Полная версия
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
կգամ – кгам – приду (գալ – гал – приходить)
կարտահայտես – картахайтэс – выразишь (արտահայտել – артахайтэл – выразить)
վիշտը – виштэ – горе
պահի – пахи – момент
արտասվել – артасвэл – плакать
112. Почему ты плачешь?
– Почему ты плачешь?
Ինչու՞ ես արտասվում:
– Это слёзы радости.
Սրանք ուրախության արցունքներ են:
– Что тебя так обрадовало?
Ի՞նչն է քեզ այդքան ուրախացրել:
– Я получила роль в фильме!
Ես դեր եմ ստացել ֆիլմում:
– Поздравляю! Это главная роль?
Շնորհավորում եմ: Դա գլխավո՞ր դեր է:
– Нет, но её было нелегко получить.
Ոչ, բայց այն հեշտ չէր ստանալ:
– Желаю тебе стать знаменитой актрисой! Кинозвездой!
Ցանկանում եմ քեզ հայտնի դերասանուհի դառնալ: Կինոաստղ:
– Спасибо. Я постараюсь!
Շնորհակալություն: Ես կջանամ:
112 – հարյուր տասներկու – харьюр таснэрку – сто двенадцать
արտասվում – артасвум – плачешь (արտասվել – плакать)
սրանք – сранк – эти
ուրախության – урахутйан – радости (ուրախություն – радость)
արցունքներ – арцункнэр – слезы
ուրախացրել – урахацрэл – обрадовало (ուրախացնել – обрадовать)
դեր – дэр – роль
ստացել – стацэл – получила (ստանալ – получить)
ֆիլմում – филмум – в фильме (ֆիլմ – фильм)
չէր – чер – (он) не есть
հայտնի – хайтни – знаменитой, знаменитый
դերասանուհի – дэрасанухи – актриса
կինոաստղ – киноастх – кинозвезда
կջանամ – кджанам – постараюсь (ջանալ – стараться)
113. Ты завидуешь богатым и знаменитым?
– Ты завидуешь богатым и знаменитым?
Դու նախանձու՞մ ես հարուստներին ու հայտնիներին:
– Нет, я завидую умным людям.
Ոչ, ես նախանձում եմ խելացի մարդկանց:
– Зачем быть умным?
Ու՞մ է պետք խելացի լինելը:
– Умники могут добиваться своих целей!
Գիտունները կարողանում են հասնել իրենց նպատակին:
– Какие у тебя цели?
Դու ի՞նչ նպատակներ ունես:
– Хочу стать известным учёным.
Ուզում եմ հայտնի գիտնական դառնալ:
– Что это тебе даст?
Դա ի՞նչ կտա քեզ:
– Славу и деньги!
Փառք և փող:
113 – հարյուր տասներեք – харьюр таснэрэк – сто тринадцать
հարուստներին – харустнэрин – богатым (հարուստ – харуст – богатый)
հայտնիներին – хайтнинэрин – знаменитым (հայտնի – хайтни – знаменитый)
խելացի – хэлацы – умный
լինելը – линэлэ – быть
գիտունները – гитуннэрэ – умники (գիտուն – гитун – умник)
հասնել – хаснэл – добиваться
իրենց – ирэнц – своих, их
նպատակին – нпатакин – своей цели (նպատակ – нпатак – цель)
նպատակներ – нпатакнэр – цели (նպատակ – нпатак – цель)
գիտնական – гитнакан – ученый
կտա – кта – даст (տալ – тал – давать)
փող – пох – деньги
Черты характера – Բնավորության գծեր
բնավորության – бнаворутйан – характера (բնավորություն – бнаворутьюн – характер)
գծեր – гцэр – черты (գիծ – гиц – линия, черта)
114. Твоя мама – добрая женщина?
– Твоя мама – добрая женщина?
Մայրդ բարի՞ կին է:
– Не только добрая, но и умная!
Ոչ միայն բարի, այլ, նաև՝ խելացի:
– Ты делишься с ней своими проблемами?
Դու կիսվու՞մ ես նրա հետ քո խնդիրներով:
– Да, и она умеет быть полезной.
Այո, և նա կարողանում է օգտակար լինել:
– Как она тебе помогает?
Ինչպե՞ս է նա քեզ օգնում:
– Даёт советы и выражает сочувствие.
Խորհուրդներ է տալիս և կարեկցում է:
– Не слишком ли сильно ты от неё зависишь?
Դու չափից շատ չե՞ս կախված նրանից:
– Нет, я достаточно самостоятельная!
Ոչ, ես բավականին ինքնուրույն եմ:
114 – հարյուր տասնչորս – харьюр таснчорс – сто четырнадцать
մայրդ – майрд – твоя мама (մայր – майр – мать)
կիսվում – кисвум – делишься (կիսվել – кисвэл – делиться)
խնդիրներով – хндирнэров – проблемами (խնդիր – хндир – проблема)
օգտակար – огтакар – полезной, полезный
օգնում – огнум – помогает (օգնել – огнэл – помогать)
խորհուրդներ – хорхурднэр – советы (խորհուրդ – хорхурд – совет)
կարեկցում – карэкцум – выражает сочуствие (կարեկցել – карэкцэл – сочувствовать)
նրանից – нраниц – от нее
115. Твой папа – жёсткий человек?
– Твой папа – жёсткий человек?
Հայրդ կոպի՞տ մարդ է:
– Нет, он только выглядит жёстким.
Ոչ, նա միայն թվում է այդպիսին:
– Какой он на самом деле?
Իրականում ինչպիսի՞ն է նա:
– Дружелюбный и весёлый.
Բարյացակամ և ուրախ:
– Как он ведёт себя в случае опасности?
Ինչպե՞ս է նա իրեն դրսևորում վտանգի դեպքում:
– Действует быстро и решительно.
Գործում է արագ և վճռական:
– У него самого есть проблемы?
Նա խնդիրներ ունի՞:
– Иногда он рассеянный. Забывает и теряет вещи!
Երբեմն նա մտացրիվ է: Մոռանում և կորցնում է իրերը:
115 – հարյուր տասնհինգ – харьюр таснхинг – сто пятнадцать
հայրդ – хайрд – твой папа (հայր – хайр – отец)
բարյացակամ – барйацакам – дружелюбный
իրեն – ирэн – себя
դրսևորում – дрсеворум – ведет (դրսևորել – дрсеворэл – проявлять)
վտանգի – втанги – опасности (վտանգ – втанг – опасность)
գործում – горцум – действует (գործել – горцэл – действовать)
վճռական – вчракан – решительно, решительный
մտացրիվ – мтацрив – рассеянный
մոռանում – моранум – забывает (մոռանալ – моранал – забывать)
կորցնում – корцнум – теряет (կորցնել – корцнэл – терять)
116. Твой муж – надёжный человек?
– Твой муж – надёжный человек?
Ամուսինդ վստահելի՞ մարդ է:
– Да, я ему доверяю.
Այո, ես նրան վստահում եմ:
– На чём основано твоё доверие?
Ինչի՞ վրա է հիմնված քո վստահությունը:
– Он всегда выполняет то, что обещал.
Նա միշտ կատարում է իր խոստումը:
– Он тебе никогда не изменял с другой женщиной?
Նա քեզ երբեք չի՞ դավաճանել ուրիշ կնոջ հետ:
– Конечно, нет! Он верный муж.
Իհարկե, ո՛չ: Նա հավատարիմ ամուսին է:
– Откуда ты знаешь?
Որտեղի՞ց գիտես:
– Он слишком честный, чтобы лгать.
Նա չափազանց ազնիվ է՝ ստելու համար:
116 – հարյուր տասնվեց – харьюр таснвэц – сто шестнадцать
վստահելի – встахэли – надежный
վստահում – встахум – доверяю (վստահել – встахэл – доверять)
հիմնված – химнвац – основан
վստահությունը – встахутьюнэ – доверие
խոստումը – хостумэ – обещание
դավաճանել – давачанэл – изменять
հավատարիմ – хаватарим – верный
ամուսին – амусин – муж
ազնիվ – азнив – честный
ստելու – стэлу – лгать
117. Какой характер у твоей жены?
– Какой характер у твоей жены?
Ինչպիսի՞ բնավորություն ունի կինդ:
– Она заботливая и нежная.
Նա հոգատար է և քնքուշ:
– Как она обращается с другими людьми?
Ինչպե՞ս է նա վերաբերվում ուրիշներին:
– Она вежливая и общительная.
Նա քաղաքավարի է ու մարդամոտ:
– Вы часто ссоритесь?
Դուք հաճա՞խ եք վիճում:
– Иногда бывает, но мы быстро миримся.
Երբեմն պատահում է, բայց մենք արագ հաշտվում ենք:
– Она более вспыльчивая, чем ты?
Նա քեզնից ավելի՞ բռնկուն է:
– Нет, у неё более спокойный характер.
Ոչ, ինքն ավելի հանգիստ բնավորություն ունի:
117 – հարյուր տասնյոթ – харьюр таснйот – сто семнадцать
բնավորություն – бнаворутьюн – характер
հոգատար – хогатар – заботливый
քնքուշ – кнкуш – нежный
վերաբերվում – вэрабэрвум – обращается (վերաբերվել – вэрабэрвэл – обращаться)
ուրիշներին – уришнэрин – с другими, другим (ուրիշ – уриш – другой)
քաղաքավարի – кахакавари – вежливый
մարդամոտ – мардамот – общительный
վիճում – вичум – ссоритесь (վիճել – вичел – ссориться)
հաշտվում – хаштвум – миримся (հաշտվել – хаштвэл – мириться)
բռնկուն – брнкун – вспыльчивая, вспыльчивый
118. Вы амбициозный человек?
– Вы амбициозный человек?
Դուք հավակնո՞տ մարդ եք։
– Да, я хочу многого добиться в жизни. У меня большие амбиции!
Այո, ես շատ բանի եմ ուզում հասնել կյանքում: Ես մեծ հավակնություններ ունեմ:
– Какие у Вас цели?
Ի՞նչ նպատակներ ունեք:
– Хочу стать членом правительства.
Ուզում եմ դառնալ կառավարության անդամ:
– Какие качества у Вас есть для этого?
Դուք ինչպիսի՞ հատկանիշներ ունեք դրա համար:
– Настойчивость и уверенность в себе.
Հաստատակամություն և ինքնավստահություն:
– Каких качеств не хватает?
Ո՞ր հատկանիշներն են պակասում:
– У меня есть всё, что нужно!
Ես ունեմ այն ամենն, ինչ պետք է:
118 – հարյուր տասնութ – харьюр таснут – сто восемнадцать
հավակնոտ – хавакнот – амбициозный
կյանքում – кйанкум – в жизни (կյանք – кйанк – жизнь)
հավակնություններ – хавакнутьюннэр – амбиции (հավակնություն – хавакнутьюн – амбиция)
կառավարության – караварутйан – правительства (կառավարություն – караварутьюн – правительство)
անդամ – андам – член
հատկանիշներ – хатканишнэр – качества (հատկանիշ – хатканиш – качество)
հաստատակամություն – хастатакамутьюн – настойчивость
ինքնավստահություն – инкнавстахутьюн – уверенность
հատկանիշներն – хатканишнэрн – качества (հատկանիշ – хатканиш – качество)
պակասում – пакасум – не хватает (պակասել – пакасэл – не хватать)
ամենն – амэнн – все
119. Твой начальник – активный человек?
– Твой начальник – активный человек?
Տնօրենդ աշխո՞ւյժ մարդ է:
– Да, он человек действия.
Այո, նա գործի մարդ է:
– Он наказывает ленивых работников?
Նա պատժու՞մ է ծույլ աշխատակիցներին:
– Только когда это абсолютно необходимо.
Միայն բացարձակ անհրաժեշտության դեպքում:
– Поощряет вас за хорошую работу?
Խրախուսու՞մ է ձեզ՝ լավ աշխատանքի համար:
– Да, даёт нам премии. С ним приятно работать!
Այո, դրամական պարգև է տալիս: Հաճելի է աշխատել նրա հետ:
– Ты бы хотела занять его место?
Դու կցանկանայի՞ր զբաղեցնել նրա տեղը:
– Ну, почему бы и нет? Я делала это уже, когда он был в отпуске.
Դե, իսկ ինչու՞ ոչ: Ես դա արել եմ, երբ նա արձակուրդում էր:
119 – հարյուր տասնինն – харьюр таснинн – сто девятнадцать
տնօրենդ – тнорэнд – твой начальник (տնօրեն – тнорэн – начальник)
աշխույժ – ашхуйж – активный
գործի – горцы – (чего?) дела (գործ – горц – дело)
պատժում – патжум – наказывает (պատժել – патжел – наказывать)
ծույլ – цуйл – ленивый
աշխատակիցներին – ашхатакицнэрин – работников (աշխատակից – ашхатакиц – работник)
բացարձակ – бацардзак – абсолютно
անհրաժեշտության – анхражештутйан – при необходимости (անհրաժեշտություն – необходимость)
խրախուսում – храхусум – поощряет (խրախուսել – храхусэл – поощрять)
դրամական – драмакан – денежный
պարգև – паргев – награда
աշխատել – ашхатэл – работать
զբաղեցնել – збахэцнэл – занять
120. Какие качества ты уважаешь в людях?
– Какие качества ты уважаешь в людях?
Մարդկային ո՞ր հատկանիշներն ես հարգում:
– Честность и трудолюбие.
Ազնվությունն ու աշխատասիրությունը:
– Каких людей ненавидишь?
Ո՞ր մարդկանց ես ատում:
– Дураков и лжецов. И ещё тех, кто всегда висит на телефоне.
Տխմարներին ու խաբեբաներին: Ու նաև նրանց, ովքեր մշտապես խոսում են հեռախոսով:
– Как общаешься с грубыми людьми?
Ինչպե՞ս ես շփվում կոպիտ մարդկանց հետ:
– Никак. Стараюсь их избегать.
Ոչ մի կերպ: Փորձում եմ խուսափել նրանցից:
– Что если тебя оскорбляют?
Իսկ եթե քեզ վիրավորու՞մ են:
– Даю отпор немедленно!
Անմիջապես իրենց տեղը ցույց եմ տալիս:
120 – հարյուր քսան – харьюр ксан – сто двадцать
մարդկային – мардкайин – человеческий
ազնվությունն – азнвутьюнн – честность
աշխատասիրությունը – ашхатасирутьюнэ – трудолюбие
տխմարներին – тхмарнэрин – дураков (տխմար – тхмар – дурак)
խաբեբաներին – хабэбанэрин – лжецов (խաբեբա – хабэба – лжец)
ովքեր – овкэр – кто (множ. число), ով – ов – кто (единств. число)
հեռախոսով – хэрахосов – по телефону (հեռախոս – хэрахос – телефон)
շփվում – шпвум – общаешься (շփվել – шпвэл – общаться)
կոպիտ – копит – грубый
կերպ – кэрп – образом
խուսափել – хусапэл – избегать
նրանցից – нранцыц – их
վիրավորում – вираворум – оскорбляют (վիրավորել – вираворэл – оскорблять)
անմիջապես – анмиджапэс – немедленно
Отношения – Հարաբերություններ
հարաբերություններ – харабэрутьюннэр – отношения (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)
121. Ты ладишь со своими родителями?
– Ты ладишь со своими родителями?
Դու հա՞շտ ես ծնողներիդ հետ:
– В основном да.
Հիմնականում՝ այո:
– Вы понимаете друг друга?
Դուք հասկանու՞մ եք միմյանց:
– Не всегда. Они немного старомодные.
Ոչ միշտ: Նրանք մի քիչ հնաոճ են:
– У тебя бывают ссоры с ними?
Դու վիճու՞մ ես նրանց հետ:
– Довольно редко.
Բավականին հազվադեպ:
– Кто их начинает?
Ո՞վ է սկսում վեճը:
– Тот, кто потерял терпение. Лучшее, что можно сделать, – это оставаться спокойным в любой ситуации.
Ով կորցնում է համբերությունը: Ցանկացած իրավիճակում, լավագույնը հանգստություն պահպանելն է:
121 – հարյուր քսանմեկ – харьюр ксанмэк – сто двадцать один
հաշտ – хашт – мирный, дружный
հասկանում – хасканум – понимаете (հասկանալ – понимать)
հնաոճ – хнаоч – старомодный
վեճը – вэче – ссора
համբերությունը – хамбэрутьюнэ – терпение
իրավիճակում – иравичакум – в ситуации (իրավիճակ – ситуация)
լավագույնը – лавагуйнэ – лучший
հանգստություն – хангстутьюн – спокойствие
պահպանել – пахпанэл – сохранять
122. Что такое «идеальный брак»?
– Что такое «идеальный брак»?
Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ ամուսնություն»:
– Это значит, что муж и жена живут в гармонии друг с другом.
Դա նշանակում է, որ ամուսինն ու կինն ապրում են ներդաշնակ:
– Ты веришь, что такое бывает?
Դու հավատու՞մ ես, որ այդպես լինում է:
– По-моему, это не выдумка.
Կարծում եմ՝ դա հնարված չէ:
– У тебя есть проблемы в браке?
Դու ամուսնական խնդիրներ ունե՞ս:
– В основном нет, но иногда да.
Հիմնականում՝ ոչ, բայց երբեմն՝ այո:
– Ты бы хотела развестись?
Կուզենայի՞ր ամուսնալուծվել:
– Ни в коем случае. У меня не идеальный, но счастливый брак!
Ոչ մի դեպքում: Իմ ամուսնությունը կատարյալ չէ, բայց երջանիկ է:
122 – հարյուր քսաներկու – харьюр ксанэрку – сто двадцать два
ամուսնություն – амуснутьюн – брак
ամուսինն – амусинн – муж
ներդաշնակ – нэрдашнак – гармоничный
հնարված – хнарвац – выдумка
կուզենայիր – кузэнайир – ты бы хотела (ուզենալ – узэнал – хотеть)
ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – развестись, разводиться
ամուսնությունը – амуснутьюнэ – брак
123. Ты мне изменяешь?
– Ты мне изменяешь?
Դու ինձ դավաճանու՞մ ես:
– Нет, конечно!
Ոչ, իհարկե:
– Я тебе не верю.
Ես քեզ չեմ հավատում:
– В чём причина?
Պատճառը ո՞րն է:
– Ты приходишь поздно домой в последнее время.
Վերջերս ուշ ես տուն գալիս:
– Просто я слишком занят на работе.
Պարզապես շատ զբաղված եմ աշխատավայրում:
– Ты не врёшь?
Չե՞ս ստում:
– Я говорю тебе правду, поверь мне!
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.