bannerbanner
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Полная версия

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
3 из 8

– Да, я согласен!

Այո, համաձայն եմ։

* * *Новые слова из диалога

33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три

հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)

լավն – лавн – хороший

հաճելի – хачели – приятный

մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)

ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)

ընկեր – энкэр – друг

կարծես – карцэс – похоже

ինչ – инч – что, какой

ամեն ինչ – амэн инч – всё

կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)

համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)

Безопасность и здоровье – Անվտանգություն և առողջություն

անվտանգություն – анвтангутьюн – безопасность

առողջություն – арохчутьюн – здоровье

34. Помогите!

– Помогите!

Օգնեցե՜ք։

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

– Меня ограбили!

Ինձ կողոպտեցին։

– Звоните в полицию.

Ոստիկանություն զանգեք։

– По какому номеру?

Ի՞նչ հեռախոսահամարով։

– Наберите 911.

Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։

– Мой телефон тоже украли!

Հեռախոսս նույնպես գողացել են։

– Воспользуйтесь моим.

Իմից օգտվեք։

* * *Новые слова из диалога

34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре

օգնեցեք – огнэцэк – помогите (օգնել – огнэл – помогать)

կողոպտեցին – кохоптэцын – ограбили (կողոպտել – кохоптэл – ограбить)

ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция

զանգեք – зангэк – звоните (զանգել – зангэл – звонить)

հեռախոսահամարով – хэрахосахамаров – номеру (հեռախոսահամար – хэрахосахамар – телефонный номер)

հավաքեք – хавакэк – наберите (հավաքել – хавакэл – набирать, собирать)

911 (ինը մեկ մեկ) – инэ мэк мэк – девять один один

հեռախոսս – хэрахосэс – мой телефон (հեռախոս – хэрахосэ – телефон)

գողացել – гохацэл – украли (գողանալ – гоханал – красть)

իմից – имиц – моим (իմ – им – мой)

օգտվեք – огтвэк – воспользуйтесь (օգտվել – огтвэл – пользоваться)

35. Вызови скорую помощь!

– Вызови скорую помощь!

Շտապ օգնություն կանչի՜ր։

– Ты плохо себя чувствуешь?

Դու քեզ վա՞տ ես զգում։

– Да. У меня боль в груди.

Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։

– Боль сильная?

Ցավն ուժգի՞ն է։

– Слабая, но это может быть проблема с сердцем.

Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։

– Что-нибудь ещё болит?

Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։

– Живот и спина.

Փորս և մեջքս։

– Хорошо, я вызову скорую.

Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։

* * *Новые слова из диалога

35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять

շտապ – штап – скорая, скорый, срочный

օգնություն – огнутьюн – помощь

կանչիր – канчир – вызови (կանչել – канчел – звать, вызывать)

վատ – ват – плохой, плохо

զգում – згум – чувствую (զգալ – згал – чувствовать)

կրծքավանդակում – крцкавандакум – в грудной клетке (կրծքավանդակ – крцкавандак – грудная клетка)

ցավ – цав – боль

ցավն – цавн – боль

ուժգին – ужгин – сильный, сильная

թույլ – туйл – слабый, слабая

սա – са – это

սրտի – срти – сердца (սիրտ – сирт – сердце)

խնդիր – хндир – проблема

տեղ – тэх – место

ցավում – цавум – болит (ցավել – цавэл – болеть)

փորս – порэс – мой живот (փոր – пор – живот)

մեջքս – мэджкс – моя спина (մեջք – мэджк – спина)

կկանչեմ – кканчем – вызову (կանչել – канчел – вызывать, звать)

36. Вызови врача, пожалуйста!

– Вызови врача, пожалуйста!

Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։

– Ты заболела?

Դու հիվանդացե՞լ ես։

– Кажется, да. Голова болит.

Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։

– Это плохая новость. Температуру мерила?

Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։

– Нет. У меня нет температуры.

Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։

– А кровяное давление?

Իսկ արյան ճնշու՞մը։

– У меня нет тонометра.

Ես տոնոմետր չունեմ։

– Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.

Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։

* * *Новые слова из диалога

36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть

հիվանդացել – хивандацэл – заболела, заболел (հիվանդանալ – хиванданал – заболеть)

գլուխս – глухс – моя голова (գլուխ – глух – голова)

ջերմությունդ – джермутьюнд – твоя температура (ջերմություն – джермутьюн – температура)

չափել – чапэл – мерить

արյան – арйан – крови (արյուն – арьюн – кровь)

ճնշումը – чншумэ – давление

տոնոմետր – тономэтр – тонометр

մնա – мна – оставайся (մնալ – мнал – оставаться)

անկողնում – анкохнум – в постели (անկողին – анкохин – постель)

կզանգեմ – кзангэм – позвоню (զանգել – зангэл – звонить, позвонить)

բժշկին – бжшкин – врачу (բժիշկ – бжишк – врач)

37. Мне нужна помощь

– Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.

Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

– Я немного поранилась.

Մի փոքր վնասել եմ ինձ։

– Это плохо. Хочешь наложить повязку?

Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։

– Нет, только пластырь.

Ոչ, միայն սպեղանի դնել։

– Не проблема. Давай я наложу его.

Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։

– Спасибо за помощь!

Շնորհակալություն օգնության համար։

– Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!

Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։

* * *Новые слова из диалога

37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь

դեղատուփը – дэхатупэ – аптечка

բեր – бэр – принеси (բերել – бэрэл – приносить)

վնասել – внасэл – поранилась (վնասել – внасэл – навредить, ранить)

վիրակապել – виракапэл – перевязывать

սպեղանի – спэхани – пластырь

դնել – днэл – наложить, класть, ставить

դնեմ – днэм – наложу

օգնության – огнутйан – за помощь (օգնություն – огнутьюн – помощь)

խնդրեմ – хндрэм – пожалуйста

հաջորդ – хаджорд – следующий

զգույշ – згуйш – осторожно

կլինես – клинэс – будь (լինել – линэл – быть)

38. Берегись!

– Берегись! У тебя над головой сосульки.

Զգուշացի’ր։ Քո գլխավերևում սառցալեզվակներ կան։

– Давай отойдём от здания.

Արի շենքից մի կողմ քաշվենք։

– Осторожно! У тебя под ногами лёд.

Զգու՜յշ։ Ոտքերիդ տակ սառույց է։

– Да, здесь скользко.

Այո, այստեղ սայթաքուն է։

– На той стороне улицы нет льда.

Փողոցի մյուս կողմում սառույց չկա։

– Это хорошо! Почему бы нам не перейти через дорогу?

Դա լավ է։ Իսկ եթե անցնե՞նք փողոցը։

– Хорошая идея!

Լավ միտք է։

– Держись за мою руку.

Ձեռքս բռնիր։

* * *Новые слова из диалога

38 – երեսունութ – ерэсунут – тридцать восемь

զգուշացիր – згушацыр – берегись (զգուշանալ – згушанал – остерегаться)

գլխավերևում – глхавэревум – над головой (գլխավերև – глхавэрев – изголовье)

սառցալեզվակներ – сарцалэзвакнэр – сосульки (սառցալեզվակ – сарцалэзвак – сосулька)

կան – кан – есть

շենքից – шенкиц – здания

կողմ – кохм – сторона

քաշվենք – кашвэнк – отойдем (քաշվել – кашвэл – отойти)

ոտքերիդ – воткэрид – ногами (ոտք – вотк – нога)

տակ – так – под

սառույց – саруйц – лед

այստեղ – айстэх – здесь

սայթաքուն – сайтакун – скользкий

փողոցի – похоцы – улицы (փողոց – похоц – улица)

մյուս – мьюс – другой, иной

անցնենք – анцнэнк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)

փողոցը – похоцэ – улица, улицу

միտք – митк – идея, мысль

ձեռքս – дзэркс – моя рука (ձեռք – дзэрк – рука)

բռնիր – брнир – держись, держи (բռնել – брнэл – держать)

39. Стой!

– Стой! Не переходи дорогу.

Կանգնի’ր։ Չանցնե՛ս փողոցը։

– Почему?

Ինչու՞։

– Потому что сигнал светофора красный.

Որովհետև լուսացույցի լույսը կարմիր է։

– Он только что был жёлтый.

Հենց նոր դեղին էր։

– Давай подождём зелёный.

Արի սպասենք կանաչ լույսին։

– Машины далеко. Давай побежим!

Մեքենաները հեռու են։ Արի վազենք։

– Это опасно.

Դա վտանգավոր է։

– Ладно, не будем рисковать.

Լավ, չվտանգենք մեզ։

* * *Новые слова из диалога

39 – երեսունինը – ерэсунинэ – тридцать девять

կանգնիր – кангнир – стой (կանգնել – кангнэл – стоять)

չանցնես – чанцнэс – не переходи (անցնել – анцнэл – переходить)

լուսացույցի – лусацуйцы – светофора (լուսացույց – лусацуйц – светофор)

լույսը – луйсэ – свет

կարմիր – кармир – красный

հենց – хэнц – прямо

դեղին – дэхин – желтый

սպասենք – спасэнк – подождем (սպասել – спасэл – ждать)

կանաչ – канач – зеленый

լույսին – луйсин – света (լույս – луйс – свет)

մեքենաները – мэкэнанэрэ – машины (մեքենա – мэкэна – машина)

հեռու – хэру – далеко

վազենք – вазэнк – побежим (վազել – вазэл – бежать)

վտանգավոր – втангавор – опасный

չվտանգենք – чвтангэнк – не будем рисковать (վտանգել – втангэл – подвергнуть опасности)

40. Берегись собаки!

– Берегись собаки!

Զգուշացիր շնից։

– Какой собаки?

Ի՞նչ շուն։

– Она позади тебя. Обернись!

Քո հետևում է։ Շրջվի’ր։

– А, эта? Она не опасна.

Ախ, սա՞։ Սա վտանգավոր չէ։

– Ты уверен? Она выбежала из тех автоматических ворот!

Վստա՞հ ես։ Ինքը դուրս վազեց այն ավտոմատ դարբասներից։

– Ну и что? Может быть, она там живёт.

Հետո ի՞նչ։ Գուցե այնտեղ է ապրում։

– Обрати внимание на знак на воротах: «Осторожно, злая собака»!

Ուշադրություն դարձրու դարբասների նշանին. «Զգուշացեք, գազազած շուն է»։

– У этой собаки добрые глаза. Она не злая!

Այս շունը բարի աչքեր ունի։ Գազազած չէ։

* * *Новые слова из диалога

40 – քառասուն – карасун – сорок

շնից – шниц – собаки (շուն – шун – собака)

շուն – шун – собака

հետևում – хэтевум – позади

շրջվիր – шрджвир – обернись (շրջվել – шрджвэл – обернуться)

ախ – ах – ну, ой

վստահ – встах – уверенно, уверен

ինքը – инкэ – сам

վազեց – вазэц – побежал (վազել – вазэл – бежать)

ավտոմատ – автомат – автоматический

դարբասներից – дарбаснэриц – через ворота (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)

գուցե – гуцэ – может быть, вероятно

ուշադրություն – ушадрутьюн – внимание

դարձրու – дардзру – обрати (դարձնել – дардзнэл – обращать)

դարբասների – дарбаснэри – воротах (դարբասներ – дарбаснэр – ворота)

նշանին – ншанин – на знак (նշան – ншан – знак)

զգուշացեք – згушацэк – осторожно

գազազած – газазац – злой (գազազել – газазэл – разъяриться)

շունը – шунэ – собака

աչքեր – ачкэр – глаза

41. Ты едешь слишком быстро

– Ты едешь слишком быстро. Восемьдесят миль в час!

Դու չափազանց արագ ես քշում։ Ժամում ութսուն մղոն։

– Не бойся. Я опытный водитель.

Մի վախեցիր։ Ես փորձառու վարորդ եմ։

– Мы можем попасть в аварию! Сбавь скорость!

Մենք կարող ենք ավտովթարի ենթարկվել։ Արագությունը իջեցրու։

– Хорошо, сбавляю.

Լավ, իջեցնում եմ։

– Соблюдай дистанцию!

Հեռավորություն պահպանիր։

– Дистанция достаточная.

Հեռավորությունը բավարար է։

– Будь осторожен за рулём!

Զգույշ եղիր ղեկին։

– Перестань говорить мне, что делать, пожалуйста!

Խնդրում եմ, հերիք է ասես, թե ի՞նչ անեմ։

* * *Новые слова из диалога

41 – քառասունմեկ – карасунмэк – сорок один

քշում – кшум – гонишь (քշել – кшэл – гнать)

ժամում – жамум – в час (ժամ – жам – час)

ութսուն – утсун – восемьдесят

մղոն – мхон – миль

վախեցիր – вахэцыр – бойся (վախենալ – вахэнал – бояться)

փորձառու – пордзару – опытный

վարորդ – варорд – водитель

ավտովթարի – автовтари – аварию (ավտովթար – автовтар – авария)

ենթարկվել – ентарквэл – подчиняться, подвергаться

արագությունը – арагутьюнэ – скорость

իջեցրու – иджецру – опусти (իջեցնել – иджецнэл – опускать)

իջեցնում – иджецнум – опускаю

հեռավորություն – хэраворутьюн – дистанция

պահպանիր – пахпанир – соблюдай (պահպանել – пахпанэл – соблюдать, сохранять)

հեռավորությունը – хэраворутьюнэ – дистанция

բավարար – баварар – достаточно, достаточный, удовлетворительный

եղիր – ехир – будь (լինել – линэл – быть)

ղեկին – хэкин – за рулем (ղեկ – хэк – руль)

հերիք – хэрик – хватит, достаточно

ասես – асэс – говорить мне (ասել – асэл – говорить)

անեմ – анэм – мне делать (անել – анэл – делать)

42. Ты чувствуешь запах дыма?

– Ты чувствуешь запах дыма?

Դու ծխի հոտ զգու՞մ ես։

– Да. Что-то горит!

Այո։ Ինչ-որ բա՞ն է այրվում։

– Ты включала обогреватель?

Դու միացրե՞լ ես տաքացուցիչը։

– Нет. В доме тепло без него.

Ոչ։ Տանն առանց այդ էլ տաք է։

– Зажигала свечи?

Մոմ վառե՞լ ես։

– У меня их нет.

Ես մոմ չունեմ։

– Готовила на кухне?

Խոհանոցում որևէ բա՞ն ես եփել։

– Да! Я забыла выключить печку!

Այո։ Ես մոռացել եմ անջատել ջեռոցը։

* * *Новые слова из диалога

42 – քառասուներկու – карасунэрку – сорок два

ծխի – цхи – дыма (ծուխ – цух – дым)

հոտ – хот – запах

ինչ-որ – инч-вор – что-то, какой-то

այրվում – айрвум – горит (այրվել – айрвэл – гореть)

միացրել – миацрэл – включала (միացնել – миацнэл – включить)

տաքացուցիչը – такацуцыче – обогреватель

տանն – танн – в доме (տուն – тун – дом)

տաք – так – тепло, теплый

մոմ – мом – свеча

վառել – варэл – зажигать

խոհանոցում – хоханоцум – на кухне (խոհանոց – хоханоц – кухня)

եփել – епэл – варить

մոռացել – морацэл – забыть

անջատել – анджатэл – выключить

ջեռոցը – джероцэ – печка, печку

43. Что ты будешь делать в случае пожара?

– Что ты будешь делать в случае пожара?

Ի՞նչ կանես հրդեհի դեպքում։

– Вызову пожарную команду.

Հրշեջ խումբ կկանչեմ։

– Сам попытаешься потушить огонь?

Ինքդ կփորձե՞ս կրակը մարել։

– Да, огнетушителем.

Այո, կրակմարիչով։

– А если его нет?

Իսկ եթե այն չկա՞։

– Поищу водяной шланг.

Ջրի փողրակը կփնտրեմ։

– А если его тоже нет?

Իսկ եթե այն նույնպես չկա։

– Тогда принесу вёдра с водой!

Այդ դեպքում դույլերով ջուր կբերեմ։

* * *Новые слова из диалога

43 – քառասուներեք – карасунэрэк – сорок три

կանես – канэс – ты будешь делать (անել – анэл – делать)

հրդեհի – хрдэхи – пожара (հրդեհ – хрдэх – пожар)

հրշեջ – хршедж – пожарный, пожарная

խումբ – хумб – команда

ինքդ – инкд – ты сам

կփորձես – кпордзэс – попробуешь (փորձել – пордзэл – пробовать)

կրակը – кракэ – огонь

մարել – марэл – потушить

կրակմարիչով – кракмаричов – огнетушителем (կրակմարիչ – кракмарич – огнетушитель)

ջրի – джри – воды (ջուր – джур – вода)

փողրակը – похракэ – шланг

կփնտրեմ – кпнтрэм – поищу (փնտրել – пнтрэл – искать)

դույլերով – дуйлэров – ведрами (դույլ – дуйл – ведро)

կբերեմ – кбэрэм – принесу (բերել – бэрэл – приносить)

44. Возьми с собой зонт!

– Возьми с собой зонт!

Անձրևանոց վերցրու։

– Не хочу.

Չեմ ուզում։

– Почему?

Ինչու՞։

– Я могу забыть его где-нибудь.

Ես կարող եմ այն որևէ տեղ մոռանալ։

– Дождь идёт!

Անձրև է գալիս։

– Я надену плащ.

Անջրանցիկ վերարկու կհագնեմ։

– Он не защищает от града!

Այն կարկտից չի պաշտպանում։

– Да, но он защищает от дождя и от ветра!

Այո, բայց պաշտպանում է անձրևից ու քամուց։

* * *Новые слова из диалога

44 – քառասունչորս – карасунчорс – сорок четыре

անձրևանոց – андзреваноц – зонт

վերցրու – вэрцру – возьми (վերցնել – вэрцнэл – взять)

մոռանալ – моранал – забыть

անձրև – андзрев – дождь

անջրանցիկ – анджранцык – непромокаемый

վերարկու – вэрарку – пальто, плащ

կհագնեմ – кагнэм – надену (հագնել – хагнэл – надевать)

կարկտից – карктиц – от града (կարկուտ — каркут – град)

պաշտպանում – паштпанум – защищает (պաշտպանել – паштпанэл – защищать)

անձրևից – андзревиц – от дождя (անձրև – андзрев – дождь)

քամուց – камуц – от ветра (քամի – ками – ветер)

Передвижение пешком – Տեղաշարժ ոտքով

տեղաշարժ – тэхашарж – передвижение

ոտքով – вотков – пешком (ոտք – вотк – нога)

45. Извините, как нам добраться до центра города?

– Извините, как нам добраться до центра города?

Ներեցեք, ինչպե՞ս հասնենք քաղաքի կենտրոն:

– Он на противоположной стороне реки. Вам нужно перейти через реку.

Այն գետի հակառակ կողմում է: Դուք պետք է գետն անցնեք:

– Поблизости есть мост?

Մոտակայքում կամուրջ կա՞:

– Да, идите вдоль набережной реки, пока не увидите его.

Այո, գնացեք գետի առափնյա փողոցի երկայնությամբ, մինչև որ կտեսնեք այն:

– Это далеко отсюда?

Հեռու՞ է այստեղից:

– Да, это долгая прогулка. Чтобы туда добраться, нужно около часа.

Այո, դա երկար զբոսանք է: Այնտեղ հասնելու համար, գրեթե մեկ ժամ է հարկավոր:

– Есть ли более короткий путь?

Ավելի կարճ ճանապարհ կա՞:

– Нет, если только вы не возьмёте лодку.

Ոչ, եթե, իհարկե, նավակ չվարձեք:

* * *Новые слова из диалога

45 – քառասունհինգ – карасунхинг – сорок пять

ներեցեք – нэрэцэк – извините (ներել – нэрэл – простить)

հասնենք – хаснэнк – нам добраться (հասնել – хаснэл – добираться)

քաղաքի – кахаки – города (քաղաք – кахак – город)

կենտրոն – кэнтрон – центр

գետի – гэти – реки (գետ – гэт – река)

հակառակ – хакарак – противоположный

գետն – гэтн – река, реку

անցնեք – анцнэк – перейти (անցնել – анцнэл – переходить)

կամուրջ – камурдж – мост

գնացեք – гнацэк – идите

առափնյա – арапнйа – прибрежный, береговая

երկայնությամբ – еркайнутйамб – вдоль

մինչև – минчев – до

կտեսնեք – ктэснэк – увидите (տեսնել – тэснэл – видеть)

այստեղից – айстэхиц – отсюда

երկար – еркар – долгий

զբոսանք – збосанк – прогулка

հասնելու – хаснэлу – добраться (հասնել – хаснэл – добираться)

գրեթե – грэтэ – около

ավելի – авэли – более

կարճ – карч – короткий

ճանապարհ – чанапарх – дорога

նավակ – навак – лодка

չվարձեք – чвардзэк – не арендуйте (վարձել – вардзэл – арендовать)

46. Извините, где находится ближайший супермаркет?

– Извините, где находится ближайший супермаркет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է մոտակա սուպերմարկետը:

– Пройдите три квартала прямо.

Երեք թաղամաս ուղիղ անցեք:

– Это далеко?

Դա հեռու՞ է:

– Пятнадцать минут ходьбы.

Տասնհինգ րոպեի ոտքի ճանապարհ է:

– Он открыт сейчас?

Այն հիմա բա՞ց է:

– Должен быть.

Պետք է որ:

– Спасибо!

Շնորհակալություն։

– Пожалуйста.

Խնդրեմ:

* * *Новые слова из диалога

46 – քառասունվեց – карасунвэц – сорок шесть

մոտակա – мотака – ближайший

սուպերմարկետը – супэрмаркэтэ – супермаркет

թաղամաս – тахамас – район, квартал

ուղիղ – ухих – прямо

անցեք – анцэк – пройдите, переходите (անցնել – анцнэл – переходить)

տասնհինգ – таснхинг – пятнадцать

րոպեի – ропэи – минуту (րոպե – ропэ – минута)

ոտքի ճանապարհ – вотки чанапарх – ходьбы

բաց – бац – открытый

47. Извините, где здесь туалет?

– Извините, где здесь туалет?

Ներեցեք, որտե՞ղ է զուգարանը:

– Идите по широкому коридору до конца.

Լայն միջանցքով մինչև վերջ գնացեք:

– Мы были там, но не нашли дверь.

Մենք եղել ենք այնտեղ, բայց դուռը չգտանք:

– Поверните направо в узкий проход.

Թեքվեք աջ՝ դեպի նեղ անցումը:

– Хорошо, направо. Куда потом?

Լավ, դեպի աջ: Հետո ու՞ր:

– Идите по проходу. Туалет слева.

Գնացեք անցումով: Զուգարանը ձախ կողմում է:

– Спасибо большое!

Շատ շնորհակալ եմ:

– Не за что!

Չարժե:

* * *Новые слова из диалога

47 – քառասունյոթ – карасунйот – сорок семь

լայն – лайн – широкий

միջանցքով – миджанцков – по коридору (միջանցք – миджанцк – коридор)

վերջ – вэрдж – конец

դուռը – дурэ – дверь

չգտանք – чгтанк – не нашли (գտնել – гтнэл – находить)

թեքվեք – тэквэк – поверните (թեքվել – тэквэл – повернуться, изогнуться)

դեպի – дэпи – к, ко

նեղ – нэх – узкий

անցումը – анцумэ – проход, переход

անցումով – анцумов – (по) проходу

շնորհակալ – шноракал – благодарный, благодарен

չարժե – чарже – не за что

48. Поднимемся по лестнице?

– Поднимемся по лестнице?

Աստիճաններո՞վ բարձրանանք:

– Нет, у меня болят ноги. Давай поднимемся на эскалаторе.

Ոչ, ոտքերս ցավում են: Արի շարժասանդուղքով բարձրանանք:

– Ты не боишься упасть?

Չե՞ս վախենում ընկնել:

– Нет, я буду держаться за поручни.

Ոչ, ես կբռնեմ բռնատեղից:

– Здесь ещё есть лифт.

Այստեղ վերելակ էլ կա:

– Я не хочу пользоваться лифтом.

Ես չեմ ուզում վերելակից օգտվել:

– Боишься закрытых пространств?

Վախենու՞մ ես փակ տարածությունից:

– Нет, лифт может застрять!

Ոչ, վերելակը կարող է խափանվել:

* * *Новые слова из диалога

48 – քառասունութ – карасунут – сорок восемь

աստիճաններով – астичаннэров – по лестнице (աստիճան – астичан – ступенька)

բարձրանանք – бардзрананк – поднимемся (բարձրանալ – бардзранал – подниматься)

На страницу:
3 из 8

Другие книги автора