРОЛОГ

Благодаря волшебной силе, колдовским делам

пред вашим взором предстаёт массивный храм.

Атланты каменные держат своды на руках.

И будто звёзды светятся на куполах.

Таких колонн здесь больше, чем потребно.

Хотя достаточно бы было всего двух, наверно…


АРХИТЕКТОР

Античный стиль мне кажется тяжеловесным,

каким-то грубым, неуклюжим и помпезным.

Здесь всё, что неразумно, то и превосходно.

А что громоздко, то и благородно.


У нас не строятся подобные соборы.

Намного лучше немассивные опоры.

Мне арки стрельчатые обостряют взгляд.

Башни игольчатые душу бередят.


АСТРОЛОГ

С почтением встретим звёздное явление.

Пусть магия словесная скуёт наш разум.

Фантазия освободит от заключения

наш дух! Смотрите, что приятно глазу!

Расслабьтесь, чувствуйте себя свободно.

Что невозможно, то правдоподобно.


(В глубине сцены появляется Фауст)


Вон в одеянии жреца протагонист.

И он же чудодей и фантазист.

Сей муж к праматерям нашёл дорогу.

Из бездны вековой он вытащил треногу.


Я чувствую приятный запах фимиама.

Пред нами древнегреческая панорама.

Благословим великое творение.

Нас ждёт счастливое видѐние.


ФАУСТ

(величественно)

Праматери! Я припадаю ниц.

Не знает ваша власть границ.

Вы предпочли уединение,

но не чураетесь общения.


Над вами кружатся картины миражей

То не живые люди – призраки людей.

Когда-то они жили жизнью полной.

Сегодня же парят безмолвно.


Да, это было и пробудет вечно.

Господство ваше бесконечно

Вы мир одушевляете дни, ночи напролёт.

Одним от жизни всё, другим – как повезёт.


Но люди ждут чудес невиданных от вас

И вот настал для страждущих сей час!


АСТРОЛОГ

Едва к треножнику ключом он прикоснулся.

Как мир вокруг него вдруг всколыхнулся.

Густой туман окутал сцену. Он клубится.

Он расползается повсюду и кружится.


То духи мечутся в сценическом эфире.

Переливаются как солнца свет в сапфире.

В движении духов музыка звучит.

Волной качается, как ветерок сквозит.


Вот музыкой объяты все колонны,

звучит триглиф, поют балконы.

И, кажется, поёт весь театральный храм.

И вдруг… всё стихло и рассеялся туман.


На сцене появляется…, вот вам сюрприз,

прекрасный юноша по имени Парис.


На сцене появляется Парис


ПЕРВАЯ ДАМА

В расцвете сил. Взгляд с поволокой.


ВТОРАЯ ДАМА

Как персик свеж. Налитый соком.


ТРЕТЬЯ ДАМА

Какие губы пухлые, резные!


ЧЕТВЁРТАЯ ДАМА

Тебе бы целовать такие!


ПЯТАЯ ДАМА

Нет утончённости. Как нарисован.


ШЕСТАЯ ДАМА

В движениях немного скован


РЫЦАРЬ

Похож на пастушка. Он не из высшей сферы.

Не чувствуются в нём придворные манеры.


ДРУГОЙ РЫЦАРЬ

Полунагой, он выглядит красиво.

Но двигается он неторопливо.

У женщин может он достичь успеха.

Хотел бы видеть я его в доспехах.


ДАМА

О! Как садится он. Ну, просто бесподобно!


РЫЦАРЬ

А на коленях у него Вам было бы удобно!


ДРУГАЯ ДАМА

Картинно голову подпёр рукой.


КАМЕРГЕР

Ведёт себя не так. И вид дурной!


ДАМА

Мужчинам только бы придраться.

КАМЕРГЕР

При императоре так изгиляться…


ДАМА

Он думает, что он один. И не на сцене.


КАМЕРГЕР

Нет разницы… Хоть на арене.


ДАМА

Он дремлет. Сон не может одолеть.


КАМЕРГЕР

Сейчас ещё начнёт сопеть, храпеть.


МОЛОДАЯ ДАМА

(с восторгом)

Прекрасный аромат. Он проникает в грудь!

И заставляет сердце биться. Не даёт заснуть.


ПОЖИЛАЯ ДАМА

Да. Это аромат любви. Меня не обмануть…


СТАРАЯ ДАМА

Божественной амброзии любовный фимиам.

Волнует юношей, девиц, мужчин и дам.

На страницу:
4 из 5