bannerbanner
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Полная версия

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
4 из 8

ոտքերս – воткэрс – мои ноги (ոտք – вотк – нога)

շարժասանդուղքով – шаржасандухков – на эскалаторе (շարժասանդուղք – шаржасандухк – эскалатор)

վախենում – вахэнум – боишься (վախենալ – вахэнал – бояться)

ընկնել – энкнэл – падать

կբռնեմ – кбрнэм – буду держаться (բռնել – брнэл – схватить)

բռնատեղից – брнатэхиц – за поручни (բռնատեղ – брнатэх – поручень)

վերելակ – вэрэлак – лифт

վերելակից – вэрэлакиц – лифтом

օգտվել – огтвэл – пользоваться

փակ – пак – закрытый

տարածությունից – тарацутьюниц – пространства (տարածություն – тарацутьюн – пространство)

վերելակը – вэрэлакэ – лифт

խափանվել – хапанвэл – застрять, сломаться

49. Извините, Вы здесь живёте?

– Извините, Вы здесь живёте?

Ներեցեք, դուք այստե՞ղ եք ապրում:

– Да. Чем Вам помочь?

Այո, ինչո՞վ կարող եմ ձեզ օգնել:

– Не могли бы Вы сказать, где находится аптека?

Կարո՞ղ եք ասել, թե որտեղ է դեղատունը:

– Идите по этой улице. Аптека за углом.

Գնացեք այս փողոցով: Դեղատունն անկյունում է:

– Там есть продуктовые магазины?

Այնտեղ մթերային խանութներ կա՞ն:

– Да, справа от аптеки.

Այո, դեղատան աջ կողմում:

– А рынок?

Իսկ՝ շուկա՞:

– Нет, рынок далеко. Вам лучше взять такси!

Ոչ, շուկան հեռու է: Ավելի լավ է՝ տաքսի կանչեք:

* * *Новые слова из диалога

49 – քառասունինը – карасунинэ – сорок девять

օգնել – огнэл – помогать

դեղատունը – дэхатунэ – аптека

փողոցով – похоцов – по улице (փողոց – похоц – улица)

դեղատունն – дэхатунн – аптека

անկյունում – анкьюнум – в углу (անկյուն – анкьюн – угол)

մթերային – мтэрайин – продуктовый (մթերք – мтэрк – продукты)

խանութներ – ханутнэр – магазины (խանութ – ханут – магазин)

դեղատան – дэхатан – аптеки (դեղատուն – дэхатун – аптека)

շուկա – шука – рынок

շուկան – шукан – рынок

տաքսի – такси – такси

կանչեք – канчек – вызовите (կանչել – канчел – вызвать)

Транспорт – Տրանսպորտ

տրանսպորտ – транспорт – транспорт

50. Где автобусная остановка?

– Где автобусная остановка?

Որտե՞ղ է ավտոբուսի կանգառը:

– Понятия не имею.

Գաղափար չունեմ:

– Кто-нибудь должен знать. Давай поспрашиваем.

Որևէ մեկը պետք է իմանա: Արի հարցուփորձ անենք:

– Здесь никого нет. Давай осмотримся.

Ոչ ոք չկա այստեղ: Արի շուրջներս նայենք:

– Тогда давай искать знак остановки.

Այդ դեպքում փնտրենք կանգառի նշանը:

– Посмотри туда. Вон он!

Այնտեղ նայիր: Ահա, այն:

– Не вижу без очков.

Առանց ակնոցի չեմ տեսնում:

– Носи очки, иначе потеряешься в городе!

Ակնոց դիր, այլապես, քաղաքում կմոլորվես:

* * *Новые слова из диалога

50 – հիսուն – хисун – пятьдесят

ավտոբուսի – автобуси – автобуса, автобусная (ավտոբուս – автобус)

կանգառը – кангарэ – остановка

գաղափար – гахапар – понятие

իմանա – имана – պետք է իմանա – должен знать (իմանալ – иманал – знать)

հարցուփորձ – харцупордз – расспросы

անենք – анэнк – сделаем (անել – анэл – делать)

շուրջներս – шурджнэрс – вокруг

նայենք – найэнк – осмотримся, посмотрим (նայել – найэл – смотреть)

փնտրենք – пнтрэнк – поищем (փնտրել – пнтрэл – искать)

կանգառի – кангари – остановки

նշանը – ншанэ – знак

ակնոցի – акноцы – очков

ակնոց – акноц – очки

դիր – дир – носи (դնել – днэл – носить)

այլապես – айлапэс – иначе

կմոլորվես – кмолорвэс – заблудишься (մոլորվել – молорвэл – заблудиться)

51. Проезд на автобусе дорогой?

– Проезд на автобусе дорогой?

Ավտոբուսի ուղեվարձը թա՞նկ է:

– Нет, он дешёвый.

Ոչ, մատչելի է:

– Как насчёт такси?

Իսկ՝ տաքսո՞ւնը:

– Оно дорогое.

Թանկ է:

– Какие здесь ещё есть виды транспорта?

Ուրիշ էլ ի՞նչ փոխադրամիջոցներ կան այստեղ:

– Трамвай и метро.

Տրամվայ և մետրո:

– Где можно купить билеты на метро?

Որտեղի՞ց կարելի է մետրոյի տոմս գնել:

– На станции, я думаю.

Կայարանից, կարծում եմ:

* * *Новые слова из диалога

51 – հիսունմեկ – хисунмэк – пятьдесят один

վարձը – вардзэ – плата

ուղեվարձը – ухэвардзэ – плата за проезд

թանկ – танк – дорогой

մատչելի – матчели – дешевый

տաքսունը – таксунэ – плата за такси

միջոցներ – миджоцнэр – средства

փոխադրամիջոցներ – похадрамиджоцнэр – транспортные средства (փոխադրամիջոց – похадрамиджоц – транспорт)

տրամվայ – трамвай – трамвай

մետրո – мэтро – метро

մետրոյի – мэтройи – билет на метро

տոմս – томс – билет

գնել – гнэл – купить

կայարանից – кайараниц – на станции

52. Как нам добраться до парка?

– Как нам добраться до парка?

Ինչպե՞ս հասնենք զբոսայգի:

– Он в паре трамвайных остановок отсюда. Мы можем спросить водителя, где выходить.

Այն տրամվայի մի քանի կանգառ է հեռու այստեղից: Մենք կարող ենք վարորդին հարցնել, թե որտեղ իջնենք:

– Где можно купить билеты?

Որտեղի՞ց կարելի է տոմս գնել:

– В билетных автоматах.

Տոմսերի ավտոմատներից:

– Как за них платить?

Իսկ ինչպե՞ս վճարել:

– Картой или наличными.

Քարտով կամ կանխիկ:

– Можно сесть в трамвай и заплатить водителю?

Կարելի՞ է նստել տրամվայ և վճարել վարորդին:

– Нет, нужно купить билет до посадки в трамвай.

Ոչ, հարկավոր է տոմս գնել մինչև տրամվայ նստելը:

* * *Новые слова из диалога

52 – հիսուներկու – хисунэрку – пятьдесят два

տրամվայի – трамвайи – трамвая (տրամվայ – трамвай)

կանգառ – кангар – остановка

վարորդին – варордин – водителю (վարորդ – варорд – водитель)

հարցնել – харцнэл – спросить

իջնենք – иджнэнк – выйдем (իջնել – иджнэл – спускаться, высаживаться)

դուրս գալ տրանսպորտից – дурс гал транспортиц – выходить из транспорта

տոմսերի – томсэри – билетов (տոմս – томс – билет)

ավտոմատներից – автоматнэриц – автоматами (ավտոմատ – автомат)

վճարել – вчарэл – платить

քարտով – картов – карточкой (քարտ – карт – карточка)

կանխիկ – канхик – наличные

նստել – нстэл – сидеть

մինչև նստելը – минчев нстэлэ – до посадки

53. Как мы доберёмся до аэропорта?

– Как мы доберёмся до аэропорта?

Ինչո՞վ ենք հասնելու օդանավակայան:

– На автобусе или такси.

Ավտոբուսով կամ տաքսիով:

– Мы купим билеты в кассе?

Տոմսարկղի՞ց ենք տոմսերը գնելու:

– Нет, я уже купила их онлайн.

Ոչ, ես արդեն առցանց գնել եմ:

– Отлично! Ты их распечатала?

Գերազանց է: Դու դրանք տպե՞լ ես:

– Это необязательно. Нам нужны только паспорта.

Դա պարտադիր չէ: Մեզ միայն անձնագրերն են պետք:

– Откуда ты всё это знаешь?

Որտեղի՞ց գիտես այդ ամենը:

– Я уже летала за границу несколько раз.

Ես արդեն մի քանի անգամ մեկնել եմ արտերկիր:

* * *Новые слова из диалога

53 – հիսուներեք – хисунэрэк – пятьдесят три

օդանավակայան – оданавакайан – аэропорт

ավտոբուսով – автобусов – на автобусе (ավտոբուս – автобус)

տաքսիով – таксиов – на такси (տաքսի – такси)

տոմսարկղից – томсаркхиц – из кассы (տոմսարկղ – томсаркх – билетная касса)

տոմսերը – томсэрэ – билеты

գնելու – гнэлу – купим (գնել – гнэл – покупать, купить)

առցանց – арцанц – онлайн

տպել – тпэл – печатать

անձնագրերն – андзнагрэрн – паспорта (անձնագիր – андзнагир – паспорт)

ամենը – амэнэ – все

մեկնել – мэкнэл – отьезжать, уезжать, отбывать

արտերկիր – артэркир – зарубеж, за границу

54. Посмотри на указатели

– Посмотри на указатели. Мы идём в зону прибытия?

Նայիր ցուցանշաններին: Մենք ժամանմա՞ն սրահ ենք գնում:

– Нет, отправления.

Ոչ, մեկնման:

– Внутренних линий?

Ներքի՞ն ավիաչվերթների:

– Нет, международных.

Ոչ, միջազգային:

– Как насчёт пересадки?

Սա տեղփոխ չվե՞րթ է:

– Это не для нас. Мы не меняем самолёты. У нас прямой рейс.

Դա մեզ համար չէ: Մենք չենք փոխում օդանավերը: Մերն ուղիղ չվերթ է:

– Наш рейс будет вовремя?

Մեր չվերթը ժամանակին կլինի՞:

– Давай проверим по табло. Иногда рейсы задерживаются или отменяются.

Արի ստուգենք չվերթների ցուցատախտակով: Երբեմն, չվերթներն ուշանում են կամ՝ չեղարկվում:

* * *Новые слова из диалога

54 – հիսունչորս – хисунчорс – пятьдесят четыре

ցուցանշաններին – цуцаншаннэрин – на указатели (ցուցանշան – цуцаншан – указатель)

ժամանման – жаманман – прибытия (ժամանում – жаманум – прибытие)

սրահ – срах – зона, зал

մեկնման – мэкнман – отбытия (մեկնում – мэкнум – отбытие)

ավիաչվերթների – авиачвэртнэри – авиаперелетов (ավիաչվերթ – авиачвэрт – авиаперелет)

միջազգային – миджазгайин – международный

տեղփոխ – тэхпох – пересадка

չվերթ – чвэрт – рейс

փոխում – похум – меняем (փոխել – похэл – менять)

օդանավերը – оданавэрэ – самолеты (օդանավ – оданав – самолет)

մերն – мэрн – наш

չվերթը – чвэртэ – рейс

ժամանակին – жаманакин – вовремя

կլինի – клини – будет (լինել – линэл – быть)

ստուգենք – стугэнк – проверим (ստուգել – стугэл – проверить)

չվերթների – чвэртнэри – рейсов (չվերթ – чвэрт – рейс)

ցուցատախտակով – цуцатахтаков – по табло (ցուցատախտակ – цуцатахтак – табло)

չվերթներն – чвэртнэрн – рейсы

ուշանում – ушанум – задерживаются, опаздывают (ուշանալ – ушанал – задерживаться)

չեղարկվում – чехарквум – отменяются (չեղարկել – чехаркэл – отменить)

55. Где можно зарегистрироваться на рейс?

– Где можно зарегистрироваться на рейс?

Որտե՞ղ կարելի է չվերթի հաշվառում անցնել:

– У стойки регистрации.

Հաշվառման սեղանի մոտ:

– Мы должны сдать багаж?

Մենք պիտի հանձնե՞նք ուղեբեռը:

– Да, кроме маленьких сумок.

Այո, բացի փոքր պայուսակներից:

– Что делать после этого?

Դրանից հետո ի՞նչ անել:

– Мы должны пройти пограничный контроль.

Մենք պետք է անցնենք սահմանային հսկողության անցակետով:

– Какие документы нам понадобятся?

Ի՞նչ փաստաթղթեր են մեզ հարկավոր:

– Паспорта и посадочные талоны.

Անձնագրերը և օդանավի տեղակտրոնները:

* * *Новые слова из диалога

55 – հիսունհինգ – хисунхинг – пятьдесят пять

չվերթի – чвэрти – на рейс, рейса (չվերթ – чвэрт – рейс)

հաշվառում – хашварум – регистрация

անցնել – анцнэл – проходить

հաշվառման – хашварман – регистрации (հաշվառում – ашварум – регистрация)

սեղանի – сэхани – стойки, стола (սեղան – сэхан – стол)

պիտի – пити – должны, должен, должна

հանձնենք – хандзнэнк – պիտի հանձնենք – должны сдать (հանձնել – андзнэл – сдавать, сдать)

ուղեբեռը – ухэбэрэ – багаж

պայուսակներից – паюсакнэриц – кроме сумок (պայուսակ – паюсак – сумка)

սահմանային – сахманайин – пограничный

հսկողության – хскохутйан – контроля (հսկողություն – хскохутьюн – контроль)

անցակետով – анцакэтов – через пункт пропуска (անցակետ – анцакэт – пункт пропуска)

փաստաթղթեր – пастатхтэр – документы (փաստաթուղթ – пастатухт – документ)

օդանավի – оданави – самолета (օդանավ – оданав – самолет)

տեղակտրոնները – тэхактроннэрэ – посадочные талоны (տեղակտրոն – тэхактрон – посадочный талон)

56. Где нам ждать посадки в самолёт?

– Где нам ждать посадки в самолёт?

Որտե՞ղ սպասենք օդանավ նստելուն:

– В зоне вылета терминала А.

Տերմինալ Ա-ի մեկնման սրահում:

– Когда мы сможем сесть в самолёт?

Ե՞րբ կարող ենք օդանավ նստել:

– Как только нас пригласят.

Մեզ հրավիրելուն պես:

– Сколько времени уходит на посадку в самолёт?

Որքա՞ն ժամանակ է տևում ուղևորների նստեցումն օդանավում:

– Около получаса.

Մոտ կես ժամ:

– Как мы найдём свой самолёт?

Ինչպե՞ս կգտնենք մեր օդանավը:

– Нам нужно знать свой номер выхода.

Պետք է իմանանք մեր ելքի համարը:

* * *Новые слова из диалога

56 – հիսունվեց – хисунвэц – пятьдесят шесть

օդանավ – оданав – самолет

նստելուն – нстэлун – посадки

տերմինալ – тэрминал – терминал

ա-ի – а-и – (терминала) А

սրահում – срахум – в зале

հրավիրելուն – хравирэлун – приглашения (հրավիրել – хравирэл – приглашать)

պես – пэс – как, как только

տևում – тевум – длится (տևել – тевэл – длиться)

ուղևորների – ухеворнэри – пассажиров (ուղևոր – ухевор – пассажир)

նստեցումն – нстэцумн – посадку, посадка

օդանավում – оданавум – в самолете

մոտ – мот – у, к, при, около

կես – кэс – половина

կգտնենք – кгтнэнк – найдем (գտնել – гтнэл – находить)

օդանավը – оданавэ – самолет

իմանանք – имананк – узнаем (իմանալ – иманал – знать)

ելքի – елки – выхода (ելք – елк – выход)

համարը – хамарэ – номер

57. В этом городе есть железнодорожный вокзал?

– В этом городе есть железнодорожный вокзал?

Այս քաղաքում երկաթուղային կայարան կա՞:

– Да, в северной части города.

Այո, քաղաքի հյուսիսային հատվածում:

– Туда прибывают поезда дальнего следования?

Այդտեղ միջքաղաքային գնացքներ ժամանո՞ւմ են:

– Да. Куда Вам нужно ехать?

Այո: Ձեզ ո՞ւր է պետք մեկնել:

– На юг, к морскому побережью.

Հարավ, դեպի ծովափ:

– Почему не полететь самолётом?

Ինչու՞ օդանավով չեք մեկնում:

– Потому что я боюсь летать.

Որովհետև ես վախենում եմ թռչել:

– Тогда узнайте сначала, есть ли билеты на поезд!

Այդ դեպքում սկզբից պարզեք գնացքի տոմսերի առկայությունը:

* * *Новые слова из диалога

57 – հիսունյոթ – хисунйот – пятьдесят семь

երկաթուղային – еркатухайин – железнодорожный

կայարան – кайаран – вокзал

հյուսիսային – хьюсисайин – северный

հատվածում – хатвацум – в части (հատված – хатвац – часть)

այդտեղ – айдтэх – там

միջքաղաքային – миджкахакайин – междугородний

գնացքներ – гнацкнэр – поезда (գնացք – гнацк – поезд)

ժամանում – жаманум – прибытие

հարավ – харав – юг

ծովափ – цовап – пляж

օդանավով – оданавов – на самолете (օդանավ – оданав – самолет)

չեք – чек – вы не (есть)

մեկնում – мэкнум – отбытие

թռչել – трчел – летать

սկզբից – скзбиц – сначала

պարզեք – парзэк – выясните, узнайте (պարզել – парзэл – выяснить)

գնացքի – гнацки – поезда (գնացք – гнацк – поезд)

տոմսեր – томсэр – билеты

առկայությունը – аркаютьюнэ – наличие

58. Ты часто ездишь поездами?

– Ты часто ездишь поездами?

Դու հաճա՞խ ես գնացքներով երթևեկում:

– Редко. Только несколько раз в год.

Հազվադեպ: Տարին մի քանի անգամ:

– Пригородными или дальнего следования?

Մերձքաղաքային, թե՞ միջքաղաքային գնացքներով:

– Теми и другими.

երկուսով էլ:

– Если поездка долгая, спишь в поезде?

Եթե ճամփորդությունը երկար է, քնու՞մ ես գնացքում:

– Да. Я беру верхнюю полку.

Այո: Ես վերցնում եմ վերևի մահճակատեղը:

– В вагон-ресторан ходишь?

Վագոն-ռեստորան այցելու՞մ ես:

– Нет, я ем свои продукты в купе.

Ոչ, ես մթերքներս ուտում եմ կուպեում:

* * *Новые слова из диалога

58 – հիսունութ – хисунут – пятьдесят восемь

գնացքներով – гнацкнэров – на поездах (գնացք – гнацк – поезд)

երթևեկում – ертевэкум – ездишь (երթևեկել – ертевэкэл – ездить)

մերձքաղաքային – мэрдзкахакайин – пригородный

երկուսով – еркусов – вдвоем

ճամփորդությունը – чампордутьюнэ – поездка

գնացքում – гнацкум – в поезде (գնացք – гнацк – поезд)

վերցնում – вэрцнум – беру (վերցնել – вэрцнэл – брать)

վերևի – вэреви – верхнюю, верхний

մահճակատեղը – махчакатэхэ – место для сна

վագոն-ռեստորան – вагон-рэсторан – вагон-ресторан

այցելում – айцэлум – ходишь (այցելել – айцэлэл – ходить, посещать, навещать)

մթերքներս – мтэркнэрс – мои продукты (մթերք – мтэрк – провизия)

ուտում – утум – ем (ուտել – утэл – есть, кушать)

կուպեում – купэум – в купе (կուպե – купе)

59. На какой путь прибывает наш поезд?

– На какой путь прибывает наш поезд?

Ո՞ր ուղեգիծ է ժամանում մեր գնացքը:

– Путь номер пять.

Ուղեգիծ համար հինգ:

– Сколько он стоит?

Որքա՞ն է կանգնում:

– Всего несколько минут.

Ընդամենը մի քանի րոպե:

– Во сколько он отправляется?

Ժամը քանիսի՞ն է մեկնում:

– В пятнадцать минут седьмого.

Վեցն անց տասնհինգ:

– Что если мы опоздаем?

Իսկ եթե մենք ուշանա՞նք:

– Поезд уйдёт без нас!

Գնացքը կմեկնի առանց մեզ:

* * *Новые слова из диалога

59 – հիսունինը – хисунинэ – пятьдесят девять

ուղեգիծ – ухэгиц – путь

գնացքը – гнацкэ – поезд

կանգնում – кангнум – стоит (կանգնել – кангнэл – стоять)

ընդամենը – эндамэнэ – всего

վեցն – вэцн – шесть

անց – анц – после

ուշանանք – ушананк – опоздаем (ուշանալ – ушанал – опаздывать)

կմեկնի – кмэкни – уедет (մեկնել – мэкнэл – уехать, отбыть)

60. Ты умеешь водить машину?

– Ты умеешь водить машину?

Դու մեքենա քշել գիտե՞ս:

– Да, я вожу с восемнадцати лет.

Այո, ես վարում եմ տասնութ տարեկանից:

– Кто ещё из членов твоей семьи водит?

Քո ընտանիքի անդամներից էլ ո՞վ է վարում:

– Все, кроме моей бабушки. Она слишком старая.

Բոլորը, բացի տատիկից: Նա շատ ծեր է:

– Вы путешествуете на своей машине?

Դուք այստեղ ձեր մեքենայո՞վ եք ճամփորդում:

– Да, мы ездим в горы по выходным.

Այո, հանգստյան օրերին մեկնում ենք լեռներ:

– Какая у вас машина?

Ի՞նչ մեքենա ունեք:

– Внедорожник!

Ամենագնաց:

* * *Новые слова из диалога

60 – վաթսուն – ватсун – шестьдесят

մեքենա – мэкэна – машина

քշել – кшэл – гнать, отгонять

տարեկանից – тарэканиц – лет (տարեկան – тарэкан – годовой)

հինգ տարեկանից – хинг тарэканиц – с пяти лет

անդամներից – андамнэриц – членов (անդամ – андам – член)

տատիկից – татикиц – кроме бабушки (տատիկ – татик – бабушка)

ծեր – цэр – старый, старая

մեքենայով – мэкэнайов – на машине

ճամփորդում – чампордум – путешествуете (ճամփորդել – чампордэл – путешествовать)

հանգստյան – хангстйан – выходной, выходным

օրերին – орэрин – дням (օր – ор – день)

լեռներ – лэрнэр – горы (լեռ – лэр – гора)

ամենագնաց – амэнагнац – внедорожник

61. Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

– Твоя сестра умеет ездить на велосипеде?

Քույրդ կարողանու՞մ է հեծանիվ քշել:

– Да, у неё был велосипед в детстве.

Այո, նա մանուկ հասակում հեծանիվ ուներ:

– Она поедет с нами по велодорожке?

Նա հեծանվուղով կգա՞ մեզ հետ:

– Вряд ли. Она предпочитает мотоцикл.

Դժվար թե: Ինքը նախըտրում է մոտոցիկլետը:

– Это опасный вид транспорта!

Դա տրանսպորտի վտանգավոր տեսակ է:

– Она говорит, что велосипед опаснее. Цепь велосипеда может порваться. Ты можешь упасть!

Նա ասում է, թե հեծանիվն ավելի վտանգավոր է: Հեծանվի շղթան կարող է կտրվել: Դու կարող ես ընկնել:

– Она надевает шлем?

Նա սաղավարտ դնո՞ւմ է:

– К счастью, да. Кстати, нам тоже надо надеть!

Բարեբախտաբար, այո: Ի դեպ, մեզ նույնպես անհրաժեշտ է դնել:

* * *Новые слова из диалога

61 – վաթսունմեկ – ватсунмэк – шестьдесят один

քույրդ – куйрд – твоя сестра (քույր – куйр – сестра)

հեծանիվ – хэцанив – велосипед

ուներ – унэр – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

հեծանվուղով – хэцанвухов – (по) треку (հեծանվուղի – хэцанвухи – трек)

կգա – кга – поедет, пойдет (գալ – гал – приходить, приезжать)

հեծանվային – хэцанвайин – велосипедный

նախըտրում – нахэтрум – предпочитаешь (նախընտրել – нахэнтрэл предпочитать)

մոտոցիկլետը – мотоцыклэтэ – мотоцикл

տեսակ – тэсак – вид

ասում – асум – говорит (ասել – асэл – говорить)

հեծանիվն – хэцанивн – велосипед

հեծանվի – хэцанви – велосипеда

շղթան – шхтан – цепь

կտրվել – ктрвэл – порваться

սաղավարտ – сахаварт – шлем

ի դեպ – и дэп – кстати

62. Твой брат умеет ездить на лошади?

– Твой брат умеет ездить на лошади?

Եղբայրդ կարողանու՞մ է ձիավարել:

– Да, он отличный наездник!

Այո, նա հիանալի հեծյալ է:

– Где он научился ездить?

Նա որտե՞ղ է սովորել ձիավարել:

– В школе верховой езды.

Ձիավարության դպրոցում:

– Он участвует в скачках?

Նա մասնակցու՞մ է մրցարշավների:

– Нет, он офицер конной полиции.

Ոչ, նա հեծյալ ոստիկանության սպա է:

– А машину водить он умеет?

Իսկ նա մեքենա վարե՞լ գիտի:

– Конечно, но лошадь – его главное транспортное средство!

Իհարկե, սակայն ձին նրա հիմնական տրանսպորտային միջոցն է:

* * *Новые слова из диалога

62 – վաթսուներկու – ватсунэрку – шестьдесят два

ձիավարել – дзиаварэл – ездить на лошади

հեծյալ – хэцйал – наездник

ձիավարության – дзиаварутйан – верховой езды (ձիավարություն – дзиаварутьюн – верховая езда)

դպրոցում – дпроцум – в школе (դպրոց – дпроц – школа)

մասնակցում – маснакцум – участвует (մասնակցել – маснакцэл – участвовать)

մրցարշավների – мрцаршавнэри – скачках (մրցարշավ – мрцаршав – скачки)

ոստիկանության – востиканутйан – полиции (ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция)

սպա – спа – офицер

գիտի – гити – знает (գիտենալ – гитэнал – знать)

սակայն – сакайн – но, однако

ձին – дзин – лошадь

միջոցն – миджоцн – средство

Покупки – Գնումներ

գնումներ – гнумнэр – покупки

63. У тебя есть деньги?

– У тебя есть деньги?

Դու փող ունե՞ս:

– Немного. Почему ты спрашиваешь?

Մի քիչ: Ինչու՞ ես հարցնում:

– Нам надо купить продукты в магазине.

Հարկավոր է մթերք գնել խանութից:

– Какие продукты?

На страницу:
4 из 8

Другие книги автора