bannerbanner
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Полная версия

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
5 из 8

Ի՞նչ մթերք:

– Муку и сливочное масло.

Ալյուր և կարագ:

– Я куплю. Что ещё нужно?

Ես կգնեմ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք:

– Овсянка и салфетки.

Վարսակաձավար և անձեռոցիկ:

– Моих денег не хватит. Добавишь немного?

Գումարը չի բավականացնի: Մի քիչ կավելացնե՞ս:

* * *Новые слова из диалога

63 – վաթսուներեք – ватсунэрэк – шестьдесят три

փող – пох – деньги

հարցնում – харцнум – спрашиваешь (հարցնել – харцнэл – спрашивать)

մթերք – мтэрк – продукты

խանութից – ханутиц – из магазина (խանութ – ханут – магазин)

ալյուր – альюр – мука

կարագ – караг – сливочное масло

կգնեմ – кгнэм – куплю (գնել – гнэл – купить)

վարսակաձավար – варсакадзавар – овсянка

անձեռոցիկ – андзэроцык – салфетка

բավականացնի – баваканацни – хватит (բավականացնել – баваканацнэл – хватать)

կավելացնես – кавэлацнэс – добавишь (ավելացնել – авэлацнэл – добавлять)

64. Купи стиральный порошок, пожалуйста!

– Купи стиральный порошок, пожалуйста!

Խնդրում եմ, լվացքի փոշի գնիր:

– У нас дома нет порошка?

Տանը փոշի չկա՞:

– Нет, закончился. Мыло тоже.

Ոչ, վերջացել է: Օճառը՝ նույնպես։

– Хорошо. Что ещё купить?

Լավ: Ուրիշ էլ ի՞նչ է պետք գնել:

– Батарейки для фонарика.

Մարտկոցներ՝ լապտերիկի համար:

– Где они продаются?

Դրանք որտե՞ղ են վաճառվում:

– Прямо на кассе, я думаю.

Հենց դրամարկղում, կարծում եմ:

– Хорошо, спрошу у кассира.

Լավ, գանձապահին կհարցնեմ:

* * *Новые слова из диалога

64 – վաթսունչորս – ватсунчорс – шестьдесят четыре

լվացքի – лвацки – стиральный

փոշի – поши – порошок

տանը – танэ – дома (տուն – тун – дом)

վերջացել – вэрджацэл – закончился (վերջանալ – вэрджанал – заканчиваться)

օճառը – очарэ – мыло

մարտկոցներ – марткоцнэр – батарейки (մարտկոց – марткоц – батарейка)

լապտերիկի – лаптэрики – фонарика (լապտերիկ – лаптэрик – фонарик)

վաճառվում – вачарвум – продаются (վաճառել – вачарэл – продавать)

դրամարկղում – драмаркхум – в кассе (դրամարկղ – драмаркх – касса)

գանձապահին – гандзапахин – кассира (գանձապահ – гандзапах – кассир)

կհարցնեմ – кхарцнэм – спрошу (հարցնել – харцнэл – спросить)

65. Сколько стоит килограмм орехов?

– Сколько стоит килограмм орехов?

Ընկույզի մեկ կիլոգրամն ի՞նչ արժե:

– Тридцать восемь долларов.

Երեսունութ դոլլար:

– Взвесьте полкило, пожалуйста!

Կես կիլոգրամ կշռեք, խնդրում եմ:

– Что-нибудь ещё?

Էլի՞ բան է պետք:

– Нет, это всё.

Ոչ, այդքանը:

– Девятнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնիննը դոլլար, խնդրեմ:

– Вот двадцать.

Ահա, քսան:

– Возьмите сдачу, пожалуйста!

Վերցրեք մանրը, խնդրեմ:

* * *Новые слова из диалога

65 – վաթսունհինգ – ватсунхинг – шестьдесят пять

ընկույզի – энкуйзи – ореха (ընկույզ – энкуйз – орех)

կիլոգրամն – килограмн – килограмм

արժե – арже – стоит (արժենալ – арженал – стоить)

երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

դոլլար – доллар – доллар

էլի – эли – еще, снова

կիլոգրամ – килограм – килограмм

կշռեք – кшрэк – взвесьте (կշռել – кшрэл – взвесить)

այդքանը – айдканэ – это все, столько, так

քսան – ксан – двадцать

վերցրեք – вэрцрэк – возьмите (վերցնել – вэрцнэл – взять)

մանրը – манрэ – сдача, мелочь

66. Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

– Дайте мне пачку чипсов, пожалуйста!

Մեկ տուփ չիպս տվեք ինձ, խնդրում եմ:

– С какой полки?

Ո՞ր դարակից:

– С верхней.

Վերևի:

– Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

– Коробку конфет с нижней полки.

Մեկ տուփ կոնֆետ՝ ներքևի դարակից:

– Вот, пожалуйста.

Ահա, խնդրեմ:

– Сколько это всё стоит?

Ի՞նչ արժե այս ամենը:

– Семнадцать долларов, пожалуйста!

Տասնյոթ դոլլար, խնդրեմ:

* * *Новые слова из диалога

66 – վաթսունվեց – ватсунвэц – шестьдесят шесть

տուփ – туп – пачка, коробка

չիպս – чипс – чипсы

տվեք – твэк – дайте (տալ – тал – давать)

դարակից – даракиц – с полки (դարակ – дарак – полка)

կոնֆետ – конфэт – конфета

ներքևի – нэркеви – нижний

տասնյոթ – таснйот – семнадцать

67. Сколько стоят сорок литров бензина?

– Сколько стоят сорок литров бензина?

Ի՞նչ արժե քառասուն լիտր բենզինը:

– Тридцать долларов сорок центов.

Երեսուն դոլլար քառասուն ցենտ:

– Я могу заплатить наличными?

Կարո՞ղ եմ կանխիկ վճարել:

– Конечно.

Իհարկե:

– Подождите! Кажется, я забыл деньги дома.

Սպասեք: Ինձ թվում է՝ գումարը մոռացել եմ տանը:

– Идти домой нет необходимости. Можете заплатить картой.

Տուն գնալու կարիք չկա: Կարող եք քարտով վճարել:

– Это считыватель карт?

Սա քարտային հաշվի՞չ է:

– Да, приложите свою карту к нему.

Այո, քարտը հպեք դրան:

* * *Новые слова из диалога

67 – վաթսունյոթ – ватсунйот – шестьдесят семь

քառասուն – карасун – сорок

լիտր – литр – литр

երեսուն – ерэсун – тридцать

ցենտ – цэнт – цент

սպասեք – спасэк – подождите (սպասել – спасэл – ждать)

թվում – твум – кажется (թվալ – твал – казаться)

գնալու – гналу – сходить (գնալ – гнал – идти)

կարիք – карик – необходимость, нужда

քարտային – картайин – карточный

հաշվիչ – хашвич – считыватель, счетчик

քարտը – картэ – карта, карту

հպեք – хпэк – приложите (հպել – хпэл – приложить)

դրան – дран – к чему-то

68. Этот дом продаётся?

– Этот дом продаётся?

Այս տունը վաճառվու՞մ է:

– Да. Вы хотите его купить?

Այո: Ցանկանում եք գնե՞լ այն:

– Возможно. Сколько он стоит?

Հնարավոր է: Ի՞նչ արժե:

– Триста тысяч долларов.

Երեք հարյուր հազար դոլլար:

– Это слишком дорого!

Դա չափազանց թանկ է:

– Сколько бы Вы заплатили?

Դուք որքա՞ն կվճարեիք:

– Вполовину меньше.

Կիսով չափ պակաս:

– Нет, это было бы слишком дёшево!

Ոչ, դա չափազանց Էժան կլինի:

* * *Новые слова из диалога

68 – վաթսունութ – ватсунут – шестьдесят восемь

տունը – тунэ – дом

հնարավոր – хнаравор – возможно

կվճարեիք – квчарэик – заплатили бы (վճարել – вчарэл – заплатить)

կիսով – кисов – вполовину (կես – кэс – половина)

չափ – чап – мера

պակաս – пакас – меньший, малый

Էժան – эжан – дешевый, дешево

Повседневные дела – Առօրյա գործեր

գործեր – горцэр – дела (գործ – горц – дело)

69. Ты ещё в постели?

– Доброе утро! Ты ещё в постели? Пора вставать!

Բարի լույս։ Դու դեռ անկողնու՞մ ես։ Վեր կենալու ժամանակն է:

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

– Ты спишь?

Դու քնա՞ծ ես։

(Нет ответа.)

(Պատասխան չկա)

– Проснись, соня!

Արթնացի’ր, քնկոտ։

– Я проснулся. Который час?

Ես արթնացել եմ։ Ժամը քանի՞սն է։

– Посмотри на настенные часы. Восемь утра!

Նայիր պատի ժամացույցին։ Առավոտյան ութն է։

– Чёрт возьми, я проспал!

Գրողը տանի, քնած եմ մնացել։

* * *Новые слова из диалога

69 – վաթսունինը – ватсунинэ – шестьдесят девять

կենալ – кэнал – стоять, обитать

վեր կենալու – вэр кэналу – вставать

վեր կենալու ժամանակն է – вэр кэналу жаманакн э – пора вставать

ժամանակն – жаманакн – время

պատասխան – патасхан – ответ

քնած – кнац – спишь (քնել – кнэл – спать)

արթնացիր – артнацыр – проснись (արթնանալ – артнанал – просыпаться)

քնկոտ – кнкот – соня

պատի – пати – стены (պատ – пат – стена)

ժամացույցին – жамацуйцын – на часы (ժամացույց – жамацуйц – часы)

գրողը – грохэ – черт

տանի – тани – побери (տանել – танэл – нести, понести)

մնացել – мнацэл – остался (մնալ – мнал – остаться)

70. Ты спишь?

– Ты спишь?

Քնա՞ծ ես։

– Нет. Почему ты шепчешь?

Ոչ։ Ինչու՞ ես շշնջում։

– Я думал, ты спишь.

Կարծեցի, թե քնած ես։

– В настоящее время я разговариваю с тобой. Что ты хочешь сказать?

Ներկա պահին ես խոսում եմ քեզ հետ։ Ի՞նչ ես ուզում ասել։

– Уже почти девять часов! Ты не слышала будильник?

Արդեն գրեթե ժամը ինն է։ Դու չե՞ս լսել զարթուցիչի ձայնը։

– Он не звонил. Я изменила настройку времени вчера.

Այն չի զանգել։ Ես երեկ փոխել եմ զարթուցիչի կարգավորումը։

– Какую опцию ты выбрала?

Ո՞ր տարբերակն ես ընտրել։

– Десять утра. Время от времени я люблю нарушать режим.

Առավոտյան ժամը տասը։ Ժամանակ առ ժամանակ ես սիրում եմ խախտել ռեժիմը։

* * *Новые слова из диалога

70 – յոթանասուն – йотанасун – семьдесят

շշնջում – шшнджум – шепчешь (շշնջալ – шшнджал – шептать)

կարծեցի – карцэцы – подумал (կարծել – карцэл – подумать)

ինն – инн – девять

զարթուցիչի – зартуцычи – будильника (զարթուցիչ – зартуцыч – будильник)

ձայնը – дзайнэ – звук, голос

զանգել – зангэл – звонить

երեկ – ерэк – вчера

կարգավորումը – каргаворумэ – настройка

տարբերակն – тарбэракн – вариант

առ – ар – подряд

ժամանակ առ ժամանակ – время от времени

խախտել – хахтэл – нарушать

ռեժիմը – рэжимэ – режим

71. Ты уже встал?

– Ты уже встал?

Դու արդեն վե՞ր ես կացել:

– Да.

Այո:

– Заправь постель.

Հավաքիր անկողինդ։

– Я её заправил.

Ես հավաքել եմ այն:

– Сходи в туалет. Не забудь спустить воду!

Գնա զուգարան: Չմոռանաս ջուրը քաշել:

– Сходил. Смыл.

Գնացել եմ: Քաշել եմ:

– Оделся?

Հագնվե՞լ ես:

– Нет ещё. Одеваюсь!

Դեռ՝ ոչ: Հագնվում եմ:

* * *Новые слова из диалога

71 – յոթանասունմեկ – йотанасунмэк – семьдесят один

վեր ես կացել – вэр эс кацэл – встал (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

հավաքիր – хавакир – заправь (հավաքել – хавакэл – заправить, собирать)

անկողինդ – анкохинд – твою постель (անկողին – анкохин – постель)

հավաքել – хавакэл – заправить, собирать

զուգարան – зукаран – туалет

չմոռանաս – чморанас – не забудь (մոռանալ – моранал – забывать)

ջուրը – джурэ – вода

քաշել – кашел – тянуть

գնացել – гнацэл – сходил (գնալ – гнал – ходить)

հագնվել – хагнвэл – одеваться

հագնվում – хагнвум – одеваюсь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

72. Какой беспорядок!

– Какой беспорядок! Чьё полотенце на полу?

Սա ի՞նչ անկարգություն է: Ու՞մ սրբիչն է հատակին:

– Моё. Я принял душ.

Իմը: Ես ցնցուղ եմ ընդունել:

– Кто оставил тюбик пасты на раковине?

Ո՞վ է թողել ատամի մածուկի սրվակը լվացարանի վրա:

– Моя младшая сестра.

Կրտսեր քույրս:

– Это её зубная щётка?

Սա նրա՞ ատամի խոզանակն է:

– Да, её.

Այո, նրանն է:

– Вам двоим надо навести здесь порядок!

Դուք երկուսով պետք է կարգի բերեք այստեղ:

– Я уберу своё полотенце. Пусть она сама убирает свои вещи!

Ես կվերցնեմ սրբիչս: Թող նա հավաքի իրենը:

* * *Новые слова из диалога

72 – յոթանասուներկու – йотанасунэрку – семьдесят два

անկարգություն – анкаргутьюн – беспорядок

սրբիչն – србичн – полотенце

հատակին – хатакин – на пол (հատակ – хатак – пол)

իմը – имэ – мой

ցնցուղ – цнцух – душ

թողել – тохэл – оставить

ատամի – атами – зуба, зубной

մածուկի – мацуки – пасты

սրվակը – срвакэ – тюбик

լվացարանի – лвацарани – раковины (լվացարան – лвацаран – раковина)

խոզանակն – хозанакн – щетка

նրանն – нранн – его

կարգ – карг – порядок

բերեք – бэрэк – принесите (բերել – бэрэл – приносить)

կարգի բերել – карги бэрэл – навести порядок

կարգի բերեք – карги бэрэк – наведите порядок

կվերցնեմ – квэрцнэм – уберу, возьму (վերցնել – вэрцнэл – убрать, взять)

սրբիչս – србичс – мое полотенце

թող – тох – пусть

հավաքի – хаваки – убирает (հավաքել – хавакэл – убирать)

իրենը – ирэнэ – свои, свой

73. Во сколько ты просыпаешься?

– Во сколько ты просыпаешься?

Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:

– В полседьмого, но встаю в семь.

Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:

– Кто готовит тебе завтрак?

Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:

– Я готовлю его сам!

Ինքս եմ պատրաստում:

– Во сколько встаёт твоя жена?

Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:

– В полдесятого.

Ինն անց կես:

– Почему так поздно?

Ինչու՞ այդքան ուշ:

– Она поздно ложится.

Նա ուշ է պառկում քնելու:

* * *Новые слова из диалога

73 – յոթանասուներեք – йотанасунэрэк – семьдесят три

վեր կենում – вэр кэнум – встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

նախաճաշ – нахачаш – завтрак

պատրաստում – патрастум – готовишь (պատրաստել – патрастэл – готовить)

ինքս – инкс – я сам

կինդ – кинд – твоя жена (կին – кин – жена)

քնելու – кнэлу – спать

74. Завтрак готов

– Завтрак готов. Иди кушать!

Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:

– Иду. Что у нас на завтрак сегодня?

Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:

– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!

Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:

– Почему ты сама не садишься кушать?

Ինչու՞ դու էլ չես նստում :

– Не хочу. Я не голодна.

Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:

– Что-нибудь выпьешь хотя бы?

Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:

– Я уже выпила стакан молока.

Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:

– Налей и мне молока, пожалуйста!

Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:

* * *Новые слова из диалога

74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре

նախաճաշը – нахачаше – завтрак

պատրաստ – патраст – готовый, готов

կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)

նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)

ուտելու – утэлу – кушать

խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)

պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)

բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)

նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)

նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)

կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)

գոնե – гонэ – хотя бы

կաթ – кат – молоко

լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)

75. Сколько раз в день вы едите?

– Сколько раз в день вы едите?

Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:

– Четыре раза.

Չորս անգամ:

– Во сколько у вас завтрак?

Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:

– В восемь утра.

Առավոտյան ութին:

– Во сколько обед?

Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:

– В двенадцать тридцать.

Տասներկուսն անց կես:

– А ужин?

Իսկ ընթրի՞քը:

– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!

Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:

* * *Новые слова из диалога

75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять

օրական – оракан – ежевневно, ежедневный

սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)

չորս – чорс – четыре

ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)

ճաշը – чаше – обед

տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать

ընթրիքը – энтрикэ – ужин

թեթևակի – тэтеваки – слегка

մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно

հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)

76. Как часто вы делаете уборку?

– Как часто вы делаете уборку?

Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:

– Каждую неделю.

Ամեն շաբաթ:

– Кто вытирает пыль?

Ո՞վ է փոշին սրբում:

– Наши дети.

Մեր երեխաները:

– Кто моет полы?

Ո՞վ է լվանում հատակը:

– Я мою.

Ես եմ լվանում:

– А кто пылесосит ковры?

Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:

– Мой муж.

Ամուսինս:

* * *Новые слова из диалога

76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть

մաքրություն – макрутьюн – уборка)

փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)

սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)

երեխաները – ерэханэрэ – дети

լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)

հատակը – хатакэ – пол

փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)

մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)

գորգը – горгэ – ковер

ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)

77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:

– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.

Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:

– Кто подметает пол?

Ո՞վ է ավլում հատակը:

– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.

Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:

– Ты и простыни меняешь?

Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:

– Да, и чищу щёткой ковёр.

Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:

– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?

Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:

– Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.

Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:

* * *Новые слова из диалога

77 – յոթանասունյոթ – йотанасунйот – семьдесят семь

ծնողներդ – цнохнэрд – твои родители (ծնողներ – цнохнэр – родители)

ստիպում – стипум – заставляют (ստիպել – стипэл – заставлять)

սենյակը – сэнйакэ – комната, комнату

ստիպել – стипэл – заставить

աղբն – ахбн – мусор

թափում – тапум – выношу (թափել – тапэл – выбрасывать)

ավլում – авлум – подметает (ավլել – авлэл – подметать)

կահույքը – кахуйкэ – мебель

խոնավ – хонав – влажный

լաթով – латов – тряпкой (լաթ – лат – тряпка)

սավանները – саваннэрэ – простыни (սավան – саван – простыня)

խոզանակով – хозанаков – щеткой (խոզանակ – хозанак – щетка)

անում – анум – делаешь (անել – анэл – делать)

ծնողներիդ – цнохнэрид – твоих родителей

փոխարեն – похарэн – за, вместо

կարճատես – карчатэс – близорукая

հետևաբար – хэтевабар – соответственно

թելում – тэлум – вдеваю нитку (թելել – тэлэл – вдевать нитку)

ասեղը – асэхэ – иголка, иголку

78. Можешь зайти сейчас на кухню?

– Можешь зайти сейчас на кухню?

Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

– Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.

Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:

– У нас есть новые лампочки?

Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:

– Не знаю, посмотри на полке.

Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:

– Да, есть. Заменю!

Այո, կա: Կփոխեմ:

– Сначала выключи свет на кухне!

Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:

– Выключу, не беспокойся.

Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:

* * *Новые слова из диалога

78 – յոթանասունութ – йотанасунут – семьдесят восемь

խոհանոց – хоханоц – кухня

փոխիր – похир – замени (փոխել – похэл – заменять, менять)

լամպը – лампэ – лампочка, лампочку

հինն – хинн – старая

այրվել – айрвэл – перегореть

լամպեր – лампэр – лампочки

ունենք – унэнк – имеем, у нас есть (ունենալ – унэнал – иметь)

չգիտեմ – чгитэм – не знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)

դարակի – дараки – полки (դարակ – дарак – полка)

կփոխեմ – кпохэм – заменю (փոխել – похэл – менять)

անջատիր – анджатир – выключи (անջատել – анджатэл – выключить)

խոհանոցի – хоханоцы – кухни (խոհանոց – хоханоц – кухня)

կանջատեմ – канджатэм – выключу (անջատել – анджатэл – выключить)

79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста

– Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.

Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:

– Хорошо. Что купить?

Լավ: Ի՞նչ գնեմ:

– Прежде всего, хлеб и соль.

Նախևառաջ՝ հաց և աղ:

– Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

– Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.

Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:

– Это всё?

Այդքա՞նը:

– Полкило сыра. Всё запомнил?

Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:

– Да, у меня отличная память!

Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:

* * *Новые слова из диалога

79 – յոթանասունինը – йотанасунинэ – семьдесят девять

խանութ – ханут – магазин

նախևառաջ – нахеварадж – прежде всего

հաց – ац – хлеб

աղ – ах – соль

գրամ – грам – грамм

երշիկ – ершик – колбаса

համոզվիր – хамозвир – убедись (համոզվել – хамозвэл – убедиться)

թարմ – тарм – свежий

պանիր – панир – сыр

մտապահեցիր – мтапахэцыр – запомнил (մտապահել – мтапахэл – запомнить)

հիշողություն – хишохутьюн – память

80. Ты поможешь накрыть стол?

– Ты поможешь накрыть стол?

Կօգնե՞ս սեղան գցել:

– Помогу, конечно! Что надо делать?

Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:

– Достань тарелки из буфета.

Պահարանից հանիր ափսեները:

– Достал. Чашки тоже нужны?

Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:

– Да. Расставь тарелки и чашки на столе.

Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:

– Расставил. Вилки и ложки достать?

Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:

– Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.

Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:

– Всё! Стол накрыт!

Վերջ: Սեղանը գցված է:

* * *Новые слова из диалога

80 – ութսուն – утсун – восемьдесят

սեղանը – сэханэ – стол

գցել – гцэл – накрыть, бросать

На страницу:
5 из 8

Другие книги автора