
Полная версия
Журавлиные перья. Пьесы для любительского театра
Дроздильо (глядя в потолок). Ай!
Парень в шляпе. Ай! Ай! Ай!
Башмачница (по очереди оглядывает всех троих). Что это значит – Ай! Ай! Ай! (передразнивает их).
Что здесь таверна или лазарет? Какие несносные вы, мужчины! Если бы нужда не заставила меня торговать всей этой дребеденью… (Плачет). Ушел, ушел мой бедный муженек, радость моей жизни. Покинул меня одну… Как все это терпеть?.. (К ним). Дождетесь у меня все… Я вас всех вышвырну на улицу!
Парень в кушаке направляется к выходу. Но не уходит. Дроздильо, улыбаясь, встает.
Дроздильо. Очень хорошо, очень хорошо сказано.
Парень в шляпе. Ты открыла таверну. И мы можем оставаться в ней столько, сколько нам заблагорассудится.
Башмачница (в бешенстве). Что? Что?!
Парень в шляпе. Ты слышала, что я сказал.
Башмачница. Заруби себе на носу. Ты и весь город. Хоть мужа моего и нет уже четыре месяца, но я ни за что не сдамся! Потому, что замужняя женщина должна оставаться на своем месте, как ей велит Господь! И я никого не боюсь, слышишь? Во мне течет кровь моего деда, царство ему небесное! А он объезжал лошадей и был настоящим мужчиной! И я! Я была честной женщиной, – такой и останусь. Я всегда буду верна своему мужу. Верна! До самой смерти!!!
Дроздильо быстрым шагом идет к левой двери, подмигивая парням и давая им понять. что между ним и Башмачницей существуют какие-то отношения…
Парень в шляпе (глядя на Дроздильо). А я достаточно храбр. Чтобы схватить быка за рога и заставить его лизать песок на арене!.. Я достаточно храбр, чтобы съесть сырые мозги этого быка! И я уверен, что мои зубы всегда будут рвать врага на части!..
(Дроздильо юркнул в левую дверь. Парень в шляпе решительно идет за ним, за ними убегает и Парень в кушаке).
Башмачница (хватаясь за голову). Боже мой! Боже мой!..
Танец.
Появляется Соседка в красном, спрашивает ехидно.
Соседка в красном. Скажи, почему все говорят будто ты виновата, что твой муж от тебя ушел?
Башмачница (расстроенно). Это они все сами виноваты, они виноваты… Из-за них я такая несчастная. (Горько плачет).
Башмачница (мечтательно). Я ему так в глаза смотрела, так смотрела, когда он приезжал на белом коне!..
Соседка в красном. Ха-ха-ха! Все ты врешь! У сеньора Башмачника никогда не было белого коня.
Башмачница. Будь повежливей соседка. У него был конь, конечно, был!.. Ты только об этом не знаешь.
Соседка в красном (ядовито). Да? И когда же это было?
Башмачница. Понимаешь… Я увидела его в первый раз, когда стирала белье в ручье…
Вода там такая чистая, Что видно, как камешки на дне смеются… Да… Смеются. На нем был черный костюм в талию, красный шелковый галстук и четыре! Четыре золотых кольца. Они сияли, как четыре солнца.
Соседка в красном (всплеснула руками). Ой! Правда?!
Башмачница. Он взглянул на меня, я взглянула на него! До сих пор я чувствую на лице тот свежий ветерок, что шумел тогда в деревьях. Он остановил коня. А хвост у этого коня был весь белый и такой длинный, что окунулся в ручей… (Почти плачет).
Соседка в красном. А ты не врешь мне все?
Башмачница. Я была так смущена, так смущена, что уронила в воду два прелестных платочка, вот таких крошечных (показывает) и… их унесло течением (вздыхает).
Соседка в красном. Правда? (Завороженно смотрит на Башмачницу. Во время беседы издали доносится музыка, которая становится все громче).
И тогда он мне сказал….
Соседка в красном. Песенка!
Башмачница. Песенка! (Обе слушают, пауза).
Башмачница. Соседка, ты знаешь, о чем в этой песенке поется?
Соседка в красном. Знаю, конечно, знаю. (Машет рукой).
Башмачница. Спой мне. Я тоже хочу знать.
Соседка в красном. Ну, слушай (подхватывает песню, речитатив).
Муж сеньоры сапатеры
Не успел покинуть город,
Завела она таверну,
И сбежались к ней сеньоры.
Башмачница. Они у меня дождутся!
Соседка в красном. Кто тебе, о сапатера,
Дарит платья дорогие
И капоты из батиста,
И платочки кружевные?
Сам Алькальд по ней вздыхает
И вздыхает дон Дроздильо.
Сапатера, сапатера! Как себя ты осрамила!
Соседка в красном приплясывает, кружит Башмачницу. Звуки бубна. Башмачница хватает шаль, накидывает ее на плечи.
Соседка в красном. Куда это ты?
Башмачница. Они меня доведут до того, что я куплю револьвер. Бежит к двери, но сталкивается с Алькальдом, который входит и стучит жезлом.
Алькальд. Что случилось?
Башмачница. Случилось то, чего вы, как Алькальд не должны были допускать. Народ распевает обо мне песенки, соседи хохочут у дверей. У меня нет мужа, который мог бы меня защитить… Поэтому я иду защищать себя сама!
На плечах у наших властей не головы, а пустые тыквы. Они – нули без палочки! Заводные куклы!
Алькальд (успокаивающе). Ну… Ну… Знаешь, что я сделал? Я засадил в тюрьму двоих или троих их тех, кто пел эти песенки.
Соседка в красном потихоньку, крадучись, пятясь, уходит.
Башмачница. Если это правда, я хотела бы, чтобы это было так…
Алькальд. Ты такая красивая! И такая… разборчивая (смеется).
Башмачница. Вы слова сказать не можете, чтобы меня не обидеть! Чему вы изволите смеяться, ваша светлость?
Алькальд. Как обманчиво все в этом мире. Я знал женщин ярких, как мак. Женщин прекрасных, как душистые розы, женщин, чьи волосы пахли туберозой8. Женщин, чьи руки всегда были горячи. Женщин, чью талию можно было бы обхватить двумя пальцами… но таких, как ты… Но таких, как ты – нет! Третьего дня я долго мечтал из-за того, что ты развесила во дворе две свои рубашки с голубыми бантами. Я их увидел и это было все равно, что увидеть тебя, моя радость!
Башмачница (вне себя). Замолчите немедленно! Замолчите! У самого дочки невесты, на руках семья, а он тут шашни заводит! Да еще так нагло говорит мне всякие мерзости!
Алькальд. Я – вдовец.
Башмачница (с вызовом) А я – замужем!
Алькальд. Но муж бросил тебя и к тебе уже не вернется. Я в этом уверен.
Башмачница. А я буду жить так, как если бы мой муж был со мной!
Алькальд. А я знаю, что твой муж тебя вот настолечко (показывает) не любил. Он и сам мне об этом сказал.
Башмачница. А я знаю, что все ваши четыре жены, разрази их гром, терпеть вас не могли!
Алькальд (ударяет жезлом в пол). Довольно!
Башмачница (бросает на пол стакан). Довольно!
(Пауза).
Алькальд. Эх! Попала бы ты в мои руки, я бы тебя живо окрутил.
Башмачница (насмешливо). Что вы сказали?
Алькальд. Я бы заключил сделку в присутствии нотариуса насчет одного великолепного дома…
Башмачница. И что за дом?
Алькальд. Одна гостиная в этом доме стоит пять тысяч реалов. На столах большие вазы с цветами, на окнах парчовые занавески, несколько трюмо…
Башмачница. А мне то что?
Алькальд (разливается соловьем). А то, что в этом доме стоит кровать, украшенная птичками и бронзовыми лилиями, а при доме – сад. А в саду – шесть пальм, бьет фонтан!.. Этот дом ждет, чтобы в нем поселилась одна моя хорошая знакомая. (Пытается обнять Башмачницу за талию). Знакомая, которая будет жить в этом доме. В этом доме ты будешь настоящей королевой!
Башмачница (освобождаясь, говорит насмешливо). Я не привыкла жить в роскоши. Сами сидите в этой гостиной! Валяйтесь на кровати, глядитесь во все зеркала! Ложитесь под пальмы и разевайте пошире рот, чтобы вам туда сыпались финики!.. А я (гордо). Я – башмачницей была, башмачницей и останусь!
Алькальд. Но ты – помни! Не плюй в колодец, – пригодится воды напиться!
Башмачница. Поймите, – вы мне не нужны! И никто не нужен!
Алькальд (возмущенно). Кончится тем, что я упрячу тебя в тюрьму!
Башмачница. Только попробуйте!
Входит странник, согбенный старик с посохом, в парике, в темных очках, с усами и бородой.
Это – Башмачник, но его не узнают. Голос он изменил.
Башмачник (входя). Добрый день!
Башмачница. Добрый день, сеньор!
Башмачник. Можно здесь отдохнуть?
Башмачница. И выпить прохладительного, если пожелаете.
Алькальд. Входите, входите, милейший, заказывайте, что вашей душе угодно, я за все заплачу! (Он играет, показывая Башмачнице свою широкую натуру).
Алькальд. Вы издалека?
Башмачник. Очень издалека.
Алькальд. Из Севильи?
Башмачник. Дальше.
Алькальд. Из Франции??
Башмачник. И еще дальше.
Алькальд (изумлен). Из Англии?!
Башмачник. С Филиппинских островов.
Башмачница в восторге, с интересом прислушивается к беседе.
Алькальд. И бунтовщиков там видели?
Башмачник. Конечно видел, как вас.
Алькальд. А какие они, – бунтовщики?
Башмачник. Все бунтовщики- свирепые. И представьте, – все они башмачники! (Алькальд смотрит на Башмачницу).
Башмачница. И что они все занимаются одним и тем же ремеслом? (С интересом ждет ответа).
Башмачник. Да, представьте. На Филиппинских островах – все башмачники! Занимаются одним и тем же ремеслом.
Башмачница (с превосходством). Может Филиппинские башмачники и бунтари. А наши башмачники такие умницы! Такие умницы!
Соседка в красном зашла и слушает разговор.
Соседка в красном. Вот это – верно! Наши башмачники умнее!
Башмачник (пьет из бокала). Замечательный напиток. Он из винограда такого же черного, как сердце у некоторых женщин!
Башмачница. Почему вы так говорите?
Башмачник. Я хочу рассказать вам историю об одной краснощекой женщине и об ее терпеливом муже. Вам рассказать?
Башмачница. Ваш голос так похож на голос моего мужа, но у моего мужа голос был нежнее. И у меня почему то мурашки по телу бегут. Рассказывайте.
Странник (ударив посохом в пол, рассказывает).
Близ Кордовы был чей-то дом.
И там среди олеандров белых.
Среди кустов и цепких роз жил шорник с шорницей своею.
(Все настораживаются).
Она была сварливой бабой, а он прославился терпеньем.
Ей было лет, пожалуй…. Двадцать,
Ему… Ему за пятьдесят!…
О, Боже! Как они ругались!…
Ах! Что за кудри у нее! Императрице впору!
А тело…. Прозрачней вод Лусены! (Мечтательно).
Весной, когда раскинет юбки она по ветру сладким цветом,
Лимоном пахнет от нее. И вешней травкой в час вечерний!
Нет шорницы краше! Весь мир обойдешь, – слаще ее ты не найдешь, —
Шорницы нашей! (Соседка в красном смеется, Алькальд насторожен, Башмачница слушает завороженно).
Башмачник. Глядите, у ее окна разряженные вертопрахи
Гарцуют на своих конях….
Весь день галантный кавалер ведет с хозяйкою беседу, —
Меж тем, как бедный, старый муж
Над кожей трудится усердно! (Скрестив руки на груди, трагическим голосом).
Ты честен муж. Но, – стар и сед,
А шорница – весны свежее!
И вот бездельник молодой твою любовь и честь похитил!…
Башмачница все время тяжело вздыхала, вдруг громко зарыдала.
Башмачник (повернувшись к ней). Что это с вами?
Алькальд. Дочь моя! Что с тобой? (Стучит жезлом).
Соседка в красном (удовлетворенно). Кому надо молчать, тот всегда заплачет. (Башмачнику). Продолжайте.
Башмачница. Мне так жалко, и я не могу удержаться, – видите? Не могу. (Старается удержать слезы, смешно всхлипывает).
Алькальд. Тише, не мешайте.
Башмачник. Прошу не прерывать меня. Сразу видно, что вы не знаете, как трудно читать стихи наизусть. (Продолжает).
Башмачник. Вот как то в жаркий летний полдень,
В тот час, когда бессильно никнут душистой жимолости ветки,
Когда в горах, обнявшись нежно, танцуют ветерок и тмин, —
В сад вышла шорница полить левкои….
Вдруг перед нею вырос ее дружок… Как резво конь под ним играет,
Как весело в крыльцо он бьет копытом….
И молвил тот галантный кавалер: «Голубка, хочешь завтра вместе отужинаем мы с тобою?»
А муж?
Он не узнает…
Милый, что ты задумал?
Убить его!!!
(За сценой внезапно раздается громкий крик).
Башмачник (продолжает). Когда он завтра ввечеру домой с базара зашагает, – Я буду ждать его во рву, там, где дороги поворот… (Крики: убивают!).
Соседка в красном вскакивает, выглядывает в окно. Опять кричат, уже ближе. Башмачник роняет посох, все уморительно дрожат.
Соседка в красном. Они взялись за ножи!
Башмачница. Ах! Боже мой!
Соседка в красном. Пресвятая Дева!.. Они бьются насмерть!
Башмачница. Мне страшно!
Алькальд (с беспокойством). Надо пойти посмотреть! (Уходит).
Соседка в красном. На помощь! На помощь! (Убегает).
Голос за сценой: И все это из-за этой скверной бабенки! Из-за Башмачницы этой!
Башмачник (хватаясь за голову). Я этого не вынесу! Я этого не вынесу! (Схватившись за голову бегает по сцене).
Башмачница. Ай! Что там такое?! Клянусь всеми святыми, – я ни в чем не виновата. (Быстро закрывает окно и дверь). Смотрите, смотрите, как я дрожу. Руки точно хотят убежать от меня! (Протягивает к нему свои дрожащие руки).
Башмачник. Успокойся милая. Твой муж на улице?
Башмачница (плачет). Мой муж? Ах! Сеньор!
Башмачник. Что с ним? Что с твоим мужем?
Башмачница (показывает в сторону улицы). Из-за этих людей…. Из-за этих людей муж меня бросил, и я осталась одна. Совсем одна, – и некому меня пожалеть….
Башмачник. Бедняжка!
Башмачница. А как я его любила. Как любила! Просто обожала!
Башмачник (не удержавшись). Неправда! Все это так непонятно, что… – это не может быть похоже на правду.
Башмачница. С тех пор я не ем, не сплю, не живу. Ведь он был моей радостью, моей защитой!
Башмачник. И зная, что вы его так любите, он все-таки оставил вас?
Башмачница. Он был такой умный! Сколько сказок и романсов он знал. Когда мы ложились, он начинал рассказывать разные старинные истории… Мне становилось страшно, а он говорил; «Сокровище мое, все это людские выдумки…» Но эти истории производили впечатление, будили чувства…
Башмачник. На свете много бесчувственных людей. И в нашем городе жила когда-то одна женщина… У нее было такое дурное сердце, что она переговаривалась через окно со своими подружками, а ее муж с утра до поздней ночи точал башмаки и туфли…
Башмачница. Это вы про меня говорите?
Башмачник. Нет! Что вы!
Башмачница. Я живу, как на угольях. Все ко мне пристают, все осуждают! Я так одинока! Я так молода, а живу только воспоминаниями…
Башмачник. Я вас очень хорошо понимаю. Меня тоже бросила жена. Она мечтала не о такой жизни, как моя… Она капризна, упряма, любит болтать с молодыми людьми, любит дорогие лакомства. Я не мог их покупать. И однажды, она покинула меня навсегда….
Башмачница. И вы теперь так все и бродите по свету?
Башмачник. Я ее ищу, я хочу сказать ей, что я ее простил, что я хочу с ней прожить остаток моих дней! Не в моем возрасте кочевать по постоялым дворам, да по тавернам.
Башмачница. Выпейте горяченького кофейку, – вам сейчас это не помешает! (Поворачивается спиной к Башмачнику, идет за стойку налить кофе).
Башмачник (крестится широким крестом). Вознагради тебя, Господь, моя гвоздичка!
Башмачница (подает ему кофе. Он его пьет мелкими глотками). Из ваших рук все так вкусно! Как я завидую вашему мужу. Он женился на прекраснейшей из женщин!
Башмачница. Спасибо! Ах! Что вы!
Башмачник. Мне сейчас пора уйти отсюда, – потому, что вы одиноки, и я одинок. А вы такая красавица, – вдруг я позволю себе какой-нибудь намек…
Башмачница. Что это вы себе вообразили? Я храню свое сердце для того, кто странствует по белу свету; для кого я и должна его хранить, – для моего мужа!
Башмачник (в восторге бросает на пол шляпу). А я никого не люблю кроме моей жены, – моей законной супруги.
Башмачница. И я люблю моего мужа! Никого, кроме моего мужа! Я столько раз это повторяла, чтобы даже глухие услышали! (Сложив руки на груди). Ах! Мой дорогой сапатерильо!
Башмачник (в сторону). Ах! Моя любимая, сапатерилья!
(Раздается стук в дверь).
Башмачница. Час от часу не легче. Кто это?
Соседка в красном (вбегает). Я прибежала рассказать тебе… Двое или трое парней порезали друг друга ножами. Все говорят, что это из-за тебя. Сколько крови! Женщины побежали к судье просить, чтобы он выслал тебя из города! А мужчины велели пономарю звонить во все колокола! На площади толпа, как на ярмарке… И все против тебя!
Башмачник. Я буду защищать вас!
Башмачница. Сейчас же уходите отсюда. Вы человек порядочный, вам не нужно здесь оставаться.
Соседка в желтом (появляется, говорит с вызовом, за ней соседка в зеленом). Это – дом гиены, львицы!
Соседка в зеленом. Это – дом греховодницы. Она всем мужчинам вскружила голову.
Соседка в желтом. Или пусть сама убирается из города, или мы ее выгоним! Она всех нас свела с ума.
Башмачник. Довольно!
Соседка в красном. Пролилась кровь!
Соседка в желтом. Два молодца были, как два солнца!
Соседка в зеленом. А теперь у каждого в груди торчит нож!
Башмачник (кричит). Замолчите!
Соседка в красном. А все из-за нее!
Соседка в желтом. Из-за нее!
Соседка в зеленом. Из-за нее! Из-за нее! Из-за нее!
Соседка в красном (Башмачнику). Мы о вас беспокоимся, мы вас хотим предупредить!
Башмачник. Лгуньи! Сплетницы! Греховодницы! Я вам сейчас все волосы вырву!
Соседка в красном. Она и его завлекла.
Соседка в желтом. Поцелуями должно быть!
Башмачник (в ярости). Убирайтесь!
Соседка в зеленом. Кума! Бежим! (С криками убегают).
Соседка в красном. Еще один попался в сети!
Соседка в желтом. Еще один! (Кричат на бегу).
Башмачница. Они забыли, что я из семьи объезчиков скакунов! На скакунах без седла они и через горный хребет перескакивали!.. Через горный хребет! Я никого не боюсь! Я буду бороться, пока не поседеют мои волосы! Кто обрел силу в любви и верности, – тот не сдается!
Башмачник. Вы меня взволновали…
Башмачница. Я никого не боюсь… Но, когда закрываешь на ночь дверь и ложишься одна, тогда нападает такая тоска! Такая тоска… Еле дышишь от страха. И это – страх одиночества! И этот страх наполнен привидениями… Я их раньше не видала, но их видели моя мать, моя бабушка, – все женщины нашего рода…
Башмачник. Почему же вы не хотите изменить свою жизнь?
Башмачница. А куда мне идти. Я останусь здесь и буду своего мужа ждать. А вам, добрый человек, да поможет Бог найти свою жену и зажить с ней счастливо… Вы этого заслуживаете.
Башмачник. А если я в пути, во время моих скитаний встречу вашего мужа, что ему передать?
Башмачница. Скажите ему, что я его боготворю. И хоть ему пятьдесят с лишним лет, он мне кажется самым стройным. Самым сильным мужчиной во всем мире! Я его так люблю, даже гораздо больше, чем вы свою жену.
Башмачник. Но это невозможно. Я – собачонка, а моя жена – хозяйка! И пусть хозяйничает! (Подходит к Башмачнице, любуется ею).
Башмачница. И еще скажите моему мужу, что я его жду, что зимние ночи без него так долги!
Башмачник. Значит вы его примете хорошо?
Башмачница. Как короля! Нет! Как королевскую чету!
Башмачник (дрожа). А если он сейчас придет?
Башмачница. Я бы с ума сошла от радости!
Башмачник. Вы простили бы его?
Башмачница. Я его давно простила!
Башмачник. Так я уже здесь (снимает очки, парик, усы, бороду, выпрямляется). Любимая моя, сапатерилья!
Башмачница. Мой сапатерильо! (Обнимаются, застывают, голос за сценой).
Голос. Муж сеньоры сапатеры не успел покинуть город, —
Завела она таверну и сбежались к ней сеньоры!
Башмачница (пришла в себя, колотит по спине мужа). Бродяга! Разбойник! Подлец! Негодяй! Ты слышишь? Это все из-за тебя!!! (Опрокидывает стулья).
Башмачник (взволнованно). Женушка, моя дорогая!
Башмачница (ласково). Ах! Ты бродяга! Как я рада, что ты вернулся! Какую я тебе жизнь устрою! Какой и во времена инквизиции не было! И в Риме, во время гонения на христиан! О! Мой любимый сапатерильо! Как я тебя люблю!
Слышна музыка. Хор за сценой. Появляются соседки.
Соседки (ядовито). Кто тебе, о сапатера, дарит платья дорогие и капоты из батиста?
И платочки кружевные? Сам Алькальд по ней вздыхает
И вздыхает дон Дроздильо…
Сапатера, сапатера, – как себя ты осрамила!
(Все показывают на нее пальцами).
Башмачница (становится в позу). Ах! Так! Входите! Входите, кто пожелает! Нас теперь двое! Слышите! Я не одна! Нас теперь двое! Я и мой любимый муж! И мы сумеем защитить наш дом! Я и мой муж! Я и этот бродяга!
Обнимает мужа, они целуются, раздается колокольный звон, все персонажи на сцене – общий танец.
Финал
***
В спектакле «Где ты, любовь» постановки Театра медицинских работников «Улыбка» в 2017 году участвовали:
Режиссер, сценарист – Алла Соболенко;
Декоратор – Любовь Отзыв;