Полная версия
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
– Да, я согласен!
Այո, համաձայն եմ։
33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три
հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)
լավն – лавн – хороший
հաճելի – хачели – приятный
մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)
ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)
ընկեր – энкэр – друг
կարծես – карцэс – похоже
ինչ – инч – что, какой
ամեն ինչ – амэн инч – всё
կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)
համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)
Безопасность и здоровье – Անվտանգություն և առողջություն
անվտանգություն – анвтангутьюн – безопасность
առողջություն – арохчутьюн – здоровье
34. Помогите!
– Помогите!
Օգնեցե՜ք։
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
– Меня ограбили!
Ինձ կողոպտեցին։
– Звоните в полицию.
Ոստիկանություն զանգեք։
– По какому номеру?
Ի՞նչ հեռախոսահամարով։
– Наберите 911.
Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։
– Мой телефон тоже украли!
Հեռախոսս նույնպես գողացել են։
– Воспользуйтесь моим.
Իմից օգտվեք։
34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре
օգնեցեք – огнэцэк – помогите (օգնել – огнэл – помогать)
կողոպտեցին – кохоптэцын – ограбили (կողոպտել – кохоптэл – ограбить)
ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция
զանգեք – зангэк – звоните (զանգել – зангэл – звонить)
հեռախոսահամարով – хэрахосахамаров – номеру (հեռախոսահամար – хэрахосахамар – телефонный номер)
հավաքեք – хавакэк – наберите (հավաքել – хавакэл – набирать, собирать)
911 (ինը մեկ մեկ) – инэ мэк мэк – девять один один
հեռախոսս – хэрахосэс – мой телефон (հեռախոս – хэрахосэ – телефон)
գողացել – гохацэл – украли (գողանալ – гоханал – красть)
իմից – имиц – моим (իմ – им – мой)
օգտվեք – огтвэк – воспользуйтесь (օգտվել – огтвэл – пользоваться)
35. Вызови скорую помощь!
– Вызови скорую помощь!
Շտապ օգնություն կանչի՜ր։
– Ты плохо себя чувствуешь?
Դու քեզ վա՞տ ես զգում։
– Да. У меня боль в груди.
Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։
– Боль сильная?
Ցավն ուժգի՞ն է։
– Слабая, но это может быть проблема с сердцем.
Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։
– Что-нибудь ещё болит?
Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։
– Живот и спина.
Փորս և մեջքս։
– Хорошо, я вызову скорую.
Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։
35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять
շտապ – штап – скорая, скорый, срочный
օգնություն – огнутьюн – помощь
կանչիր – канчир – вызови (կանչել – канчел – звать, вызывать)
վատ – ват – плохой, плохо
զգում – згум – чувствую (զգալ – згал – чувствовать)
կրծքավանդակում – крцкавандакум – в грудной клетке (կրծքավանդակ – крцкавандак – грудная клетка)
ցավ – цав – боль
ցավն – цавн – боль
ուժգին – ужгин – сильный, сильная
թույլ – туйл – слабый, слабая
սա – са – это
սրտի – срти – сердца (սիրտ – сирт – сердце)
խնդիր – хндир – проблема
տեղ – тэх – место
ցավում – цавум – болит (ցավել – цавэл – болеть)
փորս – порэс – мой живот (փոր – пор – живот)
մեջքս – мэджкс – моя спина (մեջք – мэджк – спина)
կկանչեմ – кканчем – вызову (կանչել – канчел – вызывать, звать)
36. Вызови врача, пожалуйста!
– Вызови врача, пожалуйста!
Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։
– Ты заболела?
Դու հիվանդացե՞լ ես։
– Кажется, да. Голова болит.
Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։
– Это плохая новость. Температуру мерила?
Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։
– Нет. У меня нет температуры.
Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։
– А кровяное давление?
Իսկ արյան ճնշու՞մը։
– У меня нет тонометра.
Ես տոնոմետր չունեմ։
– Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.
Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։
36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть
հիվանդացել – хивандацэл – заболела, заболел (հիվանդանալ – хиванданал – заболеть)
գլուխս – глухс – моя голова (գլուխ – глух – голова)
ջերմությունդ – джермутьюнд – твоя температура (ջերմություն – джермутьюн – температура)
չափել – чапэл – мерить
արյան – арйан – крови (արյուն – арьюн – кровь)
ճնշումը – чншумэ – давление
տոնոմետր – тономэтр – тонометр
մնա – мна – оставайся (մնալ – мнал – оставаться)
անկողնում – анкохнум – в постели (անկողին – анкохин – постель)
կզանգեմ – кзангэм – позвоню (զանգել – зангэл – звонить, позвонить)
բժշկին – бжшкин – врачу (բժիշկ – бжишк – врач)
37. Мне нужна помощь
– Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.
Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել։
– Я немного поранилась.
Մի փոքր վնասել եմ ինձ։
– Это плохо. Хочешь наложить повязку?
Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։
– Нет, только пластырь.
Ոչ, միայն սպեղանի դնել։
– Не проблема. Давай я наложу его.
Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։
– Спасибо за помощь!
Շնորհակալություն օգնության համար։
– Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!
Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։
37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь
դեղատուփը – дэхатупэ – аптечка
բեր – бэр – принеси (բերել – бэрэл – приносить)
վնասել – внасэл – поранилась (վնասել – внасэл – навредить, ранить)
վիրակապել – виракапэл – перевязывать
սպեղանի – спэхани – пластырь
դնել – днэл – наложить, класть, ставить
դնեմ – днэм – наложу
օգնության – огнутйан – за помощь (օգնություն – огнутьюн – помощь)
խնդրեմ – хндрэм – пожалуйста
հաջորդ – хаджорд – следующий
զգույշ – згуйш – осторожно
կլինես – клинэс – будь (լինել – линэл – быть)
38. Берегись!
– Берегись! У тебя над головой сосульки.
Զգուշացի’ր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։
– Давай отойдём от здания.
Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։
– Осторожно! У тебя под ногами лёд.
Զգու՜յշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։
– Да, здесь скользко.
Այո, այստեղ սայթաքուն է։
– На той стороне улицы нет льда.
Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։
– Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?
Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։
– Хорошая идея!
Լավ միտք է։
– Держись за мою руку.
Ձեռքս բռնիր։
38 – երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь
զգուշացիր – згушацыр – берегись (զգուշանալ – згушанал – остерегаться)
գլխավերևում – глхавэревум – над головой (գլխավերև – глхавэрев – изголовье)
սառցալեզվակներ – сарцалэзвакнэр – сосульки (սառցալեզվակ – сарцалэзвак – сосулька)
կան – кан – есть
շենքից – шенкиц – здания
կողմ – кохм – сторона
քաշվենք – кашвэнк – отойдем (քաշվել – кашвэл – отойти)
ոտքերիդ – воткэрид – ногами (ոտք – вотк – нога)
տակ – так – под
սառույց – саруйц – лед
այստեղ – айстэх – здесь
սայթաքուն – сайтакун – скользкий
փողոցի – похоцы – улицы (փողոց – похоц – улица)
մյուս – мьюс – другой, иной
անցնենք – анцнэнк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)
փողոցը – похоцэ – улица, улицу
միտք – митк – идея, мысль
ձեռքս – дзэркс – моя рука (ձեռք – дзэрк – рука)
բռնիր – брнир – держись, держи (բռնել – брнэл – держать)
39. Стой!
– Стой! Не переходи дорогу.
Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։
– Почему?
Ինչու՞։
– Потому что сигнал светофора красный.
Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։
– Он только что был жёлтый.
Հենց նոր դեղին էր։
– Давай подождём зелёный.
Արի սպասենք կանաչ լույսին։
– Машины далеко. Давай побежим!
Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։
– Это опасно.
Դա վտանգավոր է։
– Ладно, не будем рисковать.
Լավ, չվտանգենք մեզ։
39 – երեսունինը – ерэсунинэ – тридцать девять
կանգնիր – кангнир – стой (կանգնել – кангнэл – стоять)
չանցնես – чанцнэс – не переходи (անցնել – анцнэл – переходить)
լուսացույցի – лусацуйцы – светофора (լուսացույց – лусацуйц – светофор)
լույսը – луйсэ – свет
կարմիր – кармир – красный
հենց – хэнц – прямо
դեղին – дэхин – желтый
սպասենք – спасэнк – подождем (սպասել – спасэл – ждать)
կանաչ – канач – зеленый
լույսին – луйсин – света (լույս – луйс – свет)
մեքենաները – мэкэнанэрэ – машины (մեքենա – мэкэна – машина)
հեռու – хэру – далеко
վազենք – вазэнк – побежим (վազել – вазэл – бежать)
վտանգավոր – втангавор – опасный
չվտանգենք – чвтангэнк – не будем рисковать (վտանգել – втангэл – подвергнуть опасности)
40. Берегись собаки!
– Берегись собаки!
Զգուշացիր շնից։
– Какой собаки?
Ի՞նչ շուն։
– Она позади тебя. Обернись!
Քո հետևում է։ Շրջվի’ր։
– А, эта? Она не опасна.
Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։
– Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!
Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։
– Ну и что? Может быть, она там живёт.
Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։
– Обрати внимание на знак на воротах: «Осторожно, злая собака»!
Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։
– У этой собаки добрые глаза. Она не злая!
Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։
40 – քառասուն – карасун – сорок
շնից – шниц – собаки (շուն – шун – собака)
շուն – шун – собака
հետևում – хэтевум – позади
շրջվիր – шрджвир – обернись (շրջվել – шрджвэл – обернуться)
ախ – ах – ну, ой
վստահ – встах – уверенно, уверен
ինքը – инкэ – сам
վազեց – вазэц – побежал (վազել – вазэл – бежать)
ավտոմատ – автомат – автоматический
դարբասներից – дарбаснэриц – через ворота (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)
գուցե – гуцэ – может быть, вероятно
ուշադրություն – ушадрутьюн – внимание
դարձրու – дардзру – обрати (դարձնել – дардзнэл – обращать)
դարբասների – дарбаснэри – воротах (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)
նշանին – ншанин – на знак (նշան – ншан – знак)
զգուշացեք – згушацэк – осторожно
գազազած – газазац – злой (գազազել – газазэл – разъяриться)
շունը – шунэ – собака
աչքեր – ачкэр – глаза
41. Ты едешь слишком быстро
– Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!
Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։
– Не бойся. Я опытный водитель.
Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։
– Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!
Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։
– Хорошо, сбавляю.
Լավ, իջեցնում եմ։
– Соблюдай дистанцию!
Հեռավորություն պահպանիր։
– Дистанция достаточная.
Հեռավորությունը բավարար է։
– Будь осторожен за рулём!
Զգույշ եղիր ղեկին։
– Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!
Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։
41 – քառասունմեկ – карасунмэк – сорок один
քշում – кшум – гонишь (քշել – кшэл – гнать)
ժամում – жамум – в час (ժամ – жам – час)
ութսուն – утсун – восемьдесят
մղոն – мхон – миль
վախեցիր – вахэцыр – бойся (վախենալ – вахэнал – бояться)
փորձառու – пордзару – опытный
վարորդ – варорд – водитель
ավտովթարի – автовтари – аварию (ավտովթար – автовтар – авария)
ենթարկվել – ентарквэл – подчиняться, подвергаться
արագությունը – арагутьюнэ – скорость
իջեցրու – иджецру – опусти (իջեցնել – иджецнэл – опускать)
իջեցնում – иджецнум – опускаю
հեռավորություն – хэраворутьюн – дистанция
պահպանիր – пахпанир – соблюдай (պահպանել – пахпанэл – соблюдать, сохранять)
հեռավորությունը – хэраворутьюнэ – дистанция
բավարար – баварар – достаточно, достаточный, удовлетворительный
եղիր – ехир – будь (լինել – линэл – быть)
ղեկին – хэкин – за рулем (ղեկ – хэк – руль)
հերիք – хэрик – хватит, достаточно
ասես – асэс – говорить мне (ասել – асэл – говорить)
անեմ – анэм – мне делать (անել – анэл – делать)
42. Ты чувствуешь запах дыма?
– Ты чувствуешь запах дыма?
Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։
– Да. Что-то горит!
Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։
– Ты включала обогреватель?
Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։
– Нет. В доме тепло без него.
Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։
– Зажигала свечи?
Մոմ վառե՞լ ես։
– У меня их нет.
Ես մոմ չունեմ։
– Готовила на кухне?
Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։
– Да! Я забыла выключить печку!
Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։
42 – քառասուներկու – карасунэрку – сорок два
ծխի – цхи – дыма (ծուխ – цух – дым)
հոտ – хот – запах
ինչ-որ – инч-вор – что-то, какой-то
այրվում – айрвум – горит (այրվել – айрвэл – гореть)
միացրել – миацрэл – включала (միացնել – миацнэл – включить)
տաքացուցիչը – такацуцыче – обогреватель
տանն – танн – в доме (տուն – тун – дом)
տաք – так – тепло, теплый
մոմ – мом – свеча
վառել – варэл – зажигать
խոհանոցում – хоханоцум – на кухне (խոհանոց – хоханоц – кухня)
եփել – епэл – варить
մոռացել – морацэл – забыть
անջատել – анджатэл – выключить
ջեռոցը – джероцэ – печка, печку
43. Что ты будешь делать в случае пожара?
– Что ты будешь делать в случае пожара?
Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։
– Вызову пожарную команду.
Հրշեջ խումբ կկանչեմ։
– Сам попытаешься потушить огонь?
Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։
– Да, огнетушителем.
Այո, կրակմարիչով։
– А если его нет?
Իսկ եթե այն չկա՞։
– Поищу водяной шланг.
Ջրի փողրակը կփնտրեմ։
– А если его тоже нет?
Իսկ եթե այն նույնպես չկա։
– Тогда принесу вёдра с водой!
Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։
43 – քառասուներեք – карасунэрэк – сорок три
կանես – канэс – ты будешь делать (անել – анэл – делать)
հրդեհի – хрдэхи – пожара (հրդեհ – хрдэх – пожар)
հրշեջ – хршедж – пожарный, пожарная
խումբ – хумб – команда
ինքդ – инкд – ты сам
կփորձես – кпордзэс – попробуешь (փորձել – пордзэл – пробовать)
կրակը – кракэ – огонь
մարել – марэл – потушить
կրակմարիչով – кракмаричов – огнетушителем (կրակմարիչ – кракмарич – огнетушитель)
ջրի – джри – воды (ջուր – джур – вода)
փողրակը – похракэ – шланг
կփնտրեմ – кпнтрэм – поищу (փնտրել – пнтрэл – искать)
դույլերով – дуйлэров – ведрами (դույլ – дуйл – ведро)
կբերեմ – кбэрэм – принесу (բերել – бэрэл – приносить)
44. Возьми с собой зонт!
– Возьми с собой зонт!
Անձրևանոց վերցրու։
– Не хочу.
Չեմ ուզում։
– Почему?
Ինչու՞։
– Я могу забыть его где-нибудь.
Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։
– Дождь идёт!
Անձրև է գալիս։
– Я надену плащ.
Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։
– Он не защищает от града!
Այն կարկտից չի պաշտպանում։
– Да, но он защищает от дождя и от ветра!
Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։
44 – քառասունչորս – карасунчорс – сорок четыре
անձրևանոց – андзреваноц – зонт
վերցրու – вэрцру – возьми (վերցնել – вэрцнэл – взять)
մոռանալ – моранал – забыть
անձրև – андзрев – дождь
անջրանցիկ – анджранцык – непромокаемый
վերարկու – вэрарку – пальто, плащ
կհագնեմ – кагнэм – надену (հագնել – хагнэл – надевать)
կարկտից – карктиц – от града (կարկուտ — каркут – град)
պաշտպանում – паштпанум – защищает (պաշտպանել – паштпанэл – защищать)
անձրևից – андзревиц – от дождя (անձրև – андзрев – дождь)
քամուց – камуц – от ветра (քամի – ками – ветер)
Передвижение пешком – Տեղաշարժ ոտքով
տեղաշարժ – тэхашарж – передвижение
ոտքով – вотков – пешком (ոտք – вотк – нога)
45. Извините, как нам добраться до центра города?
– Извините, как нам добраться до центра города?
Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն:
– Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.
Այն գետի հակառակ կողմում է: Դուք պետք է գետն անցնեք:
– Поблизости есть мост?
Մոտակայքում կամուրջ կա՞:
– Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.
Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն:
– Это далеко отсюда?
Հեռու՞ է այստեղից:
– Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.
Այո, դա երկար զբոսանք է: Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր:
– Есть ли более короткий путь?
Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞:
– Нет, если только вы не возьмёте лодку.
Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք:
45 – քառասունհինգ – карасунхинг – сорок пять
ներեցեք – нэрэцэк – извините (ներել – нэрэл – простить)
հասնենք – хаснэнк – нам добраться (հասնել – хаснэл – добираться)
քաղաքի – кахаки – города (քաղաք – кахак – город)
կենտրոն – кэнтрон – центр
գետի – гэти – реки (գետ – гэт – река)
հակառակ – хакарак – противоположный
գետն – гэтн – река, реку
անցնեք – анцнэк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)
կամուրջ – камурдж – мост
գնացեք – гнацэк – идите
առափնյա – арапнйа – прибрежный, береговая
երկայնությամբ – еркайнутйамб – вдоль
մինչև – минчев – до
կտեսնեք – ктэснэк – увидите (տեսնել – тэснэл – видеть)
այստեղից – айстэхиц – отсюда
երկար – еркар – долгий
զբոսանք – збосанк – прогулка
հասնելու – хаснэлу – добраться (հասնել – хаснэл – добираться)
գրեթե – грэтэ – около
ավելի – авэли – более
կարճ – карч – короткий
ճանապարհ – чанапарх – дорога
նավակ – навак – лодка
չվարձեք – чвардзэк – не арендуйте (վարձել – вардзэл – арендовать)
46. Извините, где находится ближайший супермаркет?
– Извините, где находится ближайший супермаркет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը:
– Пройдите три квартала прямо.
Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք:
– Это далеко?
Դա հեռու՞ է:
– Пятнадцать минут ходьбы.
Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է:
– Он открыт сейчас?
Այն հիմա բա՞ց է:
– Должен быть.
Պետք է որ:
– Спасибо!
Շնորհակալություն։
– Пожалуйста.
Խնդրեմ:
46 – քառասունվեց – карасунвэц – сорок шесть
մոտակա – мотака – ближайший
սուպերմարկետը – супэрмаркэтэ – супермаркет
թաղամաս – тахамас – район, квартал
ուղիղ – ухих – прямо
անցեք – анцэк – пройдите, переходите (անցնել – анцнэл – переходить)
տասնհինգ – таснхинг – пятнадцать
րոպեի – ропэи – минуту (րոպե – ропэ – минута)
ոտքի ճանապարհ – вотки чанапарх – ходьбы
բաց – бац – открытый
47. Извините, где здесь туалет?
– Извините, где здесь туалет?
Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը:
– Идите по широкому коридору до конца.
Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք:
– Мы были там, но не нашли дверь.
Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք:
– Поверните направо в узкий проход.
Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը:
– Хорошо, направо. Куда потом?
Լավ, դեպի աջ: Հետո ու՞ր:
– Идите по проходу. Туалет слева.
Գնացեք անցումով: Զուգարանը ձախ կողմում է:
– Спасибо большое!
Շատ շնորհակալ եմ:
– Не за что!
Չարժե:
47 – քառասունյոթ – карасунйот – сорок семь
լայն – лайн – широкий
միջանցքով – миджанцков – по коридору (միջանցք – миджанцк – коридор)
վերջ – вэрдж – конец
դուռը – дурэ – дверь
չգտանք – чгтанк – не нашли (գտնել – гтнэл – находить)
թեքվեք – тэквэк – поверните (թեքվել – тэквэл – повернуться, изогнуться)
դեպի – дэпи – к, ко
նեղ – нэх – узкий
անցումը – анцумэ – проход, переход
անցումով – анцумов – (по) проходу
շնորհակալ – шноракал – благодарный, благодарен
չարժե – чарже – не за что
48. Поднимемся по лестнице?
– Поднимемся по лестнице?
Աստիճաններո՞վ բարձրանանք:
– Нет, у меня болят ноги. Давай поднимемся на эскалаторе.
Ոչ, ոտքերս ցավում են: Արի շարժասանդուղքով բարձրանանք:
– Ты не боишься упасть?
Չե՞ս վախենում ընկնել:
– Нет, я буду держаться за поручни.
Ոչ, ես կբռնեմ բռնատեղից:
– Здесь ещё есть лифт.
Այստեղ վերելակ էլ կա:
– Я не хочу пользоваться лифтом.
Ես չեմ ուզում վերելակից օգտվել:
– Боишься закрытых пространств?
Վախենու՞մ ես փակ տարածությունից:
– Нет, лифт может застрять!
Ոչ, վերելակը կարող է խափանվել:
48 – քառասունութ – карасунут – сорок восемь
աստիճաններով – астичаннэров – по лестнице (աստիճան – астичан – ступенька)
բարձրանանք – бардзрананк – поднимемся (բարձրանալ – бардзранал – подниматься)