Полная версия
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
Ի՞նչ մթերք:
– Муку и сливочное масло.
Ալյուր և կարագ:
– Я куплю. Что ещё нужно?
Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:
– Овсянка и салфетки.
Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:
– Моих денег не хватит. Добавишь немного?
Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:
63 – վաթսուներեք – ватсунэрэк – шестьдесят три
փող – пох – деньги
հարցնում – харцнум – спрашиваешь (հարցնել – харцнэл – спрашивать)
մթերք – мтэрк – продукты
խանութից – ханутиц – из магазина (խանութ – ханут – магазин)
ալյուր – альюр – мука
կարագ – караг – сливочное масло
կգնեմ – кгнэм – куплю (գնել – гнэл – купить)
վարսակաձավար – варсакадзавар – овсянка
անձեռոցիկ – андзэроцык – салфетка
բավականացնի – баваканацни – хватит (բավականացնել – баваканацнэл – хватать)
կավելացնես – кавэлацнэс – добавишь (ավելացնել – авэлацнэл – добавлять)
64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!
– Купи стиральный порошок, пожалуйста!
Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:
– У нас дома нет порошка?
Տանը փոշի չկա՞:
– Нет, закончился. Мыло тоже.
Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։
– Хорошо. Что ещё купить?
Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:
– Батарейки для фонарика.
Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:
– Где они продаются?
Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:
– Прямо на кассе, я думаю.
Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:
– Хорошо, спрошу у кассира.
Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:
64 – վաթսունչորս – ватсунчорс – шестьдесят четыре
լվացքի – лвацки – стиральный
փոշի – поши – порошок
տանը – танэ – дома (տուն – тун – дом)
վերջացել – вэрджацэл – закончился (վերջանալ – вэрджанал – заканчиваться)
օճառը – очарэ – мыло
մարտկոցներ – марткоцнэр – батарейки (մարտկոց – марткоц – батарейка)
լապտերիկի – лаптэрики – фонарика (լապտերիկ – лаптэрик – фонарик)
վաճառվում – вачарвум – продаются (վաճառել – вачарэл – продавать)
դրամարկղում – драмаркхум – в кассе (դրամարկղ – драмаркх – касса)
գանձապահին – гандзапахин – кассира (գանձապահ – гандзапах – кассир)
կհարցնեմ – кхарцнэм – спрошу (հարցնել – харцнэл – спросить)
65. Сколько стоит килограмм орехов?
– Сколько стоит килограмм орехов?
Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:
– Тридцать восемь долларов.
Երեսունութ դոլլար:
– Взвесьте полкило, пожалуйста!
Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:
– Что-нибудь ещё?
Էլի՞ բան է պետք:
– Нет, это всё.
Ոչ, այդքանը:
– Девятнадцать долларов, пожалуйста!
Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:
– Вот двадцать.
Ահա, քսան:
– Возьмите сдачу, пожалуйста!
Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:
65 – վաթսունհինգ – ватсунхинг – шестьдесят пять
ընկույզի – энкуйзи – ореха (ընկույզ – энкуйз – орех)
կիլոգրամն – килограмн – килограмм
արժե – арже – стоит (արժենալ – арженал – стоить)
երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь
դոլլար – доллар – доллар
էլի – эли – еще, снова
կիլոգրամ – килограм – килограмм
կշռեք – кшрэк – взвесьте (կշռել – кшрэл – взвесить)
այդքանը – айдканэ – это все, столько, так
քսան – ксан – двадцать
վերցրեք – вэрцрэк – возьмите (վերցնել – вэрцнэл – взять)
մանրը – манрэ – сдача, мелочь
66. Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!
– Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!
Մեկ տուփ չիպս տվեք ինձ, խնդրում եմ:
– С какой полки?
Ո՞ր դարակից:
– С верхней.
Վերևի:
– Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
– Коробку конфет с нижней полки.
Մեկ տուփ կոնֆետ՝ ներքևի դարակից:
– Вот, пожалуйста.
Ահա, խնդրեմ:
– Сколько это всё стоит?
Ի՞նչ արժե այս ամենը:
– Семнадцать долларов, пожалуйста!
Տասնյոթ դոլլար, խնդրեմ:
66 – վաթսունվեց – ватсунвэц – шестьдесят шесть
տուփ – туп – пачка, коробка
չիպս – чипс – чипсы
տվեք – твэк – дайте (տալ – тал – давать)
դարակից – даракиц – с полки (դարակ – дарак – полка)
կոնֆետ – конфэт – конфета
ներքևի – нэркеви – нижний
տասնյոթ – таснйот – семнадцать
67. Сколько стоят сорок литров бензина?
– Сколько стоят сорок литров бензина?
Ի՞նչ արժե քառասուն լիտր բենզինը:
– Тридцать долларов сорок центов.
Երեսուն դոլլար քառասուն ցենտ:
– Я могу заплатить наличными?
Կարո՞ղ եմ կանխիկ վճարել:
– Конечно.
Իհարկե:
– Подождите! Кажется, я забыл деньги дома.
Սպասեք: Ինձ թվում է՝ գումարը մոռացել եմ տանը:
– Идти домой нет необходимости. Можете заплатить картой.
Տուն գնալու կարիք չկա: Կարող եք քարտով վճարել:
– Это считыватель карт?
Սա քարտային հաշվի՞չ է:
– Да, приложите свою карту к нему.
Այո, քարտը հպեք դրան:
67 – վաթսունյոթ – ватсунйот – шестьдесят семь
քառասուն – карасун – сорок
լիտր – литр – литр
երեսուն – ерэсун – тридцать
ցենտ – цэнт – цент
սպասեք – спасэк – подождите (սպասել – спасэл – ждать)
թվում – твум – кажется (թվալ – твал – казаться)
գնալու – гналу – сходить (գնալ – гнал – идти)
կարիք – карик – необходимость, нужда
քարտային – картайин – карточный
հաշվիչ – хашвич – считыватель, счетчик
քարտը – картэ – карта, карту
հպեք – хпэк – приложите (հպել – хпэл – приложить)
դրան – дран – к чему-то
68. Этот дом продаётся?
– Этот дом продаётся?
Այս տունը վաճառվու՞մ է:
– Да. Вы хотите его купить?
Այո: Ցանկանում եք գնե՞լ այն:
– Возможно. Сколько он стоит?
Հնարավոր է: Ի՞նչ արժե:
– Триста тысяч долларов.
Երեք հարյուր հազար դոլլար:
– Это слишком дорого!
Դա չափազանց թանկ է:
– Сколько бы Вы заплатили?
Դուք որքա՞ն կվճարեիք:
– Вполовину меньше.
Կիսով չափ պակաս:
– Нет, это было бы слишком дёшево!
Ոչ, դա չափազանց Էժան կլինի:
68 – վաթսունութ – ватсунут – шестьдесят восемь
տունը – тунэ – дом
հնարավոր – хнаравор – возможно
կվճարեիք – квчарэик – заплатили бы (վճարել – вчарэл – заплатить)
կիսով – кисов – вполовину (կես – кэс – половина)
չափ – чап – мера
պակաս – пакас – меньший, малый
Էժան – эжан – дешевый, дешево
Повседневные дела – Առօրյա գործեր
գործեր – горцэр – дела (գործ – горц – дело)
69. Ты ещё в постели?
– Доброе утро! Ты ещё в постели? Пора вставать!
Բարի լույս։ Դու դեռ անկողնու՞մ ես։ Վեր կենալու ժամանակն է:
(Нет ответа.)
(Պատասխան չկա)
– Ты спишь?
Դու քնա՞ծ ես։
(Нет ответа.)
(Պատասխան չկա)
– Проснись, соня!
Արթնացի’ր, քնկոտ։
– Я проснулся. Который час?
Ես արթնացել եմ։ Ժամը քանի՞սն է։
– Посмотри на настенные часы. Восемь утра!
Նայիր պատի ժամացույցին։ Առավոտյան ութն է։
– Чёрт возьми, я проспал!
Գրողը տանի, քնած եմ մնացել։
69 – վաթսունինը – ватсунинэ – шестьдесят девять
կենալ – кэнал – стоять, обитать
վեր կենալու – вэр кэналу – вставать
վեր կենալու ժամանակն է – вэр кэналу жаманакн э – пора вставать
ժամանակն – жаманакн – время
պատասխան – патасхан – ответ
քնած – кнац – спишь (քնել – кнэл – спать)
արթնացիր – артнацыр – проснись (արթնանալ – артнанал – просыпаться)
քնկոտ – кнкот – соня
պատի – пати – стены (պատ – пат – стена)
ժամացույցին – жамацуйцын – на часы (ժամացույց – жамацуйц – часы)
գրողը – грохэ – черт
տանի – тани – побери (տանել – танэл – нести, понести)
մնացել – мнацэл – остался (մնալ – мнал – остаться)
70. Ты спишь?
– Ты спишь?
Քնա՞ծ ես։
– Нет. Почему ты шепчешь?
Ոչ։ Ինչու՞ ես շշնջում։
– Я думал, ты спишь.
Կարծեցի, թե քնած ես։
– В настоящее время я разговариваю с тобой. Что ты хочешь сказать?
Ներկա պահին ես խոսում եմ քեզ հետ։ Ի՞նչ ես ուզում ասել։
– Уже почти девять часов! Ты не слышала будильник?
Արդեն գրեթե ժամը ինն է։ Դու չե՞ս լսել զարթուցիչի ձայնը։
– Он не звонил. Я изменила настройку времени вчера.
Այն չի զանգել։ Ես երեկ փոխել եմ զարթուցիչի կարգավորումը։
– Какую опцию ты выбрала?
Ո՞ր տարբերակն ես ընտրել։
– Десять утра. Время от времени я люблю нарушать режим.
Առավոտյան ժամը տասը։ Ժամանակ առ ժամանակ ես սիրում եմ խախտել ռեժիմը։
70 – յոթանասուն – йотанасун – семьдесят
շշնջում – шшнджум – шепчешь (շշնջալ – шшнджал – шептать)
կարծեցի – карцэцы – подумал (կարծել – карцэл – подумать)
ինն – инн – девять
զարթուցիչի – зартуцычи – будильника (զարթուցիչ – зартуцыч – будильник)
ձայնը – дзайнэ – звук, голос
զանգել – зангэл – звонить
երեկ – ерэк – вчера
կարգավորումը – каргаворумэ – настройка
տարբերակն – тарбэракн – вариант
առ – ар – подряд
ժամանակ առ ժամանակ – время от времени
խախտել – хахтэл – нарушать
ռեժիմը – рэжимэ – режим
71. Ты уже встал?
– Ты уже встал?
Դու արդեն վե՞ր ես կացել:
– Да.
Այո:
– Заправь постель.
Հավաքիր անկողինդ։
– Я её заправил.
Ես հավաքել եմ այն:
– Сходи в туалет. Не забудь спустить воду!
Գնա զուգարան: Չմոռանաս ջուրը քաշել:
– Сходил. Смыл.
Գնացել եմ: Քաշել եմ:
– Оделся?
Հագնվե՞լ ես:
– Нет ещё. Одеваюсь!
Դեռ՝ ոչ: Հագնվում եմ:
71 – յոթանասունմեկ – йотанасунмэк – семьдесят один
վեր ես կացել – вэр эс кацэл – встал (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
հավաքիր – хавакир – заправь (հավաքել – хавакэл – заправить, собирать)
անկողինդ – анкохинд – твою постель (անկողին – анкохин – постель)
հավաքել – хавакэл – заправить, собирать
զուգարան – зукаран – туалет
չմոռանաս – чморанас – не забудь (մոռանալ – моранал – забывать)
ջուրը – джурэ – вода
քաշել – кашел – тянуть
գնացել – гнацэл – сходил (գնալ – гнал – ходить)
հագնվել – хагнвэл – одеваться
հագնվում – хагнвум – одеваюсь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
72. Какой беспорядок!
– Какой беспорядок! Чьё полотенце на полу?
Սա ի՞նչ անկարգություն է: Ու՞մ սրբիչն է հատակին:
– Моё. Я принял душ.
Իմը: Ես ցնցուղ եմ ընդունել:
– Кто оставил тюбик пасты на раковине?
Ո՞վ է թողել ատամի մածուկի սրվակը լվացարանի վրա:
– Моя младшая сестра.
Կրտսեր քույրս:
– Это её зубная щётка?
Սա նրա՞ ատամի խոզանակն է:
– Да, её.
Այո, նրանն է:
– Вам двоим надо навести здесь порядок!
Դուք երկուսով պետք է կարգի բերեք այստեղ:
– Я уберу своё полотенце. Пусть она сама убирает свои вещи!
Ես կվերցնեմ սրբիչս: Թող նա հավաքի իրենը:
72 – յոթանասուներկու – йотанасунэрку – семьдесят два
անկարգություն – анкаргутьюн – беспорядок
սրբիչն – србичн – полотенце
հատակին – хатакин – на пол (հատակ – хатак – пол)
իմը – имэ – мой
ցնցուղ – цнцух – душ
թողել – тохэл – оставить
ատամի – атами – зуба, зубной
մածուկի – мацуки – пасты
սրվակը – срвакэ – тюбик
լվացարանի – лвацарани – раковины (լվացարան – лвацаран – раковина)
խոզանակն – хозанакн – щетка
նրանն – нранн – его
կարգ – карг – порядок
բերեք – бэрэк – принесите (բերել – бэрэл – приносить)
կարգի բերել – карги бэрэл – навести порядок
կարգի բերեք – карги бэрэк – наведите порядок
կվերցնեմ – квэрцнэм – уберу, возьму (վերցնել – вэрцнэл – убрать, взять)
սրբիչս – србичс – мое полотенце
թող – тох – пусть
հավաքի – хаваки – убирает (հավաքել – хавакэл – убирать)
իրենը – ирэнэ – свои, свой
73. Во сколько ты просыпаешься?
– Во сколько ты просыпаешься?
Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:
– В полседьмого, но встаю в семь.
Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:
– Кто готовит тебе завтрак?
Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:
– Я готовлю его сам!
Ինքս եմ պատրաստում:
– Во сколько встаёт твоя жена?
Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:
– В полдесятого.
Ինն անց կես:
– Почему так поздно?
Ինչու՞ այդքան ուշ:
– Она поздно ложится.
Նա ուշ է պառկում քնելու:
73 – յոթանասուներեք – йотанасунэрэк – семьдесят три
վեր կենում – вэр кэнум – встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
նախաճաշ – нахачаш – завтрак
պատրաստում – патрастум – готовишь (պատրաստել – патрастэл – готовить)
ինքս – инкс – я сам
կինդ – кинд – твоя жена (կին – кин – жена)
քնելու – кнэлу – спать
74. Завтрак готов
– Завтрак готов. Иди кушать!
Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:
– Иду. Что у нас на завтрак сегодня?
Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:
– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!
Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:
– Почему ты сама не садишься кушать?
Ինչու՞ դու էլ չես նստում :
– Не хочу. Я не голодна.
Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:
– Что-нибудь выпьешь хотя бы?
Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:
– Я уже выпила стакан молока.
Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:
– Налей и мне молока, пожалуйста!
Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:
74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре
նախաճաշը – нахачаше – завтрак
պատրաստ – патраст – готовый, готов
կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)
նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)
ուտելու – утэлу – кушать
խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)
պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)
բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)
նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)
նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)
կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)
գոնե – гонэ – хотя бы
կաթ – кат – молоко
լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)
75. Сколько раз в день вы едите?
– Сколько раз в день вы едите?
Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:
– Четыре раза.
Չորս անգամ:
– Во сколько у вас завтрак?
Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:
– В восемь утра.
Առավոտյան ութին:
– Во сколько обед?
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
– В двенадцать тридцать.
Տասներկուսն անց կես:
– А ужин?
Իսկ ընթրի՞քը:
– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!
Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:
75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять
օրական – оракан – ежевневно, ежедневный
սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)
չորս – чорс – четыре
ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)
ճաշը – чаше – обед
տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать
ընթրիքը – энтрикэ – ужин
թեթևակի – тэтеваки – слегка
մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно
հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)
76. Как часто вы делаете уборку?
– Как часто вы делаете уборку?
Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:
– Каждую неделю.
Ամեն շաբաթ:
– Кто вытирает пыль?
Ո՞վ է փոշին սրբում:
– Наши дети.
Մեր երեխաները:
– Кто моет полы?
Ո՞վ է լվանում հատակը:
– Я мою.
Ես եմ լվանում:
– А кто пылесосит ковры?
Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:
– Мой муж.
Ամուսինս:
76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть
մաքրություն – макрутьюн – уборка)
փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)
սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)
երեխաները – ерэханэрэ – дети
լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)
հատակը – хатакэ – пол
փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)
մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)
գորգը – горгэ – ковер
ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)
77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:
– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.
Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:
– Кто подметает пол?
Ո՞վ է ավլում հատակը:
– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.
Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:
– Ты и простыни меняешь?
Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:
– Да, и чищу щёткой ковёр.
Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:
– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?
Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:
– Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.
Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:
77 – յոթանասունյոթ – йотанасунйот – семьдесят семь
ծնողներդ – цнохнэрд – твои родители (ծնողներ – цнохнэр – родители)
ստիպում – стипум – заставляют (ստիպել – стипэл – заставлять)
սենյակը – сэнйакэ – комната, комнату
ստիպել – стипэл – заставить
աղբն – ахбн – мусор
թափում – тапум – выношу (թափել – тапэл – выбрасывать)
ավլում – авлум – подметает (ավլել – авлэл – подметать)
կահույքը – кахуйкэ – мебель
խոնավ – хонав – влажный
լաթով – латов – тряпкой (լաթ – лат – тряпка)
սավանները – саваннэрэ – простыни (սավան – саван – простыня)
խոզանակով – хозанаков – щеткой (խոզանակ – хозанак – щетка)
անում – анум – делаешь (անել – анэл – делать)
ծնողներիդ – цнохнэрид – твоих родителей
փոխարեն – похарэн – за, вместо
կարճատես – карчатэс – близорукая
հետևաբար – хэтевабар – соответственно
թելում – тэлум – вдеваю нитку (թելել – тэлэл – вдевать нитку)
ասեղը – асэхэ – иголка, иголку
78. Можешь зайти сейчас на кухню?
– Можешь зайти сейчас на кухню?
Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
– Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.
Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:
– У нас есть новые лампочки?
Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:
– Не знаю, посмотри на полке.
Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:
– Да, есть. Заменю!
Այո, կա: Կփոխեմ:
– Сначала выключи свет на кухне!
Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:
– Выключу, не беспокойся.
Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:
78 – յոթանասունութ – йотанасунут – семьдесят восемь
խոհանոց – хоханоц – кухня
փոխիր – похир – замени (փոխել – похэл – заменять, менять)
լամպը – лампэ – лампочка, лампочку
հինն – хинн – старая
այրվել – айрвэл – перегореть
լամպեր – лампэр – лампочки
ունենք – унэнк – имеем, у нас есть (ունենալ – унэнал – иметь)
չգիտեմ – чгитэм – не знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)
դարակի – дараки – полки (դարակ – дарак – полка)
կփոխեմ – кпохэм – заменю (փոխել – похэл – менять)
անջատիր – анджатир – выключи (անջատել – анджатэл – выключить)
խոհանոցի – хоханоцы – кухни (խոհանոց – хоханоц – кухня)
կանջատեմ – канджатэм – выключу (անջատել – анджатэл – выключить)
79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста
– Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.
Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:
– Хорошо. Что купить?
Լավ: Ի՞նչ գնեմ:
– Прежде всего, хлеб и соль.
Նախևառաջ՝ հաց և աղ:
– Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
– Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.
Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:
– Это всё?
Այդքա՞նը:
– Полкило сыра. Всё запомнил?
Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:
– Да, у меня отличная память!
Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:
79 – յոթանասունինը – йотанасунинэ – семьдесят девять
խանութ – ханут – магазин
նախևառաջ – нахеварадж – прежде всего
հաց – ац – хлеб
աղ – ах – соль
գրամ – грам – грамм
երշիկ – ершик – колбаса
համոզվիր – хамозвир – убедись (համոզվել – хамозвэл – убедиться)
թարմ – тарм – свежий
պանիր – панир – сыр
մտապահեցիր – мтапахэцыр – запомнил (մտապահել – мтапахэл – запомнить)
հիշողություն – хишохутьюн – память
80. Ты поможешь накрыть стол?
– Ты поможешь накрыть стол?
Կօգնե՞ս սեղան գցել:
– Помогу, конечно! Что надо делать?
Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:
– Достань тарелки из буфета.
Պահարանից հանիր ափսեները:
– Достал. Чашки тоже нужны?
Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:
– Да. Расставь тарелки и чашки на столе.
Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:
– Расставил. Вилки и ложки достать?
Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:
– Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.
Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:
– Всё! Стол накрыт!
Վերջ: Սեղանը գցված է:
80 – ութսուն – утсун – восемьдесят
սեղանը – сэханэ – стол
գցել – гцэл – накрыть, бросать