
Поэзия и проза Древнего Востока
268
Так как между стихами I, 22 и II, И основной НВ, стихами а – о позднего фрагмента и стихами «Таблицы Менснера» (G13) нет ясных стыков, то самые необходимые «мостики» досочинены переводчиком
269
Далее НВ очень сокращает ответ Гильгамеша; в СВ содержится другой любопытный текст: «Гильгамеш ей вещает, хозяйке: // Что это, хозяйка, ты [мне] сказала?// Из-за друга моего [болит] мое сердце!//Что это, хозяйка, ты [мне] сказала?// Из-за Энкиду [болит мое сердце!] //Ты живешь, хозяйка, над обрывом [у моря], // И ты видишь все [пути через море:] // Дай мне верный путь [до Утнапишти], // Если возможно, [переправлюсь] морем!»
270
Дословно: «У него есть некие каменные, в лесу он ловит [или: собирает]...» Под «некими каменными» разумеются, по-видимому, амулеты-идольчики, не называемые прямо из-за табу. Что именно ловит Уршанаби, чтобы переправляться через воды смерти,– неясно, однако на изображениях магическая лодка бывает связана со змеем или сама принимает вид змея
271
Следующие три стиха сочинены переводчиком для связи
272
Использован новонайденный СВ отрывок СТ X, VI, табл. XXVIII
273
Знаки видны, по плохо читаются. Перевод по догадке
274
Далее ожидалась бы реплика Утнапишти, однако она отсутствует как в списке библиотеки Ашшурбанапала, так и в недавно опубликованном более позднем (?) списке Британского музея
275
В оригинале вместо «смертный» – слово «лиллу», означающее: «слабый, неполноценный», но также, по-видимому, «ребенок женщины от духа или божества» (особенно злого), а может быть, и «ребенок богини от смертного». Возможно также, что «лиллу» то же, что «лилу-инкуб» – злое сверхъестественное существо, являющееся женщинам по ночам, мужское соответствие «Лилит» (лилиту) – «суккубе», посещающей мужчин, отчего родятся оборотни и полудемоны. По одной из легенд о Гильгамеше, он был то ли «ребенком-лиллу», то ли «сыном инкуба-лилу». Смысл в любом случае тот, что Гильгамеш не принадлежит к числу бессмертных
276
(Мамёту) – древнейшая богиня-мать, возможно, та же Аруру из табл. I
277
11—196. Этот отрывок, по всей вероятности, отсутствовал в разных версиях аккадской поэмы о Гильгамеше. Один из поэтов-редакторов,– вероятно, Син-леке-уннинни, – вставил сюда большую часть отдельно существовавшей эпической поэмы о «Весьма премудром» – Атрахасисе – и Великом потопе. Он сделал текст лаконичней, а вложив его в уста героя в виде прямой речи, придал ему большую эмоциональность
278
Бог войны, сын Энлиля, Нинурта назван «гузалу», собственно «носителем трона», приближенным слугой царя; Эннуги (прозвище бога подземного царства, а в данном случае и подземных вод, Нергала) назван «гу-галлу» – «управляющим оросительными работами», «ответственным за орошение». В Средней Азии гугаллу соответствует должности «мираба», как Эннуги и назван в переводе, так как мы не нашли более общеупотребительной передачи этого понятия
279
Об «Океане» см. прим. к табл. IX, II, 1
280
Площадь ковчега была равна 1 «ику» – около 1/3 гектара, высота «стен» (бортов) – 10 «гар» – около 60 м; каждая сторона также в 60 м
281
Что такое водяные колки – неясно
282
Адду – бог дождя и грозы, Шуллат и Ханиш – его гонцы
283
то же, что Нергал, бог преисподней
284
Большинство богов из рода Ануннаков считались обитающими на земле и под землей; поэтому они изображены пытающимися спасти землю. Но Нергал принадлежал к другому роду богов – к Игигам
285
По верованиям вавилонян, существовало несколько (три или семь) твердых небес; одно из них – небо Ану
286
здесь тождественна упоминаемой ниже Дингирмах
287
В тексте – Дингирмах, одна из многочисленных шумерских ипостасей богини-матери
288
аккадск. атра хасис (ср. прим. к табл. XI, 11 ел.)
289
бог судьбы, приходящий за умирающим
290
Этими загадочными словами Утнапишти намекает Гильгамешу на волшебные свойства воды у берега моря; они способны все обновлять. Но Гильгамеш понимает его буквально и обновляет... только свою одежду, а не самого себя! Объяснение принадлежит А.-Л. Оппенхейму
291
С Океаном может сообщаться достаточно глубокий колодец
292
Концовка повторяет слова пролога (таблица I, строки I, 16—19) и, подобно ему, видимо, имеет позднейшее происхождение (конец II тыс. до н. э.?). Далее следуют не совсем понятные и, по всей вероятности, вставленные позднее строки, описывающие размеры города Урука. Они опущены нами в переводе
293
Шамаш. Сип, Адад—божества солнца, месяца, грома. Иштар—здесь, видимо, планета Венера
294
Гибиль – бог огня. Орра – бог чумы
295
В тексте перечисляются созвездия, названия которых не совпадают с современными. Крестовина.– Перевод комментатора. У Шилейко – «Распятье»
296
Дитя
297
Богиня Анту—супруга бога Ану (шумерск. Ан). В данном тексте оба бога выступают как верховные покровители врачевания и божеств-врачевателей
298
Даму, Гула и Нинаккукуттум или Нинахакудду – божества-врачеватели, охраняющие здоровье людей, а также покровители целительного колдовства
299
здесь – мироздание
300
обиталище богов
301
львиноголовая богиня, поднимающаяся из преисподней и наводящая болезни на людей
302
один из злых демонов
303
считалась сильным ядовитым и магическим средством
304
(точнее: Хайа)—бог пресноводного Океана: он же благосклонный к людям бог пресных вод и всякой мудрости
305
Каждый человек считался имеющим своего бога-покровителя
306
главный эпитет бога Онки (приблизительное значение: «созидающий», «рождающий»). В вавилонской теогонии Мардук становится сыном этого древнейшего бога
307
«дом Энгуры»; Энгура, пли Абзу.– Мировой Океан подземной пресной воды. Так же назывался храм бога Эпки в Эриду. В данном случае, видимо, мыслится последнее
308
главный храм Мардука в городе Вавилоне. Эзида—храм нововавилонского времени в пригороде Вавилона, Борсшше
309
святилище в Вавилоне
310
Также, как и строки 17, 18, 19 – двойные
311
(или Лама) – добрые духи-хранители мужского и женского иола
312
Апсу или Абзу (шумерск.) – имеет также значение «бездна»
313
название древней столицы Хеттского царства
314
При совершении погребального обряда символически обозначалось воссоединение с умершими предками
315
Оборот, находящий прямое соответствие в четырех местах Ветхого завета («Я хожу по пути правды», (Книга притчей Соломоновых», гл. 8, 20, ср. там же, гл. 2, 20; «Первая книга Царств», гл. 12. 23; «Книга пророка Иеремии», гл. 6, 16)
316
архаическое выражение, вторая часть которого применительно к богам восходит к доисторическому периоду, как это показывает совпадение такого употребления хеттского слова «пастух» (uestaras) с родственным авестийским (vastar), относящимся к богам в одном из гимнов «Авесты». По-видимому, здесь отразилось общее для хеттской, индо-иранской и греческой религии представление о том, что боги пасут души умерших. Выражение «пастух людей» относится и к аккадскому богу Шамашу
317
В этом представлении о солнце, встающем из-за моря, видели след миграции предков хеттов до их прихода в Малую Азию. Но скорее всего здесь можно видеть отражение тех же мифологических представлений, которые связывают и древнеиндийского бога Варуну с морем (мировым Океаном). Представление о связи бога Солнца с Океаном встречается и в хеттских текстах (миф о боге Телепинусе и дочери Океана) в контексте, почти дословно совпадающем с настоящим гимном
318
Человек, собака и свинья образуют ряд существ, приносившихся в жертву богам в архаических хеттских обрядах. Собака и свинья – домашние животные—занимают промежуточное место между человеком и дикими (букв.: «полевыми») зверями, о которых в параллельном месте 3 гимна говорится, что они бессловесны (букв.: «не говорят ртом»). Судя по хеттским законам, в хеттском скотоводческом обществе не только человек, но и домашние животные представляли собой юридически ответственные существа. Представление о боге Солнца как судье является общим для хеттской, аккадской и египетской религии
319
С богом Солнца в гимне связываются основные установления как миропорядка, так и порядка социального, что обнаруживают разительные аналогии с древнеиндийскими, ведийскими представлениями о порядке. Соответствующие термины, как хеттский «saklai» «обряд» (родственно лат. «sacer» – «священный»), восходят к глубокой древности
320
С богом Солнца связывался и подземный (невидимый) мир
321
Отец бога Солнца обозначен здесь шумерским клинописным знаком – именем шумерского бога Энлиля (как мать бога – шумерским обозначением богини Нингаль– жены бога луны Сина)
322
Здесь различаются разные поколения богов. Бог Солнца, являющийся основным богом настоящего, противополагается «богам минувшего»
323
Представление о доле, принадлежащей богу, является общим для разных древних традиций, включая месопотамскую
324
боги, воплощающие земные силы, в отличие от небесных (ср. ниже верхние страны и нижние страны, что находит точное соответствие в вавилонских гимнах Шамашу)
325
Представление о том, что бог Солнца выезжает на колеснице, объединяет этот гимн с индо-иранскими, возможное воздействие которых здесь не исключено, так как к этому времени индо-иранские коневодческие племена уже проникли на Ближний Восток и вступили во взаимодействие с хеттами через посредство хурритов
326
Описание магического ритуала, основанного на магии уподобления: давая зерно коням, посвященным богу Солнца, тем самым обеспечивали его силу
327
Страхи и Ужас—персонифицированные демоны из свиты бога Солнца
328
аккадское имя колесничего и советника бога Солнца
329
(буквально: «справедливость») – аккадское имя члена свиты бога Солнца. По-видимому, один из советников назывался советником правой стороны, другой – советником левой стороны, что находит соответствие в большом числе архаических обществ
330
По хурритской мифологии, бог Кумарби – главный бог предпоследнего из четырех поколений богов, отец бога Грозы – главного бога последнего поколения богов, отнявшего у него царствование на небесах
331
Кумарби задумывает день своей мести, когда порожденное им чудовище поразит бога Грозы и отнимет у него царствование на небе
332
город, местопребывание Кумарби
333
название места, где находилась Скала, представляемая в поэме как женщина-великан
334
Описание частей Скалы, представляемой как женщина
335
Эпизоду рождения сына Кумарби предшествуют не полностью сохранившиеся фрагменты посещения бога мирового Океана Кумарби
336
богини, помогавшие при родах
337
В хурритской и хеттской литературе часто встречается разговор божества (или человека) со своей душой, соответствующий внутреннему монологу в новой литературе
338
хурритское имя героя поэмы
339
город, местопребывание бога Грозы, находился в горах к северу от Месопотамии
340
брат и помощник бога Грозы
341
Кумарби хочет спрятать своего сына, пока тот еще не вырос, от врагов в Темной Земле – подземном мире, находящемся за пределами Земли и Неба
342
сестра бога Грозы и Тасмису, связываемая с месопотамским городом Ниневией
343
В поэме советник и помощник бога мирового Океана
344
боги, относящиеся к тому же (предпоследнему) поколению богов, что и Кумарби
345
Эта и некоторые другие строки, взятые в скобки, в подлиннике разрушены и восстанавливаются на основании других параллельных мест
346
бог—титан, держащий, по хурритской мифологии, на себе Землю и Небо (подобие, если не прообраз, греческого Атланта)
347
Речь идет о слепоте Улликумми, рожденного каменной Скалой и снабженного каменным черепом. То, что Улликумми ничего не видит, здесь связывается и с тем, что его не должно видеть (по известной закономерности мифологического и всякого первобытного, в том числе и детского, мышления)
348
хеттское имя героя поэмы. Его можно перевести как «Каменный убийца»
349
Повторяющаяся формула, соответствующая гримасе, искажающей лицо бога или героя-воина во время битвы, в фольклоре и мифологии разных народов
350
Часть этого эпизода, где бог Солнца рассказывает богу Грозы об Улликумми, не сохранилась
351
Гора в Северной Сирии возле устья реки Оронт, у античных авторов известная под именем Casius
352
имена двух священных быков бога Грозы, которые должны помочь ему в битве
353
Камни, видимо, предназначаются для того, чтобы сделать колесницу бога Грозы более устрашающей
354
хурритское название горы, где пасся бык Телла
355
бог-воин, выступающий на стороне бога Грозы
356
жена хурритского бога Грозы Тешуба, главное женское божество в хурритской мифологии
357
богиня, помощница Хебат
358
Хеттской «tepu pedan» – малое место противопоставляется «sаlli pedan» – большое место. Уходя из своего прежнего местопребывания под натиском Кункунуцци Улликумми, бог Грозы и Тасмису тем самым теряют свое былое могущество
359
Кандурна, Лалападува – названия гор, куда хотят перенести свое местопребывание боги, теснимые Улликумми
360
аккадское название подземного Океана, где обитал бог Нижнего мира Эа. В хурритской версии поэмы Апсу выступает как название города
361
Эа выступает в качестве хранителя тайн сотворения Неба и Земли, с помощью которых хотят найти спасение бог Грозы и Тасмису
362
Приветствие, совпадающее с древнеегипетским
363
Согласно картине мира, отраженной в этом эпизоде, только бог Нижнего мира Эа может увидеть подножье Кункунуцци, стоящего на основании Земли и Неба – на плече Упеллури. Отрезав это подножье от плеча Упеллури с помощью того резака или пилы, которым некогда отделили Небо от Земли, Эа лишает Кункунуцци его силы (что также имеет параллели в греческой мифологии, в частности, в мифе об Антее)
364
За этой строкой следует сильно поврежденный фрагмент, где Кункунуцци хвалится своей силой перед богом Грозы, повторяя слова Кумарби из эпизода «Рождение Улликумми». Конец поэмы, видимо, содержался в четвертой таблице, до нас не дошедшей, где описывалось поражение Улликумми в битве с богом Грозы
365
по-видимому, хурритская форма шумерского имени бога Энлиль
366
В подлиннике «девять лет»; имеются в виду мировыв годы, или эпохи
367
Первый из побежденных богов бежит в Нижний imp, второй же пытается неудачно бежать в Верхний мир
368
В смене поколений богов, сходной с «Теогонией» Гесиода, боги, мстящие за своих отцов, сменяют друг друга
369
Устрашающий взор бога-воина встречается в мифологиях разных народов
370
Близкий мотив встречается в египетском мифе о споре Гора с Сетом
371
Согласно одному из предложенных толкований мифа божество Тигра должно родиться вместо с братьями – богом Грозы и Тасмнеу
372
В следующих частях поэмы, сильно поврежденных, бог Грозы, находясь еще внутри Кумарби, разговаривает с Ану о том, как ему выйти из Кумарби
373
со времени Хаттусиллиса I (XVII в. до н. э.) – столица Хеттского царства, современный Богазкёй (около 100 км от Анкары)
374
Формула признания в грехе
375
В других местах молитв во время чумы Мурсилис II уговаривает богов оставить в живых жрецов, потому что иначе иссякнут еда и питье, которые они дают богам во время жертвоприношений
376
Проступок и грех обозначаются одним и тем же хеттским словом (uastul)
377
Водяные лилии (по другому толкованию – кувшинки) употреблялись древними китайцами в пищу
378
Все три храбрых воина, упоминаемые в этой песне, по свидетельству древних комментаторов, были братьями
379
После того как овощи с огорода были сняты, огород трамбовали и превращали в ток
380
столица царства Чу, где жил Цюй Юань
381
По свидетельству древних биографов, поэма «С камнем в объятиях» – последнее стихотворение Цюй Юаня. Написав его, поэт, как гласит предание, положил за пазуху камень и бросился в реку Мило
382
легендарный мастер (видимо, плотник), живший будто бы во времена мифического государя Яо
383
Ли Лоу будто бы жил во времена мифического Желтого государя, Хуан-ди, и обладал таким острым зрением, что мог видеть более чем за сто шагов тончайший волосок
384
(букв.: «Двойное цветение») – другое имя мифического государя Шуня, который почитался как идеальный правитель
385
Юй и Тан – мифические правители древности, почитавшиеся наряду с другими первыми государями как идеальные правители. Первому приписывается основание легендарной династии Ся (возможно, XXIII в. до н. э.), а второму– следующей династии, Шан (XVIII в. до н. э.)
386
названия двух рек в провинции Хунань
387
знаменитый знаток коней, живший будто бы в глубокой древности
388
То есть горшок с пробитым дном вместо окна,– образ нищего дома
389
«Книга песен» («Шицзин»)
390
Милоцзян – река в нынешней провинции Хунань
391
река Сян в нынешней провинции Хунань
392
мудрый сановник легендарной династии Инь
393
(или Дао Чжэ) – знаменитый разбойник, в древности живший в царстве Лу
394
(или Чжуан Цяо) – разбойник, живший в царстве Чу
395
один из двух знаменитых мечей, выкованных будто бы древним оружейником Гань Цзяном
396
то есть сосуд, отлитый при династии Чжоу (XII в. до н. э. – III в. до н. э.)
397
По преданию считалось, что в пучине вод живет дракон с драгоценной жемчужиной во рту
398
То есть все девять округов, на которые в древности был поделен Китай. Речь идет о том, что в период смут поэту следовало служить
399
(или Янцзызян) – одна из двух крупнейших рек Китая, иногда просто название любой реки в Южном Китае
400
В древних памятниках говорится, что когда кит оказывается на суше, то он становится добычей муравьев
401
императора Ханьской династии У-ди (правил с 140 по 87 г. до н. э.)
402
местность на территории нынешней провинции Сычуань
403
цзинь – мера веса, в древности около 250 гр.
404
зеленый, желтый, красный, белый, черный
405
Би-мао – две звезды, которые хорошо видны при восходе солнца в пятом-шестом месяцах по лунному календарю
406
Имеется в виду река Хуанхэ. По преданию, раз в тысячу лет мутная вода Хуанхэ становится будто бы чистой
407
Имеется в виду Цай Цзэ из царства Янь, который, не встретив правителя, которому мог бы с успехом послужить, обратился к физиогномисту Тан Цзюю с вопросом о будущем
408
Намек на встречу поэта Цюй Юаня с мудрым старцем-рыбаком
409
пятиструнной цитры
410
Чжоу-гун (XII в. до н. э.)– сын чжоуского князя Вэнь-вана, почитавшийся за свою мудрость и высокие моральные качества, и – Конфуций
411
мифических первопредков Фу-си, Шэнь-пуна и Хуан-ди
412
конь северных степей. Ху – общее название северных народностей; здесь, должно быть, имеются в виду сюнну
413
птицы южных окраин страны, где живут южные народности
414
нынешний Наньян в провинции Хэнань. Во времена поздней Хань(I—III вв.)—самый оживленный город («южная столица») после «восточной столицы» Лояна (столицы ханьского государства в I—III вв.)
415
чиновная знать
416
То есть у титулованной владетельной знати
417
смерть
418
(Ван-цзы Цяо, царевич Цяо) – наследник правившего в VI в. до н. э. чжоуского Лин-вана, который, по преданию, много лет учился у святого даоса и, приобрев бессмертие, улетел от людей на белом журавле
419
река в Северо-западном Китае
420
Желтые воды, точнее, Желтый источник – образное название потустороннего мира
421
В древности могущество отдельных царств измерялось количеством боевых колесниц. Около тысячи колесниц имели лишь самые могущественные царства
422
обозначение совершенного человека, носителя высоких моральных качеств
423
мера длины в древности – около 400м
424
приток реки Сышуй на полуострове Шаньдун
425
холм к югу от города Цюйфу, родины Конфуция, на котором приносили жертвы небу, моля о ниспослании дождя
426
Шэнь-нун – один из мифических культурных героев древних китайцев. Впоследствии китайские философы, усматривавшие основу благосостояния народа в том, чтобы каждая семья производила все необходимое своими руками, для авторитетности приписали ему свои взгляды
427
небольшое и весьма слабое царство на территории нынешней провинции Шаньдун
428
Имеются в виду пять ступеней китайской гаммы
429
кислый, сладкий, горький, острый, соленый
430
отец и дети, старшие и младшие братья, мужья и жены
431
князь царства Цинь на территории Северо-западного Китая, правил в VII в. до н. э.
432
мера длины, равная ок. 2.5 м
433
название древней области на территории современных провинций Хэбэй и Шаньси
434
местность на территории современной провинции Хэнань
435
также местность в современной Хэнань
436
многоводный левобережный приток Янцзы
437