
Полная версия
Фауст. Трагедия. Часть вторая. Поэтический перевод: А. И. Фефилов

Фауст. Трагедия. Часть вторая
Поэтический перевод: А. И. Фефилов
Иоганн Вольфганг Гёте
Переводчик А. И. Фефилов
© Иоганн Вольфганг Гёте, 2025
© А. И. Фефилов, перевод, 2025
ISBN 978-5-0065-2865-9 (т. 2)
ISBN 978-5-0065-1399-0
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Иоганн Вольфганг Гёте
Фауст
Трагедия
Часть вторая
Поэтический перевод с немецкого: А.И.Фефилов
2025
От переводчика
ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПОЭТИЧЕСКОГО (СТИХОТВОРНОГО) ПЕРЕВОДА
Я взялся за перевод «Фауста» И.В.Гёте не только как любитель поэзии, но и как языковед, обладающий специальными знаниями в области Языка и Речи; как лингвист, разрабатывающий методологию соотношения Языка и Сознания, Речи и Мышления; а также как переводчик, имевший дело с практикой устного и письменного перевода; и как преподаватель, долгие годы читавший лекции по теории перевода (транслятологии) для студентов немецкого отделения переводческого профиля – будущих профессионалов в сфере межкультурной коммуникации.
Диалектики утверждают, что язык в целом является формой мысли. Иначе говоря, языковые формы, имеющие своё собственное содержание, а именно, словесные звукозначения, соотносятся в акте именования, обозначения и говорения с внешним содержанием какой-то мысли. В столкновении языковых значений и мыслительных понятий порождаются новые, интегративные смыслы. Прямые словарные эквиваленты в этой связи могут привести в лучшем случае к модификации исходной мысли, в худшем – к её непониманию или искажению.
Как когда-то говорил Блез Паскаль, французский математик, физик и одновременно литератор и философ, «форма должна быть изящна, но этого мало, она должна соответствовать содержанию».
«Изящность формы» создаётся, прежде всего, благодаря рифме. Рифма – это созвучие, фоническая согласованность отдельных звуков и слогов, а также более сложных, комплексных звукосочетаний. В основе рифмы лежит естественная потребность речи к звуковому уподоблению, или звуковой инерции. Под звуковой инерцией я понимаю появление в речевом потоке, а именно, в каком-нибудь из последующих слов, связанных по смыслу, аналогичного звука, имеющегося в предыдущем слове. Это можно продемонстрировать на следующем примере: Слава – — солдатская. Слава – — боевая. Слава – — прошла. Звуки или слоги в сочетающихся словах ассоциируют друг друга, стремятся к единению, уподобляются. Сочетающиеся же слова, в свою очередь, согласуются по смыслу, имеющемуся в каждом из них, или объединяются по отношению к какому-то внешнему понятию, ср. сладкий мёд, железные нервы.
В трагедии «Фауст» И.В.Гёте актуализируются следующие модели рифмовки: (1) АБАБ, (2) ААББ; (3) АББА, которые, по мере целесообразности, я также использовал в поэтическом переводе (здесь: одинаковые буквы символизируют созвучие строк), ср.:
(1) Сон, как маленькое воскресенье
обновляет чувства на корню.
Наступает время исцеленья,
подними свой взор навстречу дню!
(2) Заливаются светом равнины, высокие горы.
Трубный звук разрывает пустые просторы.
Жаром солнце пылает, трещит в небесах.
Болью свет отдаётся в открытых глазах.
(3) Лишь нам работа тяжкая годна
Гудят деревья, пилы завывают.
Трещат пупы и руки нарывают.
Но грубая работа умникам вредна.
Известно, что в погоне за красивой формой, «когда не мысли придают словам достоинство, а слова мыслям» (Б. Паскаль), можно извратить смысл переводимого оригинала. Слова, используемые в качестве одежды для мысли, могут переключить внимание читателя на языковую мишуру. Переводчик от таких опасностей не застрахован.
Даже разная последовательность слов или строчек может породить различные смысловые нюансы, ср.:
(1) Невесте же нашепчем в ушки
– жених её над ней смеётся.
Расставим с двух сторон ловушки.
Авось в них кто-то попадётся.
(2) Нашепчем же невесте в ушки
– над ней её жених смеётся.
Расставим с двух сторон ловушки.
Авось в них кто-то попадётся.
(3) Все хвалят здесь свои деянья.
И не считают за грехи пороки.
Богиням ни к чему признанье.
Они не знают, что они жестоки.
(4) Все хвалят здесь свои деянья.
Богиням ни к чему признанье.
Они не знают, что они жестоки.
И не считают за грехи пороки.
Исходя из данных особенностей поэтического текста, я избегал, где это было необходимо, не только буквального, но и построчного перевода. Однако это не означает, что буквальный и построчный перевод во всех случаях был несостоятелен. Проповедуя герменевтический (смысловой) способ поэтического перевода, я не возводил его в абсолют.
Наконец, я старался передать в рифмованной форме не текст-оригинал, как таковой, а то, что стоит за этим текстом. А за текстом стоит та действительность, виденье которой определяется не столько языком, сколько индивидуально-историческим мировоззрением, которое И.В.Гёте воплотил в философской трагедии «Фауст».
В заключение следует также отметить, что во второй части трагедии «Фауст» И.В.Гёте сильно «перегружает» читателя образами греческой и италийской мифологии, что затрудняет чтение «с пониманием». В помощь читателю я даю толкование основных мифологических понятий в примечаниях. И ещё – в некоторых пассажах Гёте использует так называемый «белый стих», не имеющий концевой рифмы, но обладающий определённым размером, что также учитывалось мною при переводе.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ. Живописная местность
Фауст, усталый, встревоженный, в полудрёме лежит
на лугу, усеянном цветами.
Сумерки.
Над Фаустом кружится множество привлекательных
крошечных духов.
АРИЭЛЬ
(пение, сопровождаемое звуками эоловых арф)
Цветами покрывает землю дождь весенний.
Он зеленит поля. Он в радость всем живым.
И эльфов маленьких великий дух спасенья
готов помочь как добрым людям, так и злым.
К нему слетелись вы, волшебные создания.
Толчётесь роем над склонённой головой.
Вы сможете его избавить от страданий,
душевных пыток, предназначенных судьбой.
Освободите человека от напасти.
Избавьте память от былых невзгод.
Ночь поделите не четыре части
Для каждого первоначала свой черёд.
Огонь и воздух, твердь и вод прохлада.
В уставшем теле немощь сокрушат
И канет в Лету прошлых бед армада.
Блаженным светом напитается душа.
ХОР ЭЛЬФОВ
(пение поодиночке, по двое
или в других сочетаниях)
Надвигается прохлада ночи.
Сумерки укутались в туман.
Пряный запах издают цветочки.
Воздух опьяняет как дурман.
Убаюкивает сладкая истома.
Сердце укачала колыбель.
И глаза отяжелила дрёма.
День, ушедший, запирает дверь.
Тьма ночная землю накрывает,
расставляет звёзды по местам.
Небо россыпью переливает.
Здесь сияет и сверкает там.
Сгрудились дубы на косогорах.
Поле ковыля покрыла седина.
Блики звёзд купаются в озёрах.
В ясном небе плавится луна.
Сон, как маленькое воскресенье
обновляет чувства на корню.
Наступает время исцеленья,
подними свой взор навстречу дню!
Зеленью окрасились низины,
проявляют очертания холмы.
Выгнули поля ухоженные спины.
Низвергает свет господство тьмы.
Повернись и ты лицом к рассвету.
Постарайся бодрость оседлать.
Призови рассудок свой к совету.
Насладись желанием желать.
Дерзанья есть. Нет сожаленья.
Пока толпа плетётся не спеша.
Берись за дело без сомненья.
Осилишь всё, к чему лежит душа.
Восход солнца сопровождается сильным шумом.
АРИЭЛЬ
Вот видно, как дочери Зевса, прекрасные Оры
раскрывают в пространстве небесные створы.
Разум разбужен звучаньем грядущего дня.
Фебом зажжённое солнце стреляет лучами огня.
Заливаются светом равнины, высокие горы.
Трубный звук разрывает пустые просторы.
Жаром солнце пылает, трещит в небесах.
Болью свет отдаётся в открытых глазах.
Что не видимо, то никогда не увидишь.
Что не слышимо, то никогда не услышишь.
Прочь от яркого света в чащобу лесов.
Слышать хочешь – заройся в цветочный покров.
ФАУСТ
Пульс жизни снова бьётся с полной силой.
Вливает в сердце день грядущий благодать.
Земля, ты этой ночью вновь меня скрепила.
И понудила разум чувства обуздать.
Наполнила желаньем, возродила планы
благих деяний, чтоб созидать, творить.
На оголённом сердце затянула раны.
смогла в мир внешний двери отворить.
Круг жизни предо мною развернулся.
уходят сумерки, но не во тьму, а в свет.
Мир тысячами звуков содрогнулся,
вспорхнул из леса, вылился из рек.
Ветки деревьев сон с себя встряхнули,
Их напитали корни влагою земной.
Листочки трав наверх глаза взметнули.
слезятся жемчугом росы ночной.
Я нахожусь в объятиях земного рая.
Свет солнца обласкал вершины гор,
и скалы влажные лучами протирая,
в ущелье падает, сползает за бугор.
Придав отчётливость и блеск лощине,
он причиняет боль моим глазам.
Вот так бывает часто по причине
излишек следствия. Конец мечтам!
Мы света жаждали, пришло спасенье!
Хотели пламень жизни вновь зажечь.
Но радость омрачает опасенье,
что солнца свет нас может и обжечь.
Любовь, мученье – что чему виною?
Что с нами происходит, не понять.
Мы к солнцу обращаемся спиною.
Стремимся свет на темень поменять.
Хочу довольствоваться светом малым
и наблюдать, как водопад кипит,
разбившись на миллионы брызг о скалы,
он больше не гудит, а лишь шипит.
Эфир, насыщенный прохладой водной,
вдруг превращает солнце в радугу цветов,
Соцветья выгибаются дугою небосвóдной.
Глазам являются в виде сплошных мостов.
Мосты между землёй и небом – не спасенье,
а скоротечный путь… и свечка под венцом.
Вся жизнь – как восхожденье и сниженье
между началом и безвременным концом.
Жизнь – отблеск света, отраженье.
Так радуга блестит после дождя.
Как скоропроходящее явленье.
Возникнет вдруг – исчезнет навсегда.

Дворец императора
Тронный зал. Государственный совет в ожидании
императора. Трубы. Входит придворная челядь,
великолепно одетая. Император восходит на трон.
Справа от него становится астролог.
ИМПЕРАТОР
Приветствую всех верноподданных окрест,
приехавших издалека и близлежащих мест.
Мудрец-астролог мой, сидит на месте справа.
Но где мой славный шут, где левая забава?
МОЛОДОЙ ДВОРЯНИН
Он следовал за Вами, но споткнулся
о шлейф Ваш. И у входа растянулся.
Я полагаю, он чуть-чуть забылся,
или от собственного веса завалился.
Толстяк был унесён из зала прочь.
Едва ли сможем мы ему помочь.
Возможно, он уж óтдал Богу душу,
оставив на земле свою свиную тушу.
ДРУГОЙ МОЛОДОЙ ДВОРЯНИН
Но тут другой шут появился.
Неведомо, откуда объявился.
Всех растолкал. Натура сверхактивна.
Одет изысканно. Но рожа столь противна…
Что даже тошно на неё смотреть.
При одном виде можно очертеть.
Пред ним скрестила копья стража.
Но шут прорвался в зал. Как он отважен!
МЕФИСТОФЕЛЬ
(преклонив колено перед троном)
Отверженному хочется вернуться
и в ожиданьях своих не обмануться.
Всё, что желанью вопреки всплывает,
Не так уж отвратительно бывает.
Что с нетерпением мы ждём порою,
всегда противно общему настрою,
гонимо, чтоб не быть доступным,
привычно объявляется преступным.
Мне ситуация в стране знакома.
Я знаю, кто и с кем стоит у трона.
(Не тот ли, кто себя поставил вне закона?)
А к власти рвутся те, кого с небес изгнали.
И незаслуженно анафеме предали.
Пора позвать того, кто в ухо дышит.
Чьё имя на слуху у всех, кто слышит.
ИМПЕРАТОР
Отбрось своё словесное лукавство!
Оно мне не поможет править царством.
Загадки задавай вон этим господам.
Иначе я тебе азы приличия воздам.
Разгадывать – для них святое дело.
Приятней будет мне, пока не надоело,
когда предлóжишь ты готовую отгадку
на нашу царскую, но трудную загадку.
Мой старый шут, как будто околел,
но оголять фланг левый я бы не хотел.
Не за него будешь служить, а вместо
А, ну-ка становись живей на его место!
НЕВНЯТНЫЕ ГОЛОСА ИЗ ТОЛПЫ
Для нового шута старание…
А для народа новое страдание…
Откуда он вообще-то взялся?..
Как к трону царскому пробрался?..
А почему наш старый шут свалился?..
Неужто ко двору не пригодился?..
Тот толстый был, бочонок не мужчина.
А этот хмырь столь тонок, как лучина.
ИМПЕРАТОР
О, слуги верные из всех углов и весей!
Хоть звезды в нашу пользу блещут,
вы собрались здесь положенье взвесить.
Не все из вас в ладоши страстно хлещут.
Там наверху прописаны по нотам
богатство, счастье, слава и успех.
Но вы, я вижу, предались заботам,
которые, как говорят, тревожат всех.
Могли бы мы исполнить обещание,
устроить бал из масок с бородой…
Зачем вам нужно это совещание?
Чтоб истязать себя какой-то ерундой?
Поскольку вы на встрече настояли.
Не стал назначенный совет я отменять,
чтобы на совесть мы греха не брали…
Уж раз чему-то быть, тому не миновать.
КАНЦЛЕР
Владыка! Добродетель, святость в ореоле!
Законы государства справедливы.
Мы все подвластны Твоей царской воле
Тобою движут славные мотивы.
Все жители империи об этом знают
Они тебя за это восхваляют.
Что требуют они, чего желают,
ты им даёшь. Но люди забывают.
Ум человеческий разве поможет
понять твою любовь и доброту,
когда в стране свирепствуют страданья,
зло порождает зло, беда зовёт беду?
Здесь тронный зал. С высот его не видно,
что царство погрузилось в тяжкий сон.
Как безобразье множится бесстыдно.
А беззаконие возведено в закон.
Мир заблуждений расцветает бурно
перерастает в банду подлецов,
которые ведут себя нахально, дурно.
– Перехлестали в наглости своих отцов.
Чужим добром завладевают дерзко.
Воруют урожай, уводят жён друзей.
Язык свой оскверняют бранью мерзкой.
Мораль двойную порождает фарисей.
С плиты алтарной похищают кубки,
подсвечники, кресты. Ну, а потом
бахвалятся, раскуривают трубки.
и тычутся в столы раздутым животом.
При этом хвастаются краденым богатством.
И всё им сходит с рук, живут без наказаний.
За неудачниками наблюдают со злорадством.
В суд не являются для дачи показаний.
Обманутые истецы у входа в суд толпятся.
А в мягком кресле восседающий судья
взирает безразлично, как плодятся
плуты, мошенники, законы обойдя.
С преступником судья вступает в сделку.
Невинному выносит приговор.
И, выставив вперёд свой нос-сопелку,
довольно потирает руки крючкотвор.
Страна разорвана на частные владенья.
В них упраздняется связующий закон.
А разум пребывает в заблуждении
– отсутствует какой-либо канон.
На сотни смыслов распадается рассудок.
Но среди них смысл здравый не найти.
Командует народом предрассудок,
Он сам себя не сможет превзойти.
Вконец отчаявшись, муж благородный
идёт к продажному невежде на поклон.
Льстить начинает как плебей безродный.
Вот так мошенником становится и он.
И перед взяткой устоять не в силах!
Законники давно уж не карают, а берут.
Купаются в деньгах, а не в чернилах.
С народа за услуги нагло мзду дерут.
Представил всё я в мрачном свете.
От сказанного пухнет голова.
Но не соврал, ведь я в ответе,
по крайней мере, за свои слова.
(Пауза)
Наносят вред себе, и от него страдают.
Такой разлад не спишешь со счетов.
Доколь в империи закон не уважают.
Между управой и народом нет щитов.
И если так всё продолжаться будет,
плебей на власть пойдёт с копьём.
Народ в покое не пребудет.
И сам начнёт карать огнём.
ВОЕНАЧАЛЬНИК
Кто-то убит, кого-то убивают.
Какое-то свирепство в наши дни.
Закон не любят и не исполняют.
Конечно, мы не с ними. Но одни!
Никто не слушает команд военных.
И не торопится их выполнять.
Наш бюргер спрятался за каменные стены.
Свой замок рыцарь стал оборонять.
Клянутся в верности, а сами выжидают.
На прочность рыцари испытывают нас.
Лишь копят силы, но не помогают.
Солдат наёмный – для страны балласт.
Он ждёт, когда ему мы наконец заплатим,
за службу, за мундир, да за год наперёд.
На содержанье солдат мы больше тратим,
Чем ростовщик за пропитание берёт.
И если б мы наёмникам не задолжали,
(Давать-то нечего, казна пуста)
они б от нас давно сбежали.
Такая вот у нас беда.
Разграблена империя под их охраной
И если им позволить так служить,
то нам придётся поздно или рано
ряд неприятнейших моментов пережить.
В отдельных княжествах ещё есть силы,
законы соблюдать и не позволить красть.
Но беззаконные рвачи и заправилы,
всё делают, чтобы ослабить власть.
КАЗНАЧЕЙ
Склонять союзников нам на подмогу
бессмысленно. Наложено табу
на все субсидии. Я бью тревогу,
финансы утекают как вода в трубу.
А в отдаленных княжествах Твоих
кто правит, чьи это владенья?
Там нет давно уже людей своих.
Не пополняется казна. Нет отчисленья.
От центра государства, до его окраин
Мы столько дали всем свобод и прав,
Куда не сунься, всяк себе хозяин.
Строптивость всюду и упрямый нрав.
И подчиняться боле не желают.
Бесправными мы стали вдруг.
Верхи себя правами обделяют.
Низы эти права себе берут.
От партий нету никакого проку.
Нет выгоды, поддержки никакой.
Кажись, они при нас, на самом деле – сбоку.
Им всё равно хулить, иль обсыпать трухой.
Высказывают нам как будто уважение.
Но это всё заманчиво на первый взгляд.
Со временем глядишь – пренебреженье.
Ни гибеллины и ни гвельфы не хотят
вести с нами дела. И молча наблюдают.
Одни как будто за дворян кричат,
другие, вроде, за торговцев выступают.
и те и эти нам не помогают, лишь ворчат.
Всем сторонам до дел других нет дела.
Нет входа чужакам в свой огород.
Империя доходит до предела.
Нет денег, чтоб сплотить народ.
УПРАВИТЕЛЬ ДВОРЦОВЫМИ ДЕЛАМИ
И я в таком же положении, кстати.
Я сэкономил меньше, чем растратил.
Всем хочется добраться до добра.
А в кассе государственной – дыра.
Расходы всё растут, доходов я не вижу.
И каждый день удар по нашему престижу.
Ну как дворцовых поваров мне убедить?
Чтобы обильною едой господ не закормить.
Пока в достатке мясо кабанов и зайцев.
Сил хватит для бесед и разных танцев.
Хватает уток и гусей, индеек и цыплят.
Готовим также и молочных поросят.
Беда лишь в том, что не привозят вѝна.
С заморских погребов. А в чём причина?
Нам скоро нечем будет пищу запивать.
Когда былое начинаю вспоминать,
мои глаза своим слезам не рады.
Как много было вин из винограда
лучших сортов! Вино лилось рекой.
Подвал дворца.., сегодня он пустой.
Все эти бесконечные попойки
сиятельных господ… И неустойки.
Сметают со стола всё угощенье вмиг.
Сдерёт с меня три шкуры ростовщик.
Наш магистрат открыл для них подвалы.
С тех пор не устают звенеть бокалы.
А кто будет платить за то, за это?
Я б наложил на дармовую пьянку вето!
Пора халявщиков гнать с миром.
Не успевает вырасти, налиться жиром,
вся живность в императорских хлевах.
её уж забивают, режут и коптят на вертелах.
Мы заложили даже пух постельный.
А аппетиты наши так же запредельны.
В долг пьём и в долг едим. Вещай, отец!
Когда настанет вакханалии конец?
ИМПЕРАТОР
(после некоторого раздумья обращается
к Мефистофелю)
Скажи мне, шут. Не уж то всё так плохо?
МЕФИСТОФЕЛЬ
Не думаю, что надо громко охать.
Я вижу блеск Твой, света красоту.
И этот свет поглотит темноту.
Как можно усомниться в Твоей силе?
Конечно, есть проблемы в старом стиле.
Но слово царское – закон для всех.
Сказал – что сделал. Здесь успех!
И волю добрую, скреплённую рассудком,
во блага превратит народ своим поступком.
Фатальность бед лишь грязная клоака!
Блеск звёзд мы видим лишь на фоне мрака.
Всё тёмное природе зренья недоступно.
Не видеть свет во тьме – это преступно!
РОПОТ ТОЛПЫ
Проныра этакий… Но не глупец.
Конечно, врёт… Какой эффект!
Да как всегда… и на худой конец
нас ждёт очередной прожект…
МЕФИСТОФЕЛЬ
У каждого свои заботы в поднебесном мире.
Полно богатств у этих, у других – хлопот.
Безденежье у вас – держи карманы шире.
Кто вспух от голода, кто нарастил живот.
Нет, не валяются здесь деньги под ногами!
Хоть без щелей полы, и гульдены в ходу.
И, вроде, даже есть кому сорить деньгами.
Здесь тело у души идёт на поводу.
А в кладовýю вход, где золото хранится
в монетах, слитках, скрытое от глаз,
укажет дух земной. Пора с ним подружиться,
ведь только мудрость знает нужный лаз.
КАНЦЛЕР
Природный клад. Земные духи…
Вот так распространяют слухи.
Известно, за такие речи
людей ссылают на костёр.
Сей атеизм противоречит
христианской вере. Визитёр!
Ты сеешь смуту и сомненье
и выдаёшь юродство за спасенье.
Власть императора есть дух закона.
А доблестные рыцари – защита трона.
Ученье Божие несут во все пределы
духовные отцы, служители церквей.
Все получают за свои труды наделы.
Нет у властителя вернее сыновей!
У черни спутанный рассудок,
И движет ею лишь желудок.
Подвластна чернь еретикам и чародеям.
И предаётся отвратительным затеям.
Хлопот и бед немало доставляют нам,
поверившие мрачным колдунам.
Ты тоже своей шуткой чёрной
пытаешься всех с толку сбить.
Хотел под маскою притворной
господ к кладоискательству подбить?
МЕФИСТОФЕЛЬ
Черты учёности в речах ваших бытуют.
То, что нельзя пощупать, то не существует.
Вот, если я какую вещь держу в руках,
тогда она присутствует в моих мозгах.
Для вас всё ложно, если биты ваши карты.
У вас свои весы, для взвешиванья правды.
ИМПЕРАТОР
Претят мне эти ЕСЛИ БЫ, да КАК.
До смысла слов твоих я не дойду никак.
От проповедей сыт не станешь.
Лучше скажи, ты деньги нам достанешь?
Чем разглагольствовать, казну пополни.
Моё желание незамедлительно исполни!
МЕФИСТОФЕЛЬ
Достану золота я столько, сколько можно.
И даже больше, чем хотелось бы найти.
Но это так легко и в то же время сложно,
добыть в природе иль до кладов снизойти.
Боясь набегов дикарей и римлян жадных,
запуганный народ на протяженье долгих лет