bannerbanner
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов
Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Полная версия

Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень. 5000+ слов

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 8

կօգնեմ – когнэм – помогу (օգնել – огнэл – помогать)

պահարանից – пахараниц – из буфета, шкафа (պահարան – пахаран – буфет)

հանիր – ханир – достань (հանել – ханэл – доставать, снимать)

ափսեները – апсэнэрэ – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

հանեցի – ханэцы – достал (հանել – ханэл – доставать, снимать)

բաժակներ – бажакнэр – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

դասավորիր – дасаворир – расставь (դասավորել – дасаворэл – расставить)

ափսեներն – апсэнэрн – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

բաժակները – бажакнэрэ – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

սեղանին – сэханин – на стол (սեղան – сэхан – стол)

դասավորեցի – дасаворэцы – расставил (դասավորել – дасаворэл – расставить)

պատառաքաղներն – патаракахнэрн – вилки (պատառաքաղ – патараках – вилка)

գդալները – гдалнэрэ – ложки (գդալ – гдал – ложка)

հանեմ – ханэм – мне достать (հանել – ханэл – доставать, снимать)

դանակները – данакнэрэ – ножи (դանակ – данак – нож)

ափսեների – апсэнэри – тарелок

գցված – гцвац – накрыт (սեղանը գցել – сэханэ гцэл – накрыть стол)

81. Чем ты занимаешься в будние дни?

– Чем ты занимаешься в будние дни?

Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:

– Хожу на работу.

Գնում եմ աշխատանքի:

– Долго работаешь?

Երկա՞ր ես աշխատում:

– Восемь часов в день.

Օրը ութ ժամ:

– Ваши дети ходят в школу?

Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:

– Да, но они возвращаются раньше меня.

Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:

– Муж тоже работает?

Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:

– Да. Он возвращается позже.

Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:

* * *Новые слова из диалога

81 – ութսունմեկ – утсунмэк – восемьдесят один

աշխատանքային – ашхатанкайин – будние, рабочие

աշխատանքի – ашхатанки – работу (աշխատանք – ашхатанк – работа)

դպրոց – дпроц – школа

հաճախում – хачахум – посещают (հաճախել – хачахэл – посещать)

ինձնից – индзниц – меня

շուտ – шут – раньше

վերադառնում – вэрадарнум – возвращаются (վերադառնալ – вэрадарнал – возвращаться)

ամուսինդ – амусинд – твой муж (ամուսին – амусин – муж)

82. Чем вы занимаетесь в выходные?

– Чем вы занимаетесь в выходные?

Ինչո՞վ եք զբաղվում հանգստյան օրերին:

– Отдыхаем.

Հանգստանում ենք:

– Как именно?

Հատկապես ո՞նց:

– Гуляем в парке утром.

Առավոտյան զբոսնում ենք զբոսայգում:

– Что делаете после обеда?

Ի՞նչ եք անում ճաշից հետո:

– Ходим по магазинам и в кафе.

Շրջում ենք խանութներով ու գնում սրճարան:

– А вечером? Смотрите что-нибудь по телевизору?

Իսկ երեկոյա՞ն: Հեռուստացույցով որևէ բան նայու՞մ եք:

– Да, смотрим фильмы по ТВ, но я ненавижу телешоу.

Այո, հեռուստատեսությամբ ֆիլմեր ենք նայում, բայց ես ատում եմ հեռուստաշոուները:

* * *Новые слова из диалога

82 – ութսուներկու – утсунэрку – восемьдесят два

հանգստանում – хангстанум – отдыхаем (հանգստանալ – хангстанал – отдыхать)

հատկապես – хаткапэс – именно, особенно

զբոսնում – збоснум – гуляем (զբոսնել – збоснэл – гулять)

զբոսայգում – збосайгум – в парке (զբոսայգի – збосайги – парк)

ճաշից – чашиц – обеда (ճաշ – чаш – обед)

շրջում – шрджум – ходим (շրջել – шрджел – ходить, прогуливаться)

խանութներով – ханутнэров – по магазинам (խանութ – ханут – магазин)

հեռուստացույցով – хэрустацуйцов – по телевизору (հեռուստացույց – хэрустацуйц – телевизор)

նայում – наюм – смотрите (նայել – найэл – смотреть)

հեռուստատեսությամբ – хэрустатэсутйамб – по телевидению (հեռուստատեսություն – хэрустатэсутьюн – телевидение)

ֆիլմեր – филмэр – фильмы (ֆիլմ – филм – фильм)

հեռուստաշոուները – хэрусташоунэрэ – телешоу

Жильё – Բնակատեղ

բնակատեղ – бнакатэх – жильё

83. У тебя свой дом?

– У тебя свой дом?

Դու տուն ունե՞ս:

– Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

– Я арендую квартиру.

Ես բնակարան եմ վարձակալում:

– Где она находится?

Որտե՞ղ է այն գտնվում:

– В центре города. А где твой дом?

Քաղաքի կենտրոնում: Իսկ որտե՞ղ է քո տունը:

– На окраине.

Ծայրամասում:

– Дом большой?

Մե՞ծ տուն է:

– Нет, маленький. Я надеюсь купить побольше когда-нибудь в будущем.

Ոչ, փոքր է: Հույս ունեմ, երբևէ ապագայում ավելի մեծ տուն գնել:

* * *Новые слова из диалога

83 – ութսուներեք – утсунэрэк – восемьдесят три

բնակարան – бнакаран – квартира

վարձակալում – вардзакалум – арендую (վարձակալել – вардзакалэл – арендовать)

գտնվում – гтнвум – находится (գտնվել – гтнвэл – находиться)

կենտրոնում – кэнтронум – в центре (կենտրոն – кэнтрон – центр)

ծայրամասում – цайрамасум – на окраине (ծայրամաս – цайрамас – окраина)

ապագայում – апагаюм – в будущем (ապագա – апага – будущее)

84. Сколько этажей в твоём доме?

– Сколько этажей в твоём доме?

Քո տունը քանի՞ հարկանի է:

– Он одноэтажный.

Այն միահարկ է:

– Новый или старый?

Նոր է, թե՞ հին:

– Новый. Его построили два года назад.

Նոր: Այն կառուցել են երկու տարի առաջ:

– Сколько там комнат?

Քանի՞ սենյակ կա այդտեղ:

– Три. Две спальни и гостиная между ними.

Երեք: Երկու ննջարան և մի հյուրասենյակ դրանց միջև:

– Гараж есть?

Ավտոտնակ կա՞:

– Нет. Я ставлю машину во дворе.

Ոչ: Ես մեքենան կանգնեցնում եմ բակում:

* * *Новые слова из диалога

84 – ութսունչորս – утсунчорс – восемьдесят четыре

միահարկ – миахарк – одноэтажный (հարկ – харк – этаж)

քանի հարկանի – кани харкани – сколько этажей

հին – хин – старый

սենյակ – сэнйак – комната

ննջարան – ннджаран – спальня

հյուրասենյակ – хьюрасэнйак – гостиная

միջև – миджев – между

ավտոտնակ – автотнак – гараж

կանգնեցնում – кангнэцнум – ставлю (կանգնեցնել – кангнэцнэл – ставить)

բակում – бакум – во дворе

85. Какого размера ваша кухня?

– Какого размера ваша кухня?

Ձեր խոհանոցն ի՞նչ չափի է:

– Маленькая, но удобная. А ваша?

Փոքր է, բայց հարմարավետ: Իսկ՝ ձե՞րը:

– Довольно просторная. Какая у вас печка?

Բավականին ընդարձակ է: Ձեր ջեռոցն ինչպիսի՞ն է:

– Газовая. А у вас?

Գազով: Իսկ՝ ձե՞րը:

– Электрическая. Сколько шкафов на кухне?

Էլեկտրական: Խոհանոցում քանի՞ պահարան կա:

– Только один. Он достаточно вместительный.

Միայն մեկը: Այն բավականին տարողունակ է:

– Забавно. У нас семь шкафов, но места не хватает!

Զարմանալի է: Մենք յոթ պահարան ունենք, բայց տեղը չի հերիքում:

– Выбросьте все лишние вещи!

Դեն նետեք բոլոր ավելորդ իրերը:

* * *Новые слова из диалога

85 – ութսունհինգ – утсунхинг – восемьдесят пять

խոհանոցն – хоханоцн – кухня

չափի – чапи – размера

հարմարավետ – хармаравэт – удобный

ձերը – дзэрэ – ваша, ваш, ваше

բավականին – баваканин – довольно

ընդարձակ – эндардзак – просторный

ջեռոցն – джероцн – печка

ինչպիսին – инчписин – какая, какой, какие

գազով – газов – газовый

էլեկտրական – элэктракан – электрический

պահարան – пахаран – шкаф

տարողունակ – тарохунак – вместительный

զարմանալի – зарманали – забавно, удивительно

յոթ – йот – семь

տեղը – тэхэ – место

հերիքում – хэрикум – хватает (հերիքել – хэрикэл – хватать)

դեն – дэн – дальше

դեն նետեք – дэн нэтэк – выбросьте

նետեք – нэтэк – бросьте (նետել – нэтэл – бросать)

ավելորդ – авэлорд – лишний

իրերը – ирэрэ – вещи (իր – ир – вещь)

86. Где вы храните продукты?

– Где вы храните продукты?

Որտե՞ղ եք պահում մթերքնեը:

– В холодильнике и морозилке.

Սառնարանում և սառցախցիկում:

– Посудомойка у вас есть?

Ամանլվա սարք ունե՞ք:

– Нет, мы моем посуду в раковине.

Ոչ, ամանները լվացարանում ենք լվանում:

– Какое ещё там есть оборудование?

Ուրիշ էլ ի՞նչ սարքավորում կա այդտեղ:

– Миксер и микроволновка, но она сломана!

Հարիչ և միկրոալիքային վառարան, բայց այն չի աշխատում:

– Её можно починить?

Այն կարելի՞ է վերանորոգել:

– Не знаю. Я могу обходиться без неё.

Չգիտեմ: Ես դրա կարիքը չունեմ:

* * *Новые слова из диалога

86 – ութսունվեց – утсунвэц – восемьдесят шесть

պահում – пахум – храните (պահել – пахэл – хранить)

մթերքնեը – мтэркнэр – продукты (մթերք – мтэрк – продукты, продовольствие)

սառնարանում – сарнаранум – в холодильнике (սառնարան – сарнаран – холодильник)

սառցախցիկում – сарцахцыкум – в морозилке (սառցախցիկ – сарцахцык – морозилка)

սարք – сарк – прибор

ամանլվա սարք – аманлва сарк – посудомойка

ամանները – аманнэрэ – посуда (աման – аман – сосуд, посуда)

լվացարանում – лвацаранум – в раковине (լվացարան – лвацаран – раковина)

սարքավորում – саркаворум – оборудование

հարիչ – харич – миксер

միկրոալիքային – микроаликайин – микроволновая

վառարան – вараран – печь

վերանորոգել – вэранорогэл – ремонтировать

դրա – дра – его, ее (предметы, животные)

կարիքը – карикэ – нужда

87. Где у тебя холодильник?

– Где у тебя холодильник?

Որտե՞ղ է քո սառնարանը:

– У меня их два. Один внутри дома, а другой в гараже.

Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:

– Зачем холодильник в гараже?

Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:

– Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.

Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:

– В гараже слишком жарко, разве нет?

Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:

– Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.

Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:

– На заднем дворе есть тень?

Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:

– Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!

Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:

* * *Новые слова из диалога

87 – ութսունյոթ – утсунйот – восемьдесят семь

սառնարանը – сарнаранэ – холодильник

մյուսը – мьюсэ – другой

ավտոտնակում – автотнакум – в гараже (ավտոտնակ – автотнак – гараж)

ամռանը – амранэ – летом (ամառ – амар – лето)

զովացուցիչ – зовацуцыч – прохладительный

ըմպելիքները – эмпэликнэрэ – напитки (ըմպելիք – эмпэлик – напиток)

շոգ – шог – жарко

ետնաբակ – етнабак – задний двор

գալու – галу – выйдешь

ելք – елк – выход

ընտրում – энтрум – выбираю (ընտրել – энтрэл – выбирать)

մաքուր – макур – чистый

օդ – од – воздух

ետնաբակում – етнабакум – на заднем дворе (ետնաբակ – этнабак – задний двор)

ստվերոտ – ствэрот – тенистый (ստվեր – ствэр – тень)

ծածկ – цацк – навес

գցում – гцум – бросает (գցել – гцэл – бросать)

խիտ – хит – густой

սաղարթախիտ – сахартахит – густолиственный (սաղարթ – сахарт – листва)

ծառեր – царэр – деревья (ծառ – цар – дерево)

88. У вас есть столовая?

– У вас есть столовая?

Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:

– Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.

Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:

– Сколько у вас ванных комнат?

Քանի՞ լոգարան ունեք:

– Только одна.

Միայն մեկը:

– Сад есть?

Այգի ունե՞ք:

– Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.

Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:

– Перед домом есть растения?

Տան դիմաց բուսականություն կա՞:

– Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!

Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:

* * *Новые слова из диалога

88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь

ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная

սեղան – сэхан – стол

աթոռ – атор – стул

լոգարան – логаран – ванная комната

այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)

ծառ – цар – дерево

դիմաց – димац – перед

բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)

ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба

պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)

ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)

հատկապես – хаткапэс – особенно

վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)

Одежда – Հագուստ

հագուստ – хагуст – одежда

89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:

– Мы одеты, папа.

Մենք հագնված ենք, հայրիկ:

– Сынок, почему на тебе непарные носки?

Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:

– Я не смог найти парные.

Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:

– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!

Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:

– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.

Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:

– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!

Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:

– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!

Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:

* * *Новые слова из диалога

89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять

երեխաներ – ерэханэр – дети

վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

հայրիկ – хайрик – папа, отец

որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)

գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)

հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)

գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)

զույգը – зуйгэ – пара, пару

գտնել – гтнэл – находить

աղջիկս – ахчикс – моя дочь

կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)

թարս – тарс – наизнанку

բնավ – бнав – вовсе

առջևից – арджевиц – спереди

սվիտերդ – свитэрд – твой свитер

դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)

ուշադրություն դարձնել – обращать внимание

90. Ты тепло одета?

– Ты тепло одета?

Դու տա՞ք ես հագնված:

– Нет, мне холодно.

Ոչ, մրսում եմ:

– Почему ты не надела пальто?

Ինչու՞ վերարկուդ չես հագել:

– Мне было бы жарко.

Կշոգեի:

– Надень мою куртку, чтобы согреться.

Բաճկոնս հագիր, որ տաքանաս:

– Она слишком большая для меня.

Այն չափազանց մեծ է ինձ համար:

– Что важнее для тебя, внешность или здоровье? Подумай об этом!

Քեզ համար ի՞նչն է կարևոր՝ արտաքինը, թե՞ առողջությունը: Մտածիր այդ մասին:

– Ладно, давай куртку. Спасибо!

Լավ, տուր բաճկոնը: Շնորհակալություն:

* * *Новые слова из диалога

90 – իննսուն – иннсун – девяносто

վերարկուդ – вэраркуд – твое пальто (վերարկու – вэрарку – пальто)

կշոգեի – кшогэи – мне было бы жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

բաճկոնս – бачконс – моя куртка (բաճկոն – бачкон – куртка, пиджак)

տաքանաս – таканас – чтобы согреться (տաքանալ – таканал – согреться)

արտաքինը – артакинэ – внешность

առողջությունը – арохчутьюнэ – здоровье

մտածիր – мтацыр – подумай (մտածել – мтацэл – думать)

տուր – тур – дай (տալ – тал – дать)

բաճկոնը – бачконэ – куртка, куртку

91. Дорогая, что ты собираешься покупать?

– Дорогая, что ты собираешься покупать?

Թանկագինս, ի՞նչ ես պատրաստվում գնել:

– Новый костюм и сапоги. Тебе купить что-нибудь?

Նոր կոստյում և երկարաճիտ կոշիկներ: Քեզ համար որևէ բան գնե՞մ:

– Трусы и носки, пожалуйста.

Կիսավարտիք և գուլպա, խնդրում եմ:

– Какого цвета?

Ի՞նչ գույնի:

– Чёрного или серого.

Սև և մոխրագույն:

– Что-нибудь ещё?

Ուրիշ՝ էլ ի՞նչ:

– Мои майки тоже изношены.

Շապիկներս նույնպես մաշվել են:

– Хорошо, я куплю белую майку!

Լավ, ես կգնեմ սպիտակ շապիկ:

* * *Новые слова из диалога

91 – իննսունմեկ – иннсунмэк – девяносто один

թանկագինս – танкагинс – моя дорогая (թանկագին – танкагин – дорогой, милый)

կոստյում – костьюм – костюм

երկարաճիտ – еркарачит – с длинными голенищами

երկարաճիտ կոշիկներ – еркарачит кошикнэр – сапоги

կոշիկներ – кошикнэр – туфли

կիսավարտիք – кисавартик – трусы

գուլպա – гулпа – носок

գույնի – гуйни – цвета (գույն – гуйн – цвет)

սև – сев – черный

շապիկներս – шапикнэрс – мои майки (շապիկ – шапик – майка)

մաշվել – машвэл – износиться

շապիկ – шапик – майка

92. Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

– Ты сам стираешь своё нижнее бельё?

Ի՞նքդ ես լվանում քո ներքնաշորերը:

– Да, раз в неделю.

Այո, շաբաթը մեկ ագամ:

– В стиральной машине или руками?

Լվացքի մեքենայում, թե՞ ձեռքով:

– Когда как.

Ոնց ստացվի:

– От чего это зависит?

Դա ինչի՞ց է կախված:

– От количества грязной одежды.

Կեղտոտ հագուստի քանակից:

– В твоей машине есть сушилка?

Քո լվացքի մեքենան չորանոց ունի՞:

– Нет, я вешаю бельё на верёвку.

Ոչ, ես հագուստը փռում եմ պարանին:

* * *Новые слова из диалога

92 – իննսուներկու – иннсунэрку – девяносто два

ներքնաշորերը – нэркнашорэрэ – нижнее белье

շաբաթը – шабатэ – в неделю, неделя

անգամ – ангам – раз

մեքենայում – мэкэнаюм – в машине (մեքենա – мэкэна – машина)

ձեռքով – дзэрков – рукой (ձեռք – дзэрк – рука)

ստացվի – стацви – получится (ստացվել – стацвэл – получиться)

ինչից – инчиц – от чего

կեղտոտ – кэхтот – грязный

հագուստի – хагусти – одежды (հագուստ – хагуст – одежда)

քանակից – канакиц – от количества (քանակ – канак – количество)

չորանոց – чораноц – сушилка

հագուստը – хагустэ – одежда

փռում – прум – развешиваю (փռել – прэл – развешивать)

պարանին – паранин – на верёвку (պարան – паран – верёвка)

93. Эта шляпа мне идёт?

– Эта шляпа мне идёт?

Այս եզրավոր գլխարկն ինձ սազու՞մ է:

– Да, мне нравится этот стиль.

Այո, այդ ոճն ինձ դուր է գալիս:

– Платье сидит на мне хорошо?

Զգեստն ինձ վրա լա՞վ է նստում:

– Нет, оно слишком плотное.

Ոչ, այն չափազանց կիպ է:

– Тебе нравятся туфли?

Քեզ դու՞ր են գալիս կոշիկները:

– У них слишком низкий каблук.

Կրունկը շատ ցածր է:

– Посмотри на те блестящие туфли. Померить их?

Նայիր այն փայլուն կոշիկներին: Փորձե՞մ դրանք:

– Нет, у них слишком высокий каблук.

Ոչ, դրանց կրունկը շատ բարձր է:

* * *Новые слова из диалога

93 – իննսուներեք – иннсунэрэк – девяносто три

եզրավոր – езравор – с полями

գլխարկն – глхаркн – шапка, шляпа

եզրավոր գլխարկ – езравор глхарк – шляпа

սազում – сазум – идет, подходит (սազել – сазэл – подходить)

ոճն – вочн – стиль

զգեստն – згэстн – платье

կիպ – кип – плотный, облегающий

կոշիկները – кошикнэрэ – туфли

կրունկը – крункэ – каблук

փայլուն – пайлун – блестящий

կոշիկներին – кошикнэрин – на туфли

փորձեմ – пордзэм – мне померить (փորձել – пордзэл – мерить)

94. Какого цвета эта кепка?

– Какого цвета эта кепка?

Ի՞նչ գույնի է այս կեպին:

– Она пурпурная. Чисто пурпурная.

Այն մանուշակագույն է: Վառ մանուշակագույն:

– Что за круглое пятно спереди?

Այս ի՞նչ կլոր լաքա է առջևում:

– Это ярлык. Клейкий ярлык.

Դա պիտակն է: Կպչուն պիտակ:

– Он плотно прилеплен к кепке?

Այն ամուր կպա՞ծ է կեպիին:

– Да. И всё же его можно снять.

Այո: Ամեն դեպքում այն կարելի է հանել:

– Для чего шнурок?

Ինչի համա՞ր է այս քուղը:

– Он закрепляет кепку на твой голове. Никакой ветер её не унесёт!

Այն պահում է կեպին գլխիդ: Ոչ մի քամի չի կարող տանել դրան:

* * *Новые слова из диалога

94 – իննսունչորս – иннсунчорс – девяносто четыре

կեպին – кэпин – кепка, кепку

մանուշակագույն – манушакагуйн – пурпурный, фиолетовый

վառ – вар – яркий, ярко

լաքա – лака – пятно

պիտակն – питакн – ярлык

կպչուն – кпчун – липкий

պիտակ – питак – ярлык

ամուր – амур – плотно

կպած – кпац – прилеплен (կպչել – прилипать)

կեպիին – кэпиин – к кепке (կեպի – кепка)

հանել – ханэл – снять

քուղը – кухэ – шнур, верёвка

գլխիդ – глхид – твоей голове (գլուխ – голова)

քամի – ками – ветер

95. Сколько стоит эта красная рубашка?

– Сколько стоит эта красная рубашка?

Ի՞նչ արժե այս կարմիր վերնաշապիկը:

– Одиннадцать долларов.

Տասնմեկ դոլլար:

– Почему так дёшево?

Ինչու՞ է այդքան էժան:

– Она сделана из дешёвой ткани.

Այն կարված է էժան կտորից:

– Понятно. Сколько та коричневая?

Հասկանալի է: Այն շագանակագույնը ի՞նչ արժե:

– Сто девяносто пять долларов.

Հարյուր իննսունհինգ դոլլար:

– Почему так дорого?

Ինչու՞ է այդքան թանկ:

– Она высокого качества!

Բարձրորակ ապրանք է:

* * *Новые слова из диалога

95 – իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять

վերնաշապիկը – вэрнашапикэ – рубашка

տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать

կարված – карвац – сделана, сшита (կարել – карэл – шить)

կտորից – кториц – из ткани (կտոր – ктор – ткань)

հասկանալի – хасканали – понятно, понятный

շագանակագույնը – шаганакагуйнэ – коричневый

իննսունհինգ – иннсунхинг – девяносто пять

բարձրորակ – бардзрорак – высокого качества

На страницу:
6 из 8

Другие книги автора