
Полная версия
Поместье Грант: Вода Смерти
– Стараюсь идти тихо.
Джессика в этот момент споткнулась и едва не упала, но Мартин подхватил её.
– Осторожнее.
– Простите.
– Мы подходим к месту. Развалины совсем близко, – он перешел на шепот.
– Вы правы. Смотрите, как сужается тропинка.
– Зато трава стала гуще. Это заглушит шаги. Нам туда. Не отставайте, мисс Лэнг.
Они тихо прошли по узкой тропинке и спрятались за небольшой, поросшей мхом стеной, откуда как на ладони были видны все развалины.
– Отсюда мы сможем увидеть, все что нужно, – прошептал Джеральд.
– Вы уверены, что это здесь, Мартин? Место слишком открытое. Кто станет прятать что-то в таком месте?
– Неужели вы думаете, что некто придет за кладом нынче? Нет. Это было затеяно совсем по иному поводу.
– Нас хотят напугать?
– Возможно, Джессика. Очень трудно украсть то, чего нет.
– Вы хотите сказать…
– Тихо, мисс. Поговорим потом. Боюсь, он может нас услышать и дело сорвется…
***
Коронованный бук.
Гостиная.
Женщина вошла в гостиную. В её руке был подсвечник. Она увидела за столом мужчину. Он дремал, положив голову на руки.
– Ты заснул! – она тронула его за плечо.
– Что? – тот вскочил.
– Сейчас не время спать!
– Да. Я уснул. Но говори тише.
– Здесь никого нет. Наш сыщик отправился к развалинам. Я видела его. Он и журналистка покинули дом.
– Они решили прогуляться? – усмехнулся мужчина.
– Тебя это не волнует?
– Нет.
– Твоё спокойствие меня пугает.
– Пусть себе бродят среди руин.
– Бродят? Ты совсем рехнулся? А если…
– Они не найдут ничего!
– Но если? Мы не можем рисковать! Ради чего мы торчим в проклятом доме. Ради того, чтобы другой заполучил то, что наше по праву?
– Мартин сыщик, а не вор.
– Если он увидит блеск сокровищ, то кто знает, не станет ли сыщик вором?
– Чего же ты хочешь? Тебе мало того, что я торчу здесь, а не сплю в своей постели?
– Не время ныне спать. Время действовать…
***
Коронованный бук.
Одна из спален для гостей.
Женщина растолкала спящего мужчину.
– Проснись! Хватит спать.
– Чего тебе?
– Как можешь ты спать в такой момент?
– А что такого случилось? Ныне ночь и все порядочные люди…
– Ты приехал сюда сделать дело! Спать будешь потом. Ты знаешь, что мой братец не спит? Он сидит в гостиной и ждет.
Мужчина скинул одеяло, и сел на кровати, свесив ноги.
– И чего же он ждет? Призрака Хелен Грант?
– У тебя проснулось чувство юмора? Не к месту. Он что-то задумал. Одевайся и иди к нему.
– И что я скажу?
– Что хочешь! Но твоё место сейчас там…
***
Развалины дома Грант.
Прыжок в пустоту.
Через час над руинами застыла густая тьма. Лунный свет только изредка пробивался из-за облаков и освещал развалины. Девушка уснула, прислонившись к стене, а Джеральд ловил каждый ночной шорох.
И вот он услышал, как под чьей-то ногой хрустнула ветка.
«Он! Это тот, кого мы ждали! – мелькнуло в голове у Мартина. – Призрак появился и, судя по тому, что под его ногами хрустят сломанные ветки, он из плоти и крови».
Он осторожно прикоснулся к руке девушки.
– Что? – встрепенулась та.
– Тихо! Он здесь.
– Он?
– Человек пришел сюда. И нам стоит узнать кто это такой.
– Но вокруг стоит такая темень, Джеральд. Где вы его видите?
– Не вижу. Но я слышал его. Он пришел…
***
Луна вырвалась из своего плена, и яркий желтоватый свет залил развалины. Джеральд увидел фигуру в балахоне.
– Смотрите! – прошептал он мисс Лэнг.
– Кто это? Что на нём надето?
– Старинный монашеский плащ. Или что там носили монахи.
– Ряса.
– Вот именно. На нем ряса с капюшоном. И в ней трудно понять, кто перед нами мужчина или женщина. Но это мы сейчас узнаем.
– Как? – спросила Джессика.
Мартин резко выпрыгнул из-за своего укрытия и два прыжка достиг «монаха». Его пальцы схватили за рукав балахона.
– Стоять! – закричал Джеральд.
Он посмотрел прямо в темный провал большого капюшона, намереваясь рассмотреть лицо того, кто за ним прятался. Но луна в этот момент зашла за тучу, и снова стало темно
– Джеральд! – послышался крик девушки. – Осторожнее!
Мартин почувствовал, что в его руках больше ничего нет. Они сжимают пустоту!
– Черт! – выругался он. – Где же он?
Мужчина стал шарить вокруг руками, но рядом никого не нащупал. А когда лунный свет снова вырвался из-за туч, то вокруг было пусто. Монах исчез.
– Джессика! – позвал он. – Вы видели, куда он исчез? Джессика!
– С вами всё в порядке, Мартин?!
– Со мной? Всё в порядке. Но где он?
Джеральд осмотрелся еще раз. Но вокруг не было ни следа человека. Словно только что рядом находился дух из потустороннего мира, который лишь на мгновение посетил мир живых и снова исчез в незримой тени преисподней.
– Вы видели его? – Мартин задал вопрос мисс Лэнг.
– Монаха? Как вижу вас, Джеральд.
– Куда он мог исчезнуть?
– Этого я не знаю, Джеральд.
– Куда он мог уйти? Вот здесь единственный путь для отхода. Протиснуться в других местах в полной тьме совершенно невозможно. С той стороны обрыв и по тропе идти опасно.
Мартин зажег фонарь. Они снова всё осмотрели. Всюду из земли торчали камни и лежали валуны.
–Он не мог пройти незаметно, только если он не бесплотный дух, – сказала Джессика.
– С нами играет живой человек!
– Но тогда объясните мне, как он отсюда ушел?
– Я видел его и чувствовал пальцами грубую ткань его балахона. Мне не могло это показаться.
Джеральд внимательно присматривался к каждому валуну и метался между ними как безумный.
– Что вы там ищете, Мартин?
– Ход!
– Ход?
– Этот призрак возник из ниоткуда и исчез в никуда. А, следовательно, где-то здесь существует подземный ход.
– Подземный ход?
– Это мое предположение, но теперь оно окончательно подтвердилось. Из дома есть выход к развалинам. В древние времена часто готовились подземные ходы, на случай непредвиденных обстоятельств.
– Лично я ничего не вижу.
– На то и подземный ход, чтобы его никто не видел. А иначе, какая от него польза?
Джеральд приблизился к поваленному столбу. Он стал ощупывать поверхность и поставил фонарь рядом с собой.
– Здесь какая-то надпись, мисс Лэнг. Написано по латыни. Но точно разобрать не могу.
– Давайте я помогу, – Джессика сделала шаг к Джеральду, но оступилась и упала.
Услышав крик девушки, Мартин обернулся, но в этот момент кто-то ударил по фонарю и он, отлетев в сторону, разбился о камни.
– Что за дьявольщина?! – вскричал Мартин. – Джессика!
Но в этот момент сильный удар по затылку заставил Джеральда умолкнуть. Он провалился в пустоту…
***
Развалины.
Подземелье.
В узком лазе подземелья человек в капюшоне едва не налетел на второго.
– Проклятие! – выругался он. – Вы едва не отдавили мне руку. Что там произошло?
– Мартин едва не поймал меня. Я не ждал от него такой прыти. Он в два прыжка настиг меня, но я сумел ускользнуть благодаря темноте. Благо луна на нашей стороне и вовремя спряталась за тучами.
– Он вас видел? Видел ваше лицо? – спросил второй.
– Нет. Думаю, что нет. Но нам сегодня не удастся пройти к цели. Стоит вернуться обратно.
– А клад?
– Подождет до завтра.
– Как до завтра? Вы сошли с ума?
– А что вы предлагаете? Иного выбора у нас нет.
– Вот я говорил вам, что стоит идти туда сразу! Вы же захотели сделать крюк. Вот и сделали!
– Нельзя было по-другому! Неужели не понимаете?
– А что здесь понимать?!
– На проклятых деньгах много крови…
Глава 8
Яд в бокале с вином.
Коронованный бук.
Обитатели дома Грант.
Утро.
Мисс Бетти Грант спросила у доктора:
– С ним все в порядке?
– Да. Хотя удар по голове был сильный.
– Вы думаете на мистера Мартина покушались, доктор?
– Покушались? С чего вы взяли? Он получил свою рану при падении. Оказаться ночью среди развалин, где так много острых камней. Он мог получить и большие повреждения. Он мог даже умереть. Но, к счастью, всё обошлось.
– Но он не пришел в себя.
– Я сделал ему укол. Он проспит сутки. Сейчас это ему полезно, мисс Грант. А за сим, позвольте откланяться.
Доктор вышел из комнаты, где лежал Мартин. Но сразу после него зашла мисс Лэнг.
– Что сказал доктор? – спросила она.
– С мистером Мартином всё будет в порядке, мисс Лэнг. Но что с вами произошло? Я никак не могла подумать, что случится такое несчастье.
– Мы видели среди развалин человека.
– Человека? Кто это был, мисс Лэнг? – спросила Бетти.
– Этого я не знаю, мисс Грант. На нем был монашеский балахон с капюшоном, который скрывал фигуру.
– И вы уверены, что это был человек?
– А кто? Не призрак же.
– Вы проследили за ним, мисс Лэнг?
– Джеральд бросился к нему и попытался задержать. Но незнакомцу удалось бежать.
– А сокровища, мисс Лэнг?
– Если они и там, то хорошо скрыты, мисс Грант. Среди развалин нет следов каких-либо раскопок.
– Значит, клад никто не тронул?
– Я сомневаюсь, что он там есть, мисс Грант…
***
Джессика после завтрака получила послание с почты. Это была телеграмма от редактора «Дейли телеграф».
«В «Санди Блейз» появилась короткая заметка о деле отравительницы Хелен Грант. Публика жаждет знать подробности. Нам нужен большой материал по этому делу. Срочно отправьте мне все, что у вас есть. Мы должны осветить это дело первыми!»
– Что-то срочное, мисс Лэнг? – спросил Хьюго Грант.
– Телеграмма от моего редактора, мистер Хьюго.
– Они уже знают про наше убийство, мисс? Вы станете писать про это?
– Если здешние обитали не против.
– Кто станет возражать? Да и если кто-то станет, что с того? Всё равно про это напишут. Пусть лучше это сделаете вы, мисс Лэнг. Интерес к роду Грант в Лондоне нам весьма полезен. Так говорит моя младшая сестра. И на этот раз я с ней согласен.
***
Миссис Блэк после завтрака почувствовала себя дурно. Встав из-за стола, она покачнулась и едва не упала, но её муж вовремя поддержал её.
– Что с тобой дорогая? – спросил адвокат.
– Голова закружилась.
– Я отведу тебя в комнату, дорогая.
Адвокат Ричард Блэк вернулся в гостиную, где подали кофе.
– Что Джордан? – спросил мистер Хьюго. – Ей лучше?
– Она все ещё чувствует себя плохо. Но с ней такое бывает.
– Может стоит послать за доктором? – спросил Хьюго.
– Нет, – ответил адвокат. – У Джордан есть таблетки.
Мисс Бетти Грант сказала:
– Они могут не помочь.
– Что? – адвокат посмотрел на девушку.
– Я хотела сказать, что Хьюго прав. Стоит послать за доктором.
– Что это значит, мисс? – адвокат встревожился. – На что вы намекаете?
– Я высказала предположение, мистер Блэк. Стоит послать слугу за доктором в деревню.
– Зачем? – спросил на этот раз Хьюго Грант.
– В бокале Джордан могло что-то быть. Пусть доктор это проверит, – сказала Бетти.
Адвокат сразу бросился в столовую но вскоре вернулся и вид у него был встревоженный.
– Что случилось? – спросил Хьюго.
– Бокала Джордан нет! – выпалил тот.
– Как нет? – спросил Хьюго.
– А вот так! Осколки лежат в камине. Кто-то бросил его туда!
Все посмотрели на мисс Лэнг. Но она была удивлена не меньше остальных. Мистер Хьюго понял, что помощница детектива в растерянности.
–Вы ничего не знаете, мисс! Мой отец пропал! Служанка погибла. Мистер Мартин лежит без сознания. И вот теперь Джордан! Что происходит в этом проклятом доме?
Мистер Блэк проговорил:
– Вы хотите сказать, что моя жена…
– Нет, мистер Блэк! Я ничего не хотела сказать! – ответила Бетти Грант. – Я высказала предположение.
– Но бокал в камине! А это значит, что мою жену отравили! – вскричал адвокат. – Кто мог это сделать? Неужели… неужели это кто-то… из присутствующих.
– Не болтайте ерунды, Блэк! – сказал мистер Хьюго. – Кто из нас стал бы травить Джордан? Зачем? Она наша сестра! Ни я, ни Бетти никогда…
– Но моей жене плохо! И мисс Грант сама сказала, что стоит послать за доктором. Он ещё не успел далеко отойти от Коронованного бука.
– Я согласна с Хьюго, мистер Блэк. У нас нет причин травить Джордан. И я первая высказала предположение. Пошлите за доктором, наконец!
– Я уже это сделал, – сказала адвокат…
***
Доктор вернулся в полдороги и сразу прошёл в комнату миссис Блэк. Но ничего опасного не нашёл.
– У миссис Блэк проблемы с желудком. Ей следует соблюдать диету. Она уже приняла свои таблетки и скоро ей станет лучше.
– Значит, не о чем беспокоиться? – спросил адвокат.
– Нет.
– Вы уверены, доктор?
– Мистер Блэк, если вы не доверяете моему мнению, то вам стоит найти иного специалиста, – врач обиделся.
–Простите, доктор. Я волнуюсь и потому допустил бестактность.
–С чего вы вдруг стали волноваться, адвокат? – спросил доктор более миролюбиво. – Ведь у вашей жены давно проблемы с желудком.
–Ей стало плохо сразу после завтрака, – ответил адвокат. – И её бокал исчез.
– Исчез?
– Вернее его кто-то бросил в камин.
– Зачем? – не понял врач.
– Мы предположили, что в бокале был яд.
– Яд? Вы предполагаете, что миссис Блэк отравлена? Но никаких симптомов я не обнаружил.
– А если это Вода Хелены? – спросил адвокат.
Доктор задумался на мгновение, но затем рассмеялся:
–Это старинная сказка и не более! Какая Вода Хелены? Откуда она? Да и действовала она не сразу. Миссис Блэк пила вино?
– Да. Но совсем мало и разбавленное водой.
– И бокал выбросили в камин?
– Да, доктор, – ответил адвокат.
– И кто это сделал?
– Откуда же мне знать? Я отвёл жену в комнату и уложил в кровать. Остальные перешли в гостиную. Куда подали кофе.
– А вы вернулись?
– Да. И увидел, что бокала Джордан нет на столе. Но слуги ещё не убирали, и потому я заинтересовался, где её бокал. И нашёл его в камине…
***
В деревне.
Дом доктора.
Доктор примчался домой быстро. Он очень спешил. В его доме уже день гостил журналист из «Санди блейз». Они давно знали друг друга и деревенский эскулап сообщал в Лондон о происшествиях в доме Грантов, а после исчезновения баронета вызвал приятеля сюда. За историю с кладом и исчезновением ему было обещано 50 гиней.
– Что-то случилось? – спросил журналист.
– Ещё бы! – вскричал доктор с порога.
– Что с детективом из Лондона?
– С ним все в порядке. Тут иное. Миссис Блэк отравлена!
– Что? – журналист не поверил своей удаче.
– Жена адвоката Блэке отравлена Водой Хелены!
Если «Санди блейз» получит этот материал первой, то гонорар можно увеличить до 150 гиней!
– Расскажите подробнее, доктор.
Доктор решил существенно приукрасить события в доме Грантов, боясь как бы журналист не потерял интерес к его информации. И он тут же сочинил историю о том, как миссис Блэк увидела призрака вечером и утром выпила бокал вина с ядом.
– Она мертва? – спросил журналист.
– Нет. Доза отравы была не так велика. Но она в постели.
– Она может умереть?
Доктор лишь пожал плечами.
– А что с детективом? Где он получил рану?
– Ночью он и его помощница отправились к развалинам.
– Старого монастыря?
– Да.
– А что они там делали?
– Должно искали клад, который обнаружил пропавший баронет.
– Нашли?
– Нет. Баронет скрыл информацию о кладе даже от близких. Но журналистка ждать не станет. Скоро информация появиться в «Дейли телеграф»
– Вы правы, доктор. Сегодня же отправлю первый материал в Лондон!
– А мои деньги?
Журналист достал бумажник и отсчитал доктору one hundred pounds8. Это и был обещанный ему гонорар в 50 золотых гиней9.
– Но вы станете информировать меня и далее, доктор.
– Of course. I visit the estate every day10.
– Will you be there tomorrow11?
– I will make a visit this evening. It will be necessary to examine Mrs. Black12.
***
Коронованный бук.
Обитатели дома Грант.
Полдень.
Мистер Хьюго открыл ящик стола и увидел на своих бумагах незнакомый предмет. Это был небольшой флакон.
– Что это?
Он взял его в руки. Внутри была жидкость. Он открыл пробку и понюхал. Никакого запаха. На вид обычная вода. Возможно немного более густая.
«Как это сюда попало? – подумал он. – Откуда это у меня в столе? Кто мог это сюда положить? Ключи от стола есть лишь у меня. Они в моем кармане. Я с ними не расстаюсь. Но он здесь, а значит кто-то это сделал! Значит, есть дубликат ключа или его открыли при помощи булавки! В конце концов, не такая это проблема отпереть ящик стола. Это не сейф».
Мистер Хьюго положил флакон обратно и запер ящик стола. Он испугался. Некто подложил флакон в его стол! Его хотят подставить! Но это значит, что в бокале Джордан был яд? А если это и есть Вода Хелены? Жидкость без цвета и запаха!
Воображение мистера Гранта разыгралось. Кто хотел убрать Джордан и отправить на виселицу его? Именно это и произойдёт если она умрёт, а в его столе найдут яд.
Баронет пропал, так и не вытащив клад из земли. Затем умирает болтливая служанка. И умирает при весьма странных обстоятельствах. И если предположить что следующей умрёт Джордан. Получит ли её муж свою долю в наследстве? Конечно, получит! И не думаю, что он станет сильно сожалеть о смерти своей жены, если станет богатым вдовцом. Хотя сегодня он разыграл заботу о своей жёнушке.
Бетти? Отцовская любимица! Устранив его она получит большую половину клада! Но мистер Хьюго тут же отогнал от себя эту мысль. Нет! Бетти не пойдёт на убийство ради денег. Она ещё так молода. Она совершенно не испорчена.
И тут мистер Хьюго вспомнил, что всего час назад видел свою жену в этой части дома! Луиза? Проклятие! Он ведь отдыхал в полдень и сбрасывал свой пиджак. Она могла завладеть ключами и проникнуть в кабинет!
В двери постучали. Мистер Хьюго ответил:
– Кто там?
Двери открылись и вошла его жена.
– Хью! Ты здесь? Я искала тебя.
– Зачем? – грубо спросил он.
– Что это значит? Что за тон, Хью?
– Зачем ты меня искала, Луиза?
– Не понимаю тебя. Неужели ты не видишь? Они что-то затевают! А ты сидишь здесь и ничего не предпринимаешь!
– Они?
– Эта история с отравлением Джордан!
– Доктор сказал…
– Я знаю, что он сказал, Хью, – жена перебила его. – Что ты намерен предпринять?
– По поводу чего? – мистер Хьюго открыл ящик стола.
Он вытащил флакон и показал жене.
– Насчёт этого?
Она побледнела.
– Что это?
– Вода Хелены! – сказал он.
– Что?
– Это яд. Возможно тот самый, которым отравили Джордан! И он оказался в моем столе.
– Как?
– А ты не знаешь? Ты подложила его!
– Я? Ты сошёл с ума? Как я могла это сделать?
– Ты могла достать ключ из моего пиджака, когда я спал, Луиза.
– Могла, но откуда у меня этот флакон? Я никогда не видела его раньше. Да и с Джордан все в порядке. Я только была у неё. Она чувствует себя хорошо.
– Но кто-то подбросил это в мой стол!
– Они сделали это специально, чтобы нас отвлечь!
– Кто они?
–Те, кто желает достать клад раньше нас.
–Луиза! Никто не знает где этот клад! Мы с Блэком ничего не нашли. Отец никому не раскрыл тайны.
– Кроме Бетти!
– Неужели ты веришь в то, что она достала клад? Как бы она смогла?
– Я не знаю, Хью. Но что-то затевается в этом доме. Неужели ты сам не чувствуешь?
– Но что делать, Луиза? Что делать с этим флаконом?
– Спрячь его подальше. Но предварительно сотри свои отпечатки с него. Сотри тщательно. А затем его стоит скрыть где-нибудь в доме. В библиотеке, например…
***
Миссис Блэк распекала мужа в своей комнате.
– А ты не думал, что клад уже у них?
– У кого? Мы с Хьюго ничего не нашли.
– Это он тебе так сказал?
– У тебя есть основание сомневаться в твоём старшем брате?
– Они с Луизой могли спрятать клад. Зачем им делиться сокровищами.
– Их пока никто не нашёл, Джордан.
– Ты слышал, что в деревне появились репортёры? Они слетелись на сенсацию, Ричард. Они что-то почуяли. А мой отец пропал в такое время, когда он так нужен. Ты думаешь, он жив?
– Наверное.
– Ты не уверен?
– Его тела не нашли, а значит…
– Тело могли спрятать, Ричард. И этот детектив из Лондона ничего так и не выяснил. Твой отец напрасно его пригласил.
– Мартин умен, – не согласился с женой адвокат. – Но сейчас он болен.
– Весьма удобно быть больным в такой ответственный час…
Глава 9
Погоня за призраком.
Коронованный бук.
Комната Мартина.
Утро.
Джеральд Мартин лежал на белоснежной простыни, приятно пахнущей лавандой. На его голове было холодное полотенце. За ним уже второй день хорошо ухаживали мисс Джессика Лэнг и мисс Бетти Грант.
Мистер Хьюго Грант постоянно справлялся о здоровье детектива. У наследника поместья и так хватало проблем с исчезновением отца, так ещё и лондонский гость попал в беду. Он знал что сыщика знают в Скотланд-Ярде и его родной брат баронет сэр Мартин влиятельный чиновник из Министерства иностранных дел.
– Мисс Лэнг, – позвал он Джессику. – Ему лучше?
– Он спит, мистер Хьюго.
– Доктор уже был?
– Да.
В комнату вошёл слуга:
–Мистер Хьюго, прибыл детектив из Скотланд-Ярда.
– Уже?
– Он желает видеть мистера Мартина.
– Я сейчас выйду к нему.
– Он и сам идёт за мной, мистер Хьюго. Полицейский не захотел жадть внизу, сэр.
В комнату вошёл Бакенбери Гуд.
– Здравствуйте, господа, Бакенбери Гуд из Скотланд-Ярда.
– Здравствуйте, инспектор. Я Хьюго Грант. Рад приветствовать вас в Коронованном буке.
– Рад знакомству, сэр. Где мистер Мартин?
Хьюго Грант показал на кровать, где лежал Мартин.
– Он все ещё не пришёл в себя? – спросил полицейский.
–Нет. Но доктор сказал, что с ним все в порядке, мистер Гуд.
–У него две сиделки, сэр. Так что он не остаётся один и…
–Мисс Лэнг, здравствуйте. Рад, что с вами ничего не случилось. И я надеюсь, что вы расскажете мне что здесь произошло.
–Прямо сейчас? – спросила Джессика.
–Но у него же две сиделки, – Гуд посмотрел на мисс Бетти Грант.
– Моя младшая сестра, мисс Грант, – представил её мистер Хьюго.
– Рад знакомству, мисс. Бакенбери Гуд. Простите, мою невежливость, но дело прежде всего. Я должен поговорить с мисс Лэнг.
– Я все понимаю, инспектор. Прошу вас занять мой кабинет.
– Спасибо. Сэр. Вы очень любезны…
***
Коронованный бук.
Кабинет.
Утро.
Джессика рассказала инспектору все с самого начла, с того времени как они с Мартином прибыли в имение Грантов. Инспектор слушал внимательно и ни разу не перебил журналистку.
– Вот и все, – сказала она, поставив точку в рассказе.
– Все?
– Да. Теперь мистер Мартин лежит в кровати и его посещает доктор.
– Но неужели вы ничего так и не выяснили, мисс?
–Но я вам все рассказала, инспектор.
–Да. Однако я не понял, куда подевался баронет, что стало с кладом, отчего умерла служанка, и кто ударил Мартина.
–У меня нет ответов, мистер Гуд. Возможно, они есть у мистера Мартина.
– Возможно?
– Я поняла, что они у него есть, мистер Гуд.
– Все что вы рассказали, мисс, о привидении отравительницы чрезвычайно интересно. Но не призрак же выслеживал Мартин среди развалин.
– Мистер Мартин попробовал задержать человека в балахоне, о котором я вас рассказала, но тот исчез. Он словно испарился.
– Но он ударил Мартина.
– Этого я утверждать не могу, инспектор. Мистер Мартин мог удариться и сам при падении. Думаю, что так и было, мистер Гуд.
– Вы знаете, мисс, что со мной в поезде ехали два журналиста из Лондона?
–Журналисты?
–Да. Они направлялись в Коронованный бук. Всех взволновала история о Воде Смерти.
– Неужели в Лондоне уже это известно? – удивилась Джессика.
– Были короткие заметки в жёлтой прессе. Но крупные издания хотят истории со всеми подробностями. Странно, что «Дейли телеграф» ещё ничего не опубликовало по этому поводу.