Полная версия
Я – Андерсен
(Фыркнув.)
Как три иголки в сене.Эндрю:
Есть у меня к вам порученье…Жоржетта:
И в чем оно?Эндрю:
Возможно, в нем сокрыто провиденьеЗаписка от отца моей кузины,Довольно длинное письмоДля матушки Клозетты… вот оноЛуиза:
Для матушки? И от мужчины?Ах, все это невообразимо!Эндрю:
Да, да! И пусть прочтет его одна.Ну, мне пора. До скорого свиданья.(Исчезает в кустарнике.)
Жоржетта:
И кто же выполнит заданье?Иветта:
Ну, разумеется, Жоржетта – это…Луиза:
Ты!Жоржетта:
Я? Вот ведь куда приводят все мечты.Луиза и Иветта уходят. Меняется декорация. Жоржетта входит в гостиную.
Жоржетта:
(У двери комнаты Клозетты.)
Матушка! Матушка Клозетта!Клозетта:
(Выходит.)
Что случилась, милая Жоржетта?Жоржетта:
Вам пришло письмо.Клозетта:
(Берет письмо.)
Письмо? От кого?Здесь не указан отправитель…Фифи…Жоржетта:
Нет, нет! Письмо для вас, одна прочтите.А кто отправил, будет рад…Клозетта:
Его ты знаешь? Отвечай!Жоржетта:
Кто вам отправил, я не знаю,Но передал кузен мадам Флобар.Клозетта:
Кузен? Ступай, Жоржетта.(Жоржетта уходит.)
Интересно, от кого оно?Так, так – прочтем…(Вскрывает письмо. Читает.)
«О, роза, полная огня и света,Сияешь ты, как лучик солнца днем,В шелка и кружева одета,Моя душа горит огнем!Я жду тебя в час поздний, лунный,В саду, под старой вишней, в тишине,Я в полночь жду тебя – безумный,Ты знак любви увидишь на челе.О, милая и нежная Клозетта,Не обмани мои мечты,Ты для меня одна приметна,Ты свет недосягаемой звезды.»(Нервно.)
Ха-ха, не может быть!И что мне делать, Боже правый?Порвать письмо иль сохранить?Куда девался смысл здравый?Ах, Господи, ну, как мне быть?Входит мадам Флобар. Клозетта прячет письмо.
Мадам Флобар:
Клозетта, у тебя безумный видТы, что тут мечешься, как в клетке?Твоя подруга рядом спит,А ты, как слон…Клозетта:
Здесь, а… э…Там моль была… на ветке,Ее пыталась я прогнать,Она сюда, как ураган влетела…Мадам Флобар:
Ты не в себе, хотела бы я знать?С чего ты вдруг вот так оторопела?Клозетта:
Клянусь, тебя будить я не хотела,Спокойной ночи, милая Фифи,Мадам Флобар:
(Недоуменно.)
Спокойной ночи? Что за дело?Ответь. Душою только не криви.Клозетта:
Прекрасно все, я лишь устала,Пойду, вздремну часок-другой.Там полдень сменится прохладой…Тебя не сильно напугала я?Мадам Флобар:
Нет, нет, ни сколько,Ты не волнуйся только.(Клозетта уходит, пряча письмо.)
Ну и дела! Неужто Кло сошла с ума!Входит Жоржетта.
Жоржетта:
Мадам, пришла я сообщить,Обед вам подан в…Мадам Флобар:
(Перебивает.)
Иди, мне нужно кое-что решить,Все мысли будто бы в тумане,Я подойду минут так через пять.Жоржетта:
А матушка Клозетта?Мадам Флобар:
(Поспешно.)
Она сыта, ее не нужно звать.(Уходит в свою комнату.)
Жоржетта:
Да, тихой гавани здесь больше нет,И на ушах стоит весь пансион,Здесь неожиданностью каждый день согрет…Едва закрывается дверь в комнату мадам Флобар, как в общую гостиную выходит из своей комнаты Клозетта. Жоржетта прячется.
Клозетта:
(Держит письмо в руках, как флаг.)
Мне кажется, что это сон!А день так тянется невыносимо,И полночи так долго ждать,В меня влюбились? Господи, непостижимо!(Вновь уходит в комнату, сделав круг по гостиной.)
Жоржетта:
(Осторожно выйдя из укрытия.)
Вот будет что порассказать.(На цыпочках уходит.)
Сцена 5
Сад. В саду Эндрю, Бертран, мсье Флобар.
Эндрю:
(Оглядывается.)
А вы уверены, Бертран,Что это дальний угол сада?Мсье Флобар:
Любовь наносит столько ран…Бертран:
Клозетта будет рада.Ну, ну? Что написали вы?Ах, не томите и не мучьте неизвестным,Конечно, не ответить вы вольны…Эндрю:
Ну, дядюшка, слог не был пресным?(Хитро подмигивает Бертрану.)
Мсье Флобар:
Бездельники!Ну, как смеяться не грешно?Ведь я вдовец, я стар, не знаю, сколько проживу…(Отвешивает подзатыльник Эндрю.)
Племянник, это не смешно!Эндрю:
(Чешет затылок.)
Вы от нетерпенья истоптали всю траву.Мсье Флобар:
Бертран, который час?Бертран:
До полночи иль просто знать хотите?Эндрю:
(Бертрану.)
Его любовь, как тот Пегас,И мчится, и летит…Бертран:
(Сдерживая смех, Эндрю.)
Он в состоянии убить,Вы лучше уж молчите.(Мсье Флобару.)
Маркиз, передохнуть вы не хотите?Эндрю:
(Подхватывает.)
Вздохнуть поглубже,Иль вздремнуть?Мсье Флобар:
Вот наглецы! К чертям идите!Эндрю:
(Бертрану.)
Пожалуй, он нас сможет вздуть.Бертран:
(Мсье Флобару.)
К чему так нервничать?Прошу вас, успокойтесь.Эндрю:
Да и не нужно так кричать,Вы лучше на свидание настройтесь.До старой вишни время есть,Лишь выдохните, сделайте нам честь.Мсье Флобар:
Вдруг испугается и не придет?Она ведь женщина…Эндрю:
Ну, ясно дело, не мужчина.Мсье Флобар:
Вдруг, ей на ум ее взбредет…Эндрю:
Ну, что вы – это ж не моя кузина!Т-с-с-с, тихо…(Прислушивается.)
Бертран:
Тихо?Эндрю:
Я слышу, кто-то к нам идет.Бертран:
Ну, что вы – это дальний угол сада,До вишни старой далеко…Мой тесть, томленью вашему награда,В шелка и кружева одета…Эндрю:
(Вглядывается в темноту сада.)
Сквозь заросли, к нам продирается Клозетта?!Попались! Прячьтесь, господа!Бертран:
Вон в те кусты, за мной, сюда!Маркиз, очнитесь – вот беда,Как поступить вернее?Эндрю:
Взвалить на спину, сам он не пойдет.Бертран:
Кто ж знал, что так произойдет.Эндрю:
(Недовольно.)
Ну да, ведь это дальний угол сада,Мсье Флобар:
Для глаз моих она услада!Эндрю:
Здесь вишен нет, сюда никто не ходит.Лишь оголтелая монашка бродит.Бертран, мсье Флобар и Эндрю прячутся в кустарнике. Сквозь заросли продирается Клозетта.
Клозетта:
(Держит письмо перед глазами. Читает.)
«В саду, под старой вишней…»Ее я целый час ищу,Сад исходила вдоль и поперек!Мсье Флобар:
(Выглянув из укрытия. Тихо.)
Ущерб я возмещу…Клозетта:
Прозрачнее он не нашел намек.(Оглядывается.)
Я ждать свиданье буду здесь,Пусть он побегает, меня поищет,Собью с него я эту спесь,А не найдет…Ответ с себя пусть взыщет.Отметить нужно место это,И ветвь украсить лентою своей(Повязывает ленту.)
Но здесь же, ночью… мало света!!!Что происходит в голове моей?Одно письмо и ум за разум,Где гордость женская и честь?Ах, слезы просто градом,Мне нужно трепыхание души заесть.Назад вернусь другим путем,Чтоб меньше было кривотолков…(Уходит.)
Бертран:
(Выбирается из кустов.)
Мы с Эндрю серенаду вам споем!Эндрю:
Жаль, что не хором, а вдвоем.Мсье Флобар:
Она придет всенепременно,Ах, не сойти бы мне с ума.(Снимает с ветки ее ленту.)
Бертран:
Влюбленные глупы и это верно,И у любви на это есть права.Ну, что ж, покинем это место,Сей райский уголок любви.Эндрю:
(Мсье Флобару.)
Клозетта – это нечто!Эх, дядюшка, она недуг в твоей в крови!(Смеется.)
Мсье Флобар:
Ваш смех меня уж более не тронет!Бертран:
(Едва сдерживая смех.)
Рассудок ваш в любви утонет!Эндрю:
(Бертрану.)
Снотворного в вино, пускай поспит,Иначе все испортит, бедолага,Все дочери своей – мой дядюшка чудит,Так вот, свидания не будет для его же блага.Бертран, мсье Флобар и Эндрю покидают сад.
Сцена 6
Гостиная. Клозетта одна.
Клозетта:
(Прислушиваясь к тишине.)
Теперь принять спокойный вид,И поменять скорей одежду,Ох, сердце бешено стучит,Ведь я в делах любви невежда.Входит мадам де Флобар.
Мадам Флобар:
(Удивленно.)
Клозетта, это ты?Клозетта:
А что?Мадам Флобар:
Кло, на себя ты не похожа,Ты выглядишь нелепо и смешно…Клозетта:
Ну, это мнение расхоже…Мадам Флобар:
Прическа – ужас!Платье в клочьях…Клозетта:
Споткнулась я в саду, на кочках…Мадам Флобар:
В репьях одежда, что за вид?Где благочестие, ну, как не стыдно?Клозетта:
Пусть совесть спит!Фифи, я словно на допросе…Да! Я гуляла там, в саду!Мадам Флобар:
А вид такой, что ты была в аду!Как-будто наяву в Чистилище попала.Клозетта:
(Негодуя.)
Я заблудилась…В зарослях застряла,На помощь я тебя звала,Но ты, увы, не помоглаИ вот теперь отчитываешь грозно…Мадам Флобар:
Но я не слышала тебя, прости…Клозетта:
Ах, поздно!Тебя ни разу я не упрекнула,Когда в окно ты сиганула,Когда неслась с бинтами ты наперевес,Хотя, какой тебе был в этом интерес?Садовник передал, что все в порядке,Ты успокоилась, все, уничтожив, грядки.Мадам Флобар:
Не пострадал садовник, он…Клозетта:
(Перебивая.)
О резвости твоей узнал весь пансион!Мадам Флобар:
Ты упрекаешь? Что ж, прекрасно,Стоишь в лохмотьях тут…Клозетта:
(Не дает договорить.)
Они мои!Мадам Флобар:
Неважно! Анафеме тебя я предаю!Оскорблена я и на том стою!Клозетта:
Ах, так, ха-ха, забавно!Вновь между нами ссора…Мадам Флобар:
Отвечу – это славно!Клозетта:
Когда вам будет дурно, соли не подам.Мадам Флобар:
(Кипя от возмущения.)
Ведете вы себя столь буйно…Клозетта:
(Брызжа слюной.)
О том судить не вам, мадам!Расходятся в свои комнаты, хлопнув дверями.
Сцена 7
В гостиную входит Иветта.
Иветта:
(Тихо. У дверей комнаты мадам Флобар.)
Мадам Флобар, мадам…Мадам Флобар:
(Выглянув из-за двери.)
Иветта? Что случилось?Иветта:
Урок манер…Мадам Флобар:
Я не смогу прийти сегодня к вам(Захлопывает дверь.)
Иветта:
(Едва успев отдернуть руку.)
Вот странные дела!И, что нам делать?(Подходит к двери комнаты Клозетты. Стучит.)
Матушка Клозетта!Клозетта:
(Из-за двери.)
Я не могу! Я занята!Иветта:
(Собираясь уйти.)
Мадам и матушка сошли с ума!Мадам Флобар и Клозетта стремительно выходят из своих комнат. Иветта, застигнутая врасплох, остается между ними.
Мадам Флобар:
(Язвительно.)
Чем, заняты? Откройте же секрет!Клозетта:
(Вызывающе.)
Не ваше дело, милая, не ваше дело!Иветта:
(В сторону.)
Вот ничего себе ответ!(Им.) Я вас спросить хотела…Мадам и
Клозетта:
(Одновременно ей.)
Как беспардонны все подчас!Клозетта:
(Иветте.)
Иветта, милая, который час?Мадам Флобар:
(Клозетте. Возмущенно.)
А почему бы не спросить меня?Клозетта:
Спросив, я б перестала уважать себя!Мадам Флобар:
Какая наглость!Иветта:
(Закрыв уши.)
Сударыни, позвольте мне уйти…Клозетта:
(Распаляясь еще больше, мадам Флобар.)
От наглости всего лишь малость!Мадам Флобар:
(Краснея от злости.)
Нет! Это хамство не прикрытое ничем!Клозетта:
(С видом победителя.)
Ха-ха! Не ожидали? Получайте!Иветта:
(В сторону.)
Пришла и ухожу ни с чем.Мадам Флобар:
(Замечая вдруг Иветту.)
Иветта, прочь идите – не мешайте!Клозетта:
Иветта, стой! Не уходи!Мадам Флобар:
Ах, вы мне смеете перечить?Иветта:
Я здесь…Клозетта:
(Иветте.)
Раз, не уходишь – помолчи!(Мадам Флобар.)
Границу не мешало бы отметить!Мадам Флобар:
Согласна! Чтоб не сталкиваться с вами!Клозетта:
Война? Вы виноваты сами!Взбешенные мадам Флобар и Клозетта расходятся по своим комнатам, громко хлопают дверями. Иветта одна. Пауза.
Иветта:
(С трудом придя в себя.)
Что было здесь сейчас?(Качает головой.)
Кошмар!Меня две фурии едва не растерзали…Как матушка кричала… а мадам Флобар…Вот если бы Мсье Флобар с мсье Бертраном их застали.Итак, у них война!Мне нужно рассказать об этом,Мы их помирим – не беда,Но вот помирятся ль? Они ж с приветом!(Уходит.)
Сцена 8
Сад. В беседке Луиза, Жоржетта. Торопливо входит Иветта.
Иветта:
(Отдышавшись.)
Урока у Мадам Флобар не будет.Жоржетта:
А слово Божье?Иветта:
И слова тоже…Луиза:
А что случилось?Иветта:
(Вытаращив глаза.)
Потоп, чума и извержение вулкана,Меж ними кошка пробежала!Они меня едва не разорвали в гневе…Одна сказала – «Прочь иди»,Другая вслед – «Не уходи»!И так вот, бедная, меж ними я металась,Едва, подруги, я в живых осталась.Жоржетта:
Из-за чего ж поссорились?Иветта:
Не знаю я!Луиза:
Все так серьезно?Иветта:
Там война!Они решили размечать границы!Жоржетта:
Ах, Боже, что творится?Иветта:
На ла́геря, на два разделят пансион,Жоржетта:
Где Бог, что позволяет он?Иветта:
Есть у меня идея неплохая.Я знаю, как всех примирить.(Стучит пальцем себя по голове.)
Идей вот тут, ну, просто кладоваяЖоржетта:
(Крестит себя.)
Так говори, чего томить.Иветта:
Вы помните, что раз в году,Здесь в пансионе представленье,Отбросим ежегодную белиберду,И всем на удивленье,Напишем пьесу, ну, а в ней,Среди всех состоятельных гостей…Вникаете, что за сюжет в финале?Луиза:
(Догадываясь.)
Постой, постой – венчание на пьедестале!Иветта:
Что ж, аллилуйя! Да будет так!Мы их поженим – смелый шаг!Жоржетта:
Но, кто венчать осмелится,Подмостки пансиона, освятив?Иветта:
Как кто? Священник. Придется раскошелиться,Мсье Бертрану и маркизу, оплату поделив!Луиза:
(Сомневаясь.)
С мсье Бертраном все понятно,Но как мадам завлечь в игру?Иветта:
Сколь, не звучало это странно,Она сыграет роль свою.Луиза:
Так, что сейчас нам предпринять?Иветта:
Маркиза, Эндрю и мсье Бертрана отыскать!Пойду я в дальний угол сада,Жоржетта:
Я к озеру, их, может, там найду,Луиза:
А я на край земли бежать за ними рада.Иветта:
Нам нужно отвести беду,Мы встретимся в беседке через час.Жоржетта:
Ах, Господи, благослови всех нас.Расходятся в разные стороны. Появляется мадам Флобар. Заходит в беседку.
Мадам Флобар:
Я в ярости! Неблагодарная Клозетта!Как отвечала мне, ну, погоди!Запомнишь ты надолго это лето,Я отомщу за грубости твои!Войну она мне объявила!Об этом будет знать весть пансион,Да, видит Бог, войны я не хотела,Я не Фифи теперь, а Бонапарт Наполеон!К беседке возвращается Иветта, ее сопровождает Эндрю.
Иветта:
Они кидались друг на друга, как тигрицы,Но я клянусь, что если бы не я,Они бы подрались, да чтоб мне провалиться,Вот разразилась бы тогда гроза.(Прислушивается.)
Послушайте, в беседке кто-то есть…Иветта и Эндрю прячутся. Из беседки выходит мадам де Флобар.
Мадам Флобар:
Какой ужасной будет месть!Иветта:
(Эндрю.)
Ах, здесь мадам…Эндрю:
(Прижимается к стенке беседки.)
И, правда, здесь моя кузина!Мадам Флобар:
Как жаль, что мы с Клозеттой не мужчины,Мы этот спор решили б по-другому!(Уходит.)
Эндрю:
(Осторожно выглядывая из укрытия.)
Сошла с ума! Как не сказать тут к слову.Иветта:
Во что же превратится пансион?Эндрю:
В лечебницу умалишенных или бастион.Иветта:
Так, как остановить мадам?Эндрю:
А, ну-ка, погодите…(Задумывается.)
Письмо напишет ей Бертран,Назначит ей свиданье…В любви признается, а там…Иветта:
Что?Эндрю:
Конечно же, венчанье!Мы ссору эту прекратим,Мы их, Иветта, породним!Клозетта выйдет за отца кузины…Иветта:
(Перебивая.)
А если нет?Эндрю:
В том сомневаться нет причины!К беседке подходят Бертран, Луиза, маркиз и Жоржетта.
Иветта:
Что задержало вас?Бертран:
Так, небольшое приключенье.Эндрю:
Приключенье?Жоржетта:
(Крестится.)
Которое случается подчас,Да так, что вызывает изумленье.Луиза:
(Обмахиваясь листом лопуха.)
Мы матушку Клозетту встретили в саду!Эндрю:
И что… она вас видела?Луиза:
(Кивает головой на мсье Флобара.)
Нисколько… но вот…Мсье Флобар:
(Мечтательно.)
Ах, романтизм у нас в роду!Бертран:
Так это романтизм и только?Он был готов лететь на крыльях к ней,Едва его мы удержали,Луиза:
А если б оказался он сильней,Тогда бы точно мы пропали.Иветта:
А мы, чуть не наткнулись на мадам,И если б вышли бы на свет,Эндрю:
(Подхватывает.)
Здоровью это было бы во вред.А, как бранилась, просто срам!О том, что если бы была мужчиной,То вызвала б Клозетту на дуэль!Бертран:
(Изумленно.)
Но, что явилось этому причиной?Мсье Флобар:
(С сознанием дела.)
Их не согретая мужчиною постель!Бертран:
(Одергивает маркиза.)
Маркиз, как вам не стыдно?Такое при девицах, вдруг, сказать!Луиза:
(Покраснев.)
Нам это было слышать не обидно…Жоржетта:
(Заткнув уши пальцами.)
Луиза, прекрати в сей разговор влезать.Бертран:
Я у невинности прошу прощенье,А так же благочинного терпенья.Эндрю:
Я с вами друг мой солидарен,Хоть слог излишне мой высокопарен.Но все ж продолжим, вы напишите письмо,И ей в любви вы объяснитесь.Бертран:
Кому? Клозетте?Эндрю:
В иной бы раз мне стало бы смешно,Моей кузине, эй, очнитесь!Назначите свиданье ей,Бертран:
Но…Эндрю:
Ну, что же вы, мой друг, смелей!Иветта:
Она на время о войне забудет,Эндрю:
А пыл любовный – пыл воинственный остудит.Бертран:
(Растерянно.)
А как письмо я ей отдам?Эндрю:
(Весело.)
Да очень просто, как обычно,В окно… пришел конец мечтам,Но это сделать нужно нынче.Иветта:
А то затянется вражда,Мсье Флобар:
Тогда не женимся мы никогда.Бертран:
Ну, хорошо! Я напишу письмо и что?Она прочтет и вновь сбежит?Жоржетта:
(Уверенно.)
Сбежит всенепременно!Мадам Флобар сейчас войну лишь чтит.Иветта:
(Согласно кивая подруге.)
Порой решение подчас,Подкидывает тысячу проказ!Бертран:
(Недоуменно.)
И что же это за решенье?Луиза:
Всего лишь представленье.Жоржетта:
(Подхватывает.)
Раз в год наш пансион дает спектакль,Что с Божьей волею позволено для нас…Мсье Флобар:
(Перебивает.)
Вы – талисманы, вы – пентакли,И ваша мысль – алмаз!Эндрю:
(Маркизу.)
Вы поняли? Но, как?Когда мне даже не доступна,Сокрытая в словах мораль!Мсье Флобар:
Что, непонятно? Все же просто!На представление получим приглашенье,Там дочь увидит этого прохвоста(Показывает на Бертрана),
И, вуаля, счастливейшее завершенье!Я попрошу тотчас руки Клозетты,В итоге – свадебные дуэты!Бертран:
(Маркизу. Возмущенно.)
Не может быть! Ведь это глупо!Решить, что ваша дочь глупа!И если это так, то это – чудо!Тогда вперед! Зовет труба…(Иветте.)
Все это так?Иветта:
(Качает головой.)
Мсье Бертран, отец мадам – смельчак?Бертран:
Скорей всего безумец…Его, возможно, успокоит брак,Ну, а пока он вольнодумец.Эндрю:
Мы все вольны,Когда мы влюблены!Все это лирика и отступленье,(Воспитанницам.)
Так, что там вы о представленье?Иветта:
Мы всем на удивленье,Напишем пьесу, ну, а в ней,Средь состоятельных гостей…Когда финал уж будет близокМы таинство венчанья проведемТем самым суженную вам вернем.И в продолжение сюжетаМы повенчаем вас маркиз с Клозеттой.Мсье Флобар:
(Восторженно.)
Хвалу и честь даруют небеса,Неся на крыльях чудеса!Что ж делать нам, пока идут приготовленья?Жоржетта:
Священника ищите, чтобы тот,Принять участие не погнушался,И не предал, как некогда Искариот,Тех, кто ему с надеждою предался.Мсье Флобар:
Да, будет так, в дорогу в путь,Мы повернем к себе лицом Фортуну,Бертран:
Маркиз, от ваших слов испытываю жуть,(Смеется.)
Тьфу-тьфу, я, на удачу, лучше сплюну!Эндрю:
Ну, что же план понятен,Терять минуты ни к чему,И чтоб спектакль получился складен,Расходимся, прощайте посему.Воспитанницы уходят в одну сторону, мужчины в другую.
Сцена 9
Сад. Ночь. Бертран, Эндрю, мсье Флобар.
Эндрю:
Бертран, мой друг,Настали дни решающих событий,Сегодня или никогда замкнется круг,Того, что началось от поцелуев и объятий.Ты должен написать письмо,Еще раз рассказать о чувствах,Но помни только лишь одно,(Сморит на мсье Флобара.)
Чтоб, без участия в совместных буйствах.Мсье Флобар: