bannerbanner
Я – Андерсен
Я – Андерсен

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
2 из 6
Мадам, кузен ваш – хам!

Мадам Флобар:

Скорей всего – подлец!

Эндрю:

(Клозетте.)

Не смейте лезть в наш разговор,Я с детства не терплю облезлых куриц!

Клозетта:

Ах, Боже мой, какой позор…А вы – корыто полное безвкусиц!Ну, берегись!Бутылка рома и тарелка устриц!

(Бросается к нему с кулаками.)


Эндрю:

(В сторону.)

Вот влип…Большое, дядюшка, спасибо,Бертран, дружочек – гнусный тип!Да, получилось некрасиво.

Клозетта:

А-а-а… испугались, милый друг?

Эндрю:

Ужасно. Сзади вас паук!

(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)

Вот так-то лучше!Я устоял на поле битвы.

(Кричит.)

Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.Читай-ка лучше ты молитвы.

(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)

Сцена 7

Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.

Клозетта:

Никого! Скорей всего удрал!

(Садится в кресло.)

Мадам, скажу вам прямоЭто же скандал!

Мадам Флобар:

Сама все поняла, уж не такая дура.Но бедный мой папа́…

Клозетта:

А, может быть, действительно,В плену он у Амура?И здраво рассудив…

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

Он столько лет прожил один,И, чтобы так влюбиться без оглядки…

(Нервно ходит по комнате.)

А не поесть ли нам сардин,Потом уж и разгадывать загадки?

Клозетта:

(Вставая.)

О, мысль благая, аллилуйя!Давно пора! Ведь час обеденный не зря,И на пустой желудок совсем недалеко до бед.

Мадам Флобар:

От голода теряю я рассудок,А что сегодня на обед?

Клозетта:

Ну, пара жирненьких индюшек,Из печени трески паштет,Жаркое из молоденьких свинюшек,Мороженые сливки на десерт.

Мадам Флобар:

Давай, Клозетта поспешим,Иначе изойду я вся слюною,А за обедом мы решим,Что предстоит нам совершить с тобою.

Уходят. Входят воспитанницы.

Луиза:

Я, девочки, была изумлена,Я думала, что здесь начнется драка.

Жоржетта:

А матушка-то какова?

Иветта:

Как фурия кидалась…

Луиза:

Вот дела!

Жоржетта:

Ну, а мадам еще б чуть-чуть и загорелась.

Иветта:

Я за кузена и гроша не дам,

Жоржетта:

А, что это, Иветта, ты зарделась?Как матушка б сказала – это срам!

Иветта:

Мне жаль его – беднягу, только и всего,Ему с сестрицею не повезло.

Луиза:

Ах, пожалейте, бедолагу! Хи-хи-хи!Его сюда судьбою занесло.О чем это шептал на ушко он тебе?

Иветта:

Он…спрашивал… как нам живется.

Жоржетта:

Совсем другое показалось мне…Быть может свадьбу вам сыграть придется…

Те же, мадам де Флобар и Клозетта.

Мадам Флобар:

(Негодуя.)

Уже сумели вы сюда забраться?

Луиза:

Мы лишь хотели здесь прибраться.

Клозетта:

(Смотрит на Иветту.)

И пошушукаться за нашею спиной!

Иветта:

Ах, матушка!Такое и не водится за мной!

Клозетта:

Я говорю о вас о всех!Ступайте, помолитесь.

Луиза:

Но мы молились…

Клозетта:

Непослушанье – смертный грех!

Мадам Флобар:

Ступайте в сад!И там, в саду в молитву погрузитесь.

Воспитанницы делают реверанс.

Жоржетта:

(Уходя, подругам.)

Несносная, противная зануда.

Луиза:

Не говори, пойдемте, девочки отсюда!Сегодня в городе, в театре оперетта…

Иветта:

А, как название?

Жоржетта:

Большой переполох,Иль монастырская вендетта!

Смеясь, убегают.

Сцена 8

Мадам де Флобар и Клозетта одни.

Мадам Флобар:

(Клозетте.)

Обед сегодня просто чудо!Индюшки, сливки…Обед доставил наслажденье нам,

Клозетта:

(Перебивает.)

А, помните…Из поросят молочных блюдо?Действительно, обед для дам.

Мадам Флобар:

Я пообедала и успокоилась немного

(Хихикает.)

А как вела себя сегодня, просто срам.

Клозетта:

А, что я говорила вам?Теперь, мадам, какие планы?

Мадам Флобар:

Поедем в город,Успеть нам надо к четырем часам.

Клозетта:

Зачем?

Мадам Флобар:

Зачем? Ведь оперетта же не едет к нам.А после мы зайдем к поверенному папы,И там узнаем, что да как…Я из-за утренней сегодня драмы,Решила поступить вот так.Возможно, мой кузен напутал что-то,В противном случае была бы я извещена,Поверенный молчит с начала года,А достоверностью лишь весть ценна.

Клозетта:

Хвала разумному решенью,Я так, Фифи, подумала сама.

Мадам Флобар:

Пусть будет все по Божьему веленью!Клозетта, не спеши,У нас в запасе два часа.

Клозетта:

А, может, прогуляемся по саду?Признаюсь, отдохнуть мечтаю я…Быть может, встретили б садовника…

Мадам Флобар:

Ему попасться на глаза?Я не сошла еще с ума.

Клозетта:

Фифи, ты только лишь представь,К тебе летит с охапкою цветов…

(Смеется.)


Мадам Флобар:

(Смеется.)

Ах, я прошу тебя, оставь!

Клозетта:

Молчу, молчу!Смеяться буду я без слов…

Мадам Флобар:

(Подходит к окну.)

Какой дурманный воздух за окном,Цветет все в парке и благоухает.

Клозетта:

На все есть Божья воля…

Мадам Флобар:

(Вздыхая.)

На все есть Божья воля,И куст цветет и бабочка порхает.И чтобы ближе к Богу быть,Мы в сад пойдем, и наш обед там утрясем.

Клозетта:

Слова умны – желанья тоже,А исполнение всего дороже.

(Уходят.)

В окно влезает Эндрю.

Эндрю:

(Отдуваясь.)

Ох, жарко! Едва на крыше удержался,А, если бы сорвался?Они решили съездить в город?Ну, что ж, езжайте, милые мои,Ведь ваш отъезд прекрасный повод

(Входит Иветта.)

К тому, что…

Иветта:

(Ошеломленно.)

Это вы?

Эндрю:

Что нужно вам, прелестное дитя?

Иветта:

Мне?

Эндрю:

(Беря ее под локоть.)

Необходима помощь вам моя?

Иветта:

(В сторону.)

Ах, Боже мой, как покраснела я…

Эндрю:

Молчите, что ж, пора прощаться…

Иветта:

(Смущенно.)

А разве вы не можете остаться?

Эндрю:

Нет, не могу.Спешу, мой друг, спешу.

Иветта:

(Зардевшись.)

И если даже вас я попрошу…Вы не останетесь?

Эндрю:

Наверно, не смогу.Прощайте…

(Идет к окну, но останавливается.)

Не вас ли видел я в саду?

Иветта:

Со мной еще подруги были…

Эндрю:

(В сторону.)

Как смотрит… этак я и не уйду.

(Ей.)

Я попросить могу вас об одной услуге?

Иветта:

Ну, разумеется…

Эндрю:

Тогда секундочку одну,

(Выглядывает в окно, подходит к ней.)

Мне помощь, как вода нужна.

(Шепчет ей на ухо.)


Иветта:

(Внимательно слушая.) А… ага!

Сегодня ночью мы поможем.

Эндрю:

Так я могу рассчитывать на вас?

Иветта:

Да, да… (прислушивается.)Слышите? Они идут сюда.

(Подталкивает его к окну.)

Быстрей в окно…

Эндрю:

Я жду в саду,И, как они уедут, не мешкая…

Иветта:

Я обязательно приду.

Эндрю:

Я ухожу… а как же вы?

Иветта:

Ну, как-нибудь пройду…Я спрячусь за диваном…

Эндрю:

Нет, нет!Давайте руку, я вам помогу.

(Вылезают вдвоем в окно.)

Сцена 9

Входят мадам де Флобар и Клозетта.

Клозетта:

Прекрасная погода, чудный сад,Мир тишины, покоя и смиренья.

Мадам Флобар:

Отец, сюда приехав, был бы рад,Во мне одной его спасенье.

Клозетта:

Его ты обязательно спасешь,Уверена я в этом без сомненья.

Мадам Флобар:

Уверенность свою ты мне передаешь,

Условия воров приму я со смиреньем.Ну, что ж, Клозетта, в путь пора,Нас ждет с тобою поиск… оперетта,Раз к Магомеду не идет гора,Так, значит…Магомед пойдет к горе, Клозетта!

Собираются в дорогу.

Клозетта:

(Прижав руки к груди.)

Поверить не могу!Сегодня выезжаем в свет!

Мадам Флобар:

В нем не была я много лет!

Клозетта:

А я признаться и не помню,Когда же нарушала сей запрет.

(Хихикает.)

Входит монахиня.

Монахиня: Все приготовлено,

Карета ждет.


Клозетта:

Мадам поторопитесь.

Мадам Флобар:

Быть может нам сегодня повезет.

(Монахине.)

Сестра, прошу, здесь приберитесь,Сегодня не вернемся – много дел,А завтра может быть к обеду,Вы остаетесь здесь за матушку Клозетту.

Уходят. Входят воспитанницы.

Луиза:

Ну, наконец-то, убрались!

(Передразнивает.)

«Мадам, мы выезжаем в свет»!


Иветта:

(Подхватывает.)

«Я не была там много лет»!

Жоржетта:

Былое вспомнили,И вдаль безоблачну умчались,Аминь!

Луиза:

Ну, вот их нет,Теперь все расскажи нам по порядку.

Жоржетта:

Он разговаривал с тобой?

Иветта:

Конечно, и причем украдкой.Шептал на ухо, за руку держал…

Луиза:

Ну, почему случилось это не со мной?

Иветта:

Он попросил ему помочь,Он будет ждать в саду,Когда наступит ночь

Жоржетта:

Но, что случилось, в чем беда?

Иветта:

Придем туда, он объяснит тогда.Теперь же с вами разойдемся,И чем-нибудь до вечера займемся.

Уходят.

Конец первого акта. Занавес

Акт 2

Сцена 1

Сад. Ночь. Крадутся в темноте Иветта, Луиза и Жоржетта.

Луиза:

Иветта, мы уже пришли?Идем, идем – конца пути не видно.

Иветта:

Не помню я…

Жоржетта:

Так, вспоминай скорей.

Луиза:

Мы заблудились – это очевидно.

Иветта:

Ну, вот, расхныкались,Зачем же соглашались?

Луиза:

Из-за тебя ж сюда пошли…


Иветта:

Еще скажите, что из-за меняВы в заросли забрались!

Луиза:

Из-за кого ж еще?

Иветта:

Луиза, не гуди

(Оглядывается.)

О, Господи, такая темнотища!Не вижу ничего, хоть выколи глаза.

Жоржетта:

(Прислушиваясь.)

Иветта!

Иветта:

Что?

Жоржетта:

Не слышишь?

(Прикладывает палец к губам.)

Тише!Я слышу, кто-то пробирается сюда.

Луиза:

Боюсь! Давайте спрячемся пока,И поглядим что там за люди.Иначе ведь умру от страха я,Вот что тогда со мною будет?

Иветта:

Не хнычь, Луиза,Я сама боюсь…Ступайте вон туда,А я поближе подкрадусь.

(Луиза и Жоржетта прячутся)

Эй, слышите, здесь кто-то есть?

(Шепотом.)

Мсье, ответьте, вы ли это?

С другой стороны по саду крадется Эндрю.

Эндрю:

Я, кажется, услышал голос…Кто здесь?

Иветта:

Это я…Иветта

Эндрю:

Ах, милое дитя,Мои надежды вы не обманули.Я рад вас видеть, ну, а вы меня?

Иветта:

Подруг моих вы топотом спугнули.

Эндрю:

Так, значит, вы сейчас одна…

Иветта:

Нет, не совсем, они за деревом укрылись,

(Эндрю вглядывается в темноту.)

Не видно их, ведь ночь темна…

Эндрю:

Иветта, я…Ждал с нетерпеньем этой встречи,Скажите…не боитесь вы меня?

Иветта:

Вас? Ну, что за речи?Я б не пришла тогда сюда.

Эндрю:

(В порыве.)

Ваш голос, как бальзам,Залечивает раны,Я…благодарен вам

Входят Бертран и мсье Флобар.

Бертран:

(Эндрю.)

Мой друг, скажите,Вы не падали сегодня с крыши?

(Мсье Флобару.)

Вы слышите, маркиз,Сюда идите-ка поближе…Он делает здесь политес.

Иветта:

Он не один…со мною здесь…

Мсье Флобар:

(Оглядывается.)

Бертран, я слышал голос иль я брежу?

Бертран:

Да нет, маркиз, в уме вы здравом,Вдвоем с ума не сходят никогда.

Иветта:

И чтоб прервать сомненья разомМсье здесь не один, с ним я.

(Выходит из-за Эндрю.)


Мсье Флобар:

(Разглядывая Иветту.)

Кто это – я?

Эндрю:

(Закрывая Иветту собой.)

Вы, дядюшка, страдаете склерозом?Весь день твердил вам я,Покончить нам с дилеммою поможетИветта – милое дитя!

Иветта:

И я, поверьте, здесь сегодня не одна.Со мной пришли мои подруги,Они за деревом, вон там,Сидят, дрожат, небось, в испуге.

Бертран:

За ними сходим мы с маркизом.

Иветта:

(Смеясь.)

Для них вы явитесь сюрпризом!

Бертран и мсье Флобар уходят.

Сцена 2

Иветта и Эндрю одни.

Иветта:

Опять одни…Мсье, а что же вы молчите?Они ушли…да вы никак дрожите?Вам холодно? Вы заболели?

Эндрю:

Нет, просто чувства все…В моей душе запели…

Иветта:

Мне кажется, я слышу эту песнь,Она тиха, нежна, как теплый день,Как дуновенье ветерка,Который прикасается слегка.

Эндрю:

А разве вас не обняла мечта,Послушайте, как хороши ночные звуки

(Звуки цикад.)

Вы слышите, как бьется сердце у меня?

Иветта:

Нет…

Эндрю:

Лишь протяните руки…

Эндрю хочет взять Иветту за руку.

Вдруг слышатся крики. Входят Жоржетта, Луиза, Бертран и мсье Флобар.

Бертран:

(Держит крепко Луизу.)

Ты посмотри, как исцарапала!Вот дикая, лесная кошка!

Мсье Флобар:

(Его держит крепко Жоржетта.)

Да что тебя, ты на меня взгляни!Меня вот эта сцапала и держит так,Что мне не вырваться никак!

Луиза:

(Пытается вырваться.)

Пусти меня, мужлан нечистый…

(Кричит.)

Иветта, милая, где ты?

Жоржетта:

(Мсье Флобару.)

А ну-ка стой! Какой ты быстрый!

(Луизе.)

Луиза, сейчас его свяжу,Потом уж и тебе я помогу!

Иветта:

(Подругам.)

Да не кричите, все же спят!Жоржетта, хочешь ты связатьОтца мадам Флобар?Тебя за это не простят,Да и потом, ведь он же стар.Имей же уваженье…

Мсье Флобар:

(Перебивает.)

Мадемуазель!Ну, что, вы, в самом деле?Такое обо мне сужденье?Я, можно так сказать, в расцвете,Я полон сил…

Жоржетта:

Что дали мне себя связать?

Мсье Флобар:

Ну, это как еще сказать…Не мог же я такой, как вы сопротивляться!Да и потом, как мог я отказаться,Когда такая нежная рука…

Бертран:

Зажать вам рот, маркиз, смогла!

Мсье Флобар:

(Выходит из себя.)

Ну, хватит! Отпустите же меня!И развяжите…

Бертран:

Маркиз!

Мсье Флобар:

Я вне себя!Мне надоело ползать по кустам,Скакать через канавы и заборы,И все лишь для того, чтоб вам…

Бертран:

Мсье Флобар!

Иветта:

Ну, что за споры?

Эндрю:

(Мсье Флобару и Бертрану.)

Прошу вас, успокойтесь, господа!Мы не для этого пришли сюда.Мой милый дядюшка,Ведь ты решил помочь Бертрану…

Луиза:

(Бертрану.)

Да отпустите же меня!Иначе же кричать я стану,У вас не руки, а капканы…

Бертран:

Ах, Боже мой, простите!

Луиза:

(Потирая руки.)

С пеленок знала я,Что все мужчины – хамы!

Бертран:

Ну, успокойтесь, милое дитя!Не вырывайтесь, словно раненая птица.

Жоржетта:

Луиза, обопрись-ка на меня,И хватит, право, горячиться.

Иветта:

Да, да! Мадам на крики может заявиться…

Мсье Флобар:

(Отряхиваясь.)

Она ж уехала!

Иветта:

Ах, да, совсем забыла!Ну, значит, кто-нибудь другойУслышит… и явится!

Луиза:

Ну, я пойду…

Жоржетта:

Куда?

Луиза:

За вас за всех молиться!

Иветта:

Да ты в своем уме?Могла бы раньше воротиться,Чуть криком всех не подняла.Останься здесь и хватит, право!

Луиза:

Но для чего-то я сюда ползла?Мне кто-нибудь ответит прямо?

Эндрю:

Отвечу я. Мадам Флобар не место здесь!Она должна вернуться к жизни,Но ей ее мешает спесь…

Иветта:

(Луизе.)

Ты что там ешь?

Луиза:

Не знала я, что здесь в саду есть вишни.Вот если б раньше бы сюда залезть…

(Эндрю.)

Ну, что же вдруг вы замолчали?В чем цель паломничества в сад?

Иветта:

Другого места не нашли!

(Язвительно.)

Ведь, только здесь есть вишни!

Эндрю:

Все дело в том, что без Фифи,Жизнь для Бертрана просто ад!

Жоржетта:

Но, как же быть-то дальше?Ужели на примете не было других?

Эндрю:

Так не было девиц в округе краше,Бертран в нее влюбился без ума,Посватался, она согласие дала…Казалось, счастье будет без конца.

Луиза:

И что же?

Эндрю:

Она сбежала…

Луиза:

Как?

Бертран:

Вот так, из-под венца!

Мсье Флобар:

И заявила мне, отцу,Что, мол, не может жить без Бога!

Бертран:

А жизнь моя чуть не пришла к концу,Сердечных мук, поверьте, было столько…И вот без малого уж девять лет,Надеюсь, жду, страдаюИ верю, что появится просвет…

Жоржетта:

(Всхлипывая.)

Бедняга, я вас очень понимаю!Но, как же, женитесь вы на мадам?

Бертран:

Поверьте, только чудом!

Эндрю:

А я за все идеи и гроша не дам!Подвержена Фифи изысканным причудам.Ведь я кузину знаю с детства.

Мсье Флобар:

Так это что же, приговор?Ну и какое же поможет средство?

Иветта:

А может все же заговор?Иль приворот? Я ворожить слегка умею.

Жоржетта:

Ах, Господи! К согласью так мы не придем.Я от усталости уже слабею.

Луиза:

(Доев вишни.)

Ну, вот, наелась, может, спать пойдем?

Бертран:

Да, да! Уже так поздно.До завтра нужно нам расстаться.

Иветта:

И что-нибудь придумать постараться.

Уходят все в разные стороны, кроме Эндрю и Иветты.

Эндрю:

Гм… я, кажется, уже придумал…

Иветта:

И у меня есть мысль забавная одна.Что мы, как бы играя и шутя,Сумеем примирить и ненароком поженить…

Эндрю:

И чувства нежные в душе их воскресить.Мы вновь одни… я тут подумал…

Иветта:

(Потупив глаза.)

Какие тучи… дождик бы не вздумал…

(Краснея и смущаясь.)

Вы не могли бы к нам на чай…

Эндрю:

Сейчас?!

Ивета:

Ну, что вы? Завтра!

Эндрю:

Почту за честь… дитя, прощай!

(Целует руку. Поклонившись, уходит.)


Иветта:

(Прижав руку к груди.)

Ночь птицею скорее улетай!

(Убегает.)

Сцена 3

Светает. Щебет птиц. Крадется Бертран с букетом цветов. Комната мадам Флобар. Бертран один.

Бертран:

Цветы моей возлюбленной!Вот здесь на стол я положу,

(Оглядывается.)

В твоей обители часочек посижу!

(Садится в кресло. Засыпает.)

Звук подъехавшего экипажа. В комнату входит мадам Флобар.

Мадам Флобар:

(Снимает перчатки.)

Ах, как устала я,Как-будто бы не лошади, а я,Наш экипаж везла…И ничего о папе не узнала!Клозе…

(Видит в кресле спящего Бертрана.)

Аааааа…

(Падает в обморок. Бертран просыпается, выскакивает в окно.)

Вбегает Клозетта на звук бьющегося стекла. Видит мадам Флобар без сознания. Бросается к ней.

Клозетта:

Фифи! Очнись! Эй, кто-нибудь на помощь!

Мадам Флобар:

(Открыв один глаз.)

Да не кричи ты так.

Клозетта:

(Не понимая.)

Как то есть, не кричи?Фифи, что здесь случилось?Ты, как убитая лежала на полу…

Мадам Флобар:

(Рассеянно.)

Сердце красавицы…

Клозетта:

Вот этого никак я не пойму.

Мадам Флобар:

(Шепотом.)

Клозетта, я схожу с ума!Когда сюда вошла… мне показалось,Быть может, нет, а может, да,Ах, я должно быть, размечталась…

Клозетта:

Я говорила вам, мадам, что оперетта…

Мадам Флобар:

(Перебивает.)

Ах, помолчи, Клозетта,Она напомнила мне боль ушедших лет…А тут еще… садовник в кресле… чуть свет…

Клозетта:

Садовник?

Мадам Флобар:

Да, сидел тут… в кресле, спал, бедняга.А я как… он и выпрыгнул в окно.

Клозетта:

Он это от испуга, бедолага!Смотри-ка он разбил стекло.

Мадам Флобар:

Он мог пораниться!Скорей бинты, примочки и салфетки,Бежим скорее в сад…

(Убегает.)


Клозетта:

(Кричит в окно.)

Ах, не беги же без оглядки!Фифи, тропинка слева…Ты истоптала грядки!

За сценой:

Мадам, садовник передал, что все в порядке!

В окне появляется мадам Флобар.

Мадам Флобар:

Как странно все…Как-будто вижу сон,Как-будто я это не я.Садовник… кто же он?

Клозетта:

Да, что об этом рассуждать теперь.

Мадам Флобар:

(Пытается влезть в окно.)

Да, да!

Клозетта:

Фифи, в окно ты лезешь! Есть же дверь!

(В сторону.)

Поездка в город все перевернула,Она как-будто не в себе.

Входит мадам Флобар.

Мадам Флобар:

(Рассеянно.)

Мне кажется, я ногу подвернула!

Клозетта:

Но так скакать…

Мадам Флобар:

Ах, не понять тебе.

(Пытается уйти.)


Клозетта:

(Вслед за ней.)

Фифи, постой, да подожди…

Мадам Флобар:

Хочу с собой наедине побыть.Клозетта, уходи.

Мадам Флобар уходит. За ней вслед уходит Клозетта.

Сцена 4

Сад. В саду идет урок хореографии и пения. Урок заканчивается, воспитанницы расходятся, остаются Иветта, Луиза и Жоржетта. Подходят ближе к окну комнаты мадам Флобар.

Иветта:

(Пытается заглянуть в окно.)

Они столкнулись с ним лоб в лоб!

Луиза:

И что?

Иветта:

Она кричать, а он в окно.

Жоржетта:

Я вижу здесь разбитое стекло.

Иветта:

Она бежала вслед по грядкам…

Луиза:

А он?

Жоржетта:

Он передал, что все в порядке.

Из зарослей выглядывает Эндрю.

Эндрю:

Ну, вот, я наконец-то вас нашел

Луиза:

На страницу:
2 из 6