
Полная версия
Армянский язык по диалогам. Практический курс. 5000+ слов. Часть 1
1. Դու պատրաստվում ես ամուսնանա՞լ ընկերուհուդ հետ։
2. Այո, ես նշանված եմ նրա հետ։
3. Ե՞րբ է ձեր հարսանիքը։
4. Մենք դեռ օրը չենք ընտրել։
5. Նա ընտանիք ունի՞։
6. Այո, ծնողներ ու երկվորյակ քույր։
7. Հե՞շտ ես տարբերում քույրերին։
8. Դժվար էր, երբ նոր էինք ծանոթացել։ Այժմ նրանց տարբերությունն
ակնհայտ է։
1. Ты собираешься жениться на своей девушке?
2. Да, я помолвлен с ней.
3. Когда у вас свадьба?
4. Мы ещё не выбрали дату.
5. У неё есть семья?
6. Да, родители и сестра-двойняшка.
7. Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?
8. Это было трудно в начале знакомства. Теперь разница между ними очевидна!
30. На свадебной церемонии было много гостей?
– На свадебной церемонии было много гостей?
Հարսանեկան արարողությանը շա՞տ հյուրեր կային։
Харсанэкан арарохутйанэ шат хьюрэр кайин?
– Несколько десятков. Семьи и друзья невесты и жениха.
Մի քանի տասնյակ։ Հարսի և փեսայի ընտանիքներն ու ընկերները։
Ми кани таснйак. Харси ев пэсайи энтаникнэрн у энкэрнэрэ.
– Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?
Երեխաներն ու տարեցները նույնպես ներկա՞ էին արարողությանը։
Ерэханэрн у тарэцнэрэ нуйнпэс нэрка эин арарохутйанэ?
– Да, там были все поколения, от младших до старших.
Այո, բոլոր սերունդները ներկա էին՝ փոքրից մեծ։
Айо, болор сэрунднэрэ нэрка эин покриц мэц.
– Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?
Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։
Айд арарохутьюнэ ми амбохч карохутьюн аржецав, айнпэс че?
– Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.
Անկասկած նրանք գերազանցեցին իրենց ընտանեկան բյուջեն։
Анкаскац нранк гэразанцэцын ирэнц энтанэкан бьюджен.
– Им пришлось занимать деньги на свадьбу?
Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։
Нранк стипвац эин партков гумар вэрцнэл харсаники хамар?
– Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!
Որքան գիտեմ, այո։ Այնուամենայնիվ, բոլորը երջանիկ էին։
Воркан гитэм, айо. Айнуамэнайнив, болорэ ерджаник эин.
30 – երեսուն – ерэсун – тридцать
հարսանեկան – харсанэкан – свадебный, свадебной (հարսանիք – харсаник – свадьба)
արարողությանը – арарохутйанэ – церемонии (արարողություն – арарохутьюн – церемония)
հյուրեր – хьюрэр – гости (հյուր – хьюр – гость)
կային – кайин – было (կա – ка – есть, имеется)
տասնյակ – таснйак – десяток
հարսի – харси – невесты (հարս – харс – невеста)
փեսայի – пэсайи – жениха (փեսա – пэса – жених)
ընտանիքներն – энтаникнэрн – семьи (ընտանիք – энтаник – семья)
ընկերները – энкэрнэрэ – друзья (ընկեր – энкэр – друг)
տարեցները – тарэцнэрэ – старики, пожилые (տարեց – тарэц – пожилой)
ներկա – нэрка – присутствующий
էին – эин – (они) были
բոլոր – болор – все
սերունդները – сэрунднэрэ – поколения (սերունդ – сэрунд – поколение)
փոքրից – покриц – младших (փոքր – покр – маленький, младший)
արարողությունը – арарохутьюнэ – церемония
ամբողջ – амбохч – целый
կարողություն – карохутьюн – состояние, имущество
արժեցավ – аржецав – стоило (արժենալ – арженал – стоить)
այնպես – айнпэс – так
անկասկած – анкаскац – несомненно
գերազանցեցին – гэразанцэцын – превысили (գերազանցել – гэразанцэл – превысить)
բյուջեն – бьюджен – бюджет
պարտքով – партков – взаймы (պարտք – партк – долг)
գումար – гумар – деньги, сумма денег
վերցնել – вэрцнэл – взять
հարսանիքի – харсаники – свадьбы (հարսանիք – харсаник – свадьба)
այնուամենայնիվ – айнуамэнайнив – тем не менее
1. Հարսանեկան արարողությանը շա՞տ հյուրեր կային։
2. Մի քանի տասնյակ։ Հարսի և փեսայի ընտանիքներն ու ընկերները։
3. Երեխաներն ու տարեցները նույնպես ներկա՞ էին արարողությանը։
4. Այո, բոլոր սերունդները ներկա էին՝ փոքրից մեծ։
5. Այդ արարողությունը մի ամբողջ կարողություն արժեցավ, այնպես չէ՞։
6. Անկասկած նրանք գերազանցեցին իդենց ընտանեկան բյուջեն։
7. Նրանք ստիպված էին պարտքով գումա՞ր վերցնել հարսանիքի համար։
8. Որքան գիտեմ, այո։ Այնուամենայնիվ, բոլորը երջանիկ էին։
1. На свадебной церемонии было много гостей?
2. Несколько десятков. Семьи и друзья жениха и невесты.
3. Дети и старики тоже присутствовали на бракосочетании?
4. Да, там были все поколения, от младших до старших.
5. Эта церемония стоила им целого состояния, не так ли?
6. Несомненно, они превысили свой семейный бюджет.
7. Им пришлось занимать деньги на свадьбу?
8. Насколько мне известно, да. Тем не менее, все были счастливы!
31. Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?
– Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?
Ինչու՞ են ամուսնացածներն ամուսնական մատանի դնում։
Инчу эн амуснацацнэрн амуснакан матани днум.
– Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.
Նրանք ցանկանում են բոլորին ցույց տալ, որ զբաղված են։
Нранк цанканум эн болорин цуйц тал, вор збахвац эн.
– Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?
Այդ մատանիները կարո՞ղ են մարդկանց միացնել հոգևոր մակարդակում։
Айд матанинэрэ карох эн мардканц миацнэл хогевор макардакум?
– Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности.
Դժվար թե: Ես մոգությանը չեմ հավատում։ Այնուամենայնիվ, դա նրանց միության խորհրդանիշն է։
Джвар тэ. Ес могутйанэ чем хаватум. Айнвамэнайнив, да нранц миутйан хохрданишн э.
– На каком пальце надо носить обручальное кольцо?
Ո՞ր մատին պետք է դնել ամուսնական մատանին։
Вор матин пэтк э днэл амуснакан матанин?
– На безымянном пальце левой руки.
Ձախ ձեռքի մատնեմատին։
Дзах дзэрки матнэматин.
– Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?
Կարելի՞ է տասը մատին էլ ուրիշ մատանիներ դնել։
Карэли э тасэ матин эл уриш матанинэр днэл?
– Это на ваше усмотрение.
Դա ըստ ձեր հայեցողության։
Да эст дзэр хайэцохутйан.
31 – երեսունմեկ – ерэсунмэк – тридцать один
ամուսնացածներն – амуснацацнэрн – женатые, замужние
մատանի – матани – кольцо
դնում – днум – надевают (դնել – днэл – надевать, положить)
ցանկանում – цанканум – хотят
ցույց – цуйц – показ
տալ – тал – давать
ցույց տալ – цуйц тал – показывать
զբաղված – збахвац – заняты (զբաղվել – збахвэл – заниматься)
մատանիները – матанинэрэ – кольца (մատանի – матани – кольцо)
մարդկանց – мардканц – людей (մարդիկ – мардик – люди)
միացնել – миацнэл – связывать, связать
հոգևոր – хогевор – духовный, духовном
մակարդակում – макардакум – на уровне (մակարդակ – макардак – уровень)
մոգությանը – могутйанэ – магию (մոգություն – могутьюн – магия)
հավատում – хаватум – верю (հավատալ – хаватал – верить)
միության – миутйан – привязанности, союза (միություն – миутьюн – союз)
խորհրդանիշն – хорхрданишн – символ
մատին – матин – пальце (մատ – мат – палец)
պետք – пэтк – надо
մատանին – матанин – кольцо
ձախ – дзах – левый
ձեռքի – дзэрки – руки (ձեռք – дзэрк – рука)
մատնեմատին – матнэматин – на безымянном (մատնեմատ – матнэмат – безымянный)
տասը – тасэ – десять
մատանիներ – матанинэр – кольца (մատանի – матани – кольцо)
ըստ — эст – в соответствии
հայեցողության – хайэцохутйан – на усмотрение
1. Ինչու՞ են ամուսնացածներն ամուսնական մատանի դնում։
2. Նրանք ցանկանում են բոլորին ցույց տալ, որ զբաղված են։
3. Այդ մատանիները կարո՞ղ են մարդկանց միացնել հոգևոր մակարդակում։
4. Դժվար թե: Ես մոգությանը չեմ հավատում։ Այնուամենայնիվ, դա նրանց միության խորհրդանիշն է։
5. Ո՞ր մատին պետք է դնել ամուսնական մատանին։
6. Ձախ ձեռքի մատնեմատին։
7. Կարելի՞ է տասը մատին էլ ուրիշ մատանիներ դնել։
8. Դա ըստ ձեր հայեցողության։
1. Почему состоящие в браке люди носят обручальные кольца?
2. Они хотят продемонстрировать всем, что заняты.
3. Эти кольца могут связывать людей на духовном уровне?
4. Вряд ли. Я не верю в магию. Тем не менее, это символ их привязанности друг к другу.
5. На каком пальце надо носить обручальное кольцо?
6. На безымянном пальце левой руки.
7. Можно ли носить другие кольца на всех десяти пальцах?
8. Это на ваше усмотрение.
Основные потребности
Հիմնական կենսական պահանջներ
հիմնական – химнакан – основной
կենսական – кэнсакан – жизненный, насущный
պահանջներ – паханджнэр – потребности (պահանջ – пахандж – потребность)
32. Я хочу кушать
– Я голоден.
Ես քաղցած եմ։
Ес кахцац эм.
– Купи себе еды.
Քեզ համար սնունդ գնիր։
Кэз хамар снунд гнир.
– А тебе купить?
Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
Иск кэз хамар гнэм?
– Нет, я не голодна.
Ոչ, ես քաղցած չեմ։
Воч, ес кахцац чем.
– Пить хочешь?
Ծարա՞վ ես։
Царав эс?
– Немного.
Մի քիչ։
Ми кич.
– Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
Инч кцанканас хмэл? Хьют гнэм кэз хамар?
– Нет, я выпью минеральной воды.
Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
Воч, эс ханкайин джур кхмэм.
32 – երեսուներկու – ерэсунэрку – тридцать два
քաղցած – кахцац – голодный
սնունդ – снунд – еда
գնիր – гнир – купи (գնել – гнэл – купить)
գնեմ – гнэм – мне купить (գնել – гнэл – купить)
ծարավ – царав – жаждующий
քիչ – кич – немного, мало
կցանկանաս – кцанканас – хотела бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)
խմել – хмэл – пить
հանքային – ханкайин – минеральная
ջուր – джур – вода
կխմեմ – кхмэм – выпью (խմել – хмэл – пить)
1. Ես քաղցած եմ։
2. Քեզ համար սնունդ գնիր։
3. Իսկ քեզ համար գնե՞մ։
4. Ոչ, ես քաղցած չեմ։
5. Ծարա՞վ ես։
6. Մի քիչ։
7. Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։
8. Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։
1. Я голоден.
2. Купи себе еды.
3. А тебе купить?
4. Нет, я не голодна.
5. Пить хочешь?
6. Немного.
7. Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?
8. Нет, я выпью минеральной воды.
33. Мне холодно
– Мне холодно.
Մրսում եմ։
Мрсум эм.
– Надень свою кожаную куртку!
Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
Хагир кашвэ бачконд.
– Мне снова будет жарко.
Նորից կշոգեմ։
Нориц кшогэм.
– А ты её не застёгивай.
Իսկ դու այն մի կոճկիր։
Иск ду айн ми кочкир.
– Почему ты сама без куртки?
Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
Ду инчу эс аранц бачкони?
– Мне тепло.
Շոգում եմ։
Шогум эм.
– Но ты легко одета!
Բայց դու թեթև ես հագնված։
Байц ду тэтев эс хагнвац.
– Не беспокойся, я не простужусь.
Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
Ми анхангстацыр, ес чем мрси.
33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три
մրսում – мрсум – мне холодно (մրսել – мрсэл – мерзнуть)
հագիր – хагир – надень (հագնել – хагнэл – надевать)
կաշվե – кашвэ – кожаный
բաճկոնդ – бачконд – твою куртку (բաճկոն – бачкон – куртка)
նորից – нориц – снова
կշոգեմ – кшогэм – мне будет жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
այն – айн – тот
կոճկիր – кочкир – застегивай (կոճկել – кочкэл – застегнуть)
առանց – аранц – без
բաճկոնի – бачкони – куртки (բաճկոն – бачкон – куртка)
շոգում – шогум – мне тепло (շոգել – шогэл – чувствовать жару)
թեթև – тэтев – легко
հագնված – хагнвац – одета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
անհանգստացիր – анхангстацыр – беспокойся (անհանգստանալ – анхангстанал – беспокоиться)
մրսի – мрси – простужусь (մրսել – мрсэл – простужаться)
1. Մրսում եմ։
2. Հագիր կաշվե բաճկոնդ։
3. Նորից կշոգեմ։
4. Իսկ դու այն մի կոճկիր։
5. Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։
6. Շոգում եմ։
7. Բայց դու թեթև ես հագնված։
8. Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։
1. Мне холодно.
2. Надень свою кожаную куртку!
3. Мне снова будет жарко.
4. А ты её не застёгивай.
5. Почему ты сама без куртки?
6. Мне тепло.
7. Но ты легко одета!
8. Не беспокойся, я не простужусь.
34. Мне тяжело дышать
– Мне тяжело дышать.
Ես դժվարանում եմ շնչել։
Ес джваранум эм шнчел.
– Мы слишком быстро идём?
Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
Мэнк чапазанц араг энк кайлум?
– Да. Я устала.
Այո։ Ես հոգնել եմ։
Айо. Ес хогнэл эм.
– Давай остановимся.
Արի կանգ առնենք։
Ари канг арнэнк.
– Нет, просто пойдём медленнее.
Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
Воч, парзапэс дандах кайлэнк.
– Хорошо. Дыши глубже.
Լավ։ Խորը շնչիր։
Лав. Хорэ шнчир.
– Дышу. А ты не устал?
Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
Шнчум эм. Иск ду чес хогнэл?
– Нет, я привык ходить быстро.
Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
Воч, ес совор эм араг кайлэл.
34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре
դժվարանում – джваранум – затрудняюсь (դժվարանալ – джваранал – затрудняться)
շնչել – шнчел – дышать
չափազանց – чапазанц – слишком
արագ – араг – быстро
քայլում – кайлум – идем (քայլել – кайлэл – идти пешком)
հոգնել – хогнэл – уставать
արի – ари – давай
կանգ – канг – остановка
առնենք – арнэнк – возьмем (առնել – арнэл – взять, купить)
կանգ առնենք – остановимся
պարզապես – парзапэс – просто
դանդաղ – дандах – медленно
քայլենք – кайлэнк – пойдем (քայլել – кайлэл – идти пешком)
խորը – хорэ – глубоко
շնչիր – шнчир – дыши (շնչել – шнчел – дышать)
շնչում – шнчум – дышу
չես – чес – (ты) не есть
սովոր – совор – привык (սովորել – соворэл – привыкать)
քայլել – кайлэл – идти
1. Ես դժվարանում եմ շնչել։
2. Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։
3. Այո։ Ես հոգնել եմ։
4. Արի կանգ առնենք։
5. Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։
6. Լավ։ Խորը շնչիր։
7. Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։
8. Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։
1. Мне тяжело дышать.
2. Мы слишком быстро идём?
3. Да. Я устала.
4. Давай остановимся.
5. Нет, просто пойдём медленнее.
6. Хорошо. Дыши глубже.
7. Дышу. А ты не устал?
8. Нет, я привык ходить быстро.
35. Где тут туалет?
– Где тут туалет?
Որտե՞ղ է զուգարանը։
Вортэх э зукаранэ?
– Вон там.
Ահա, այնտեղ։
Аха, айнтэх.
– Он платный?
Այն վճարովի՞ է։
Айн вчарови э?
– Да, приготовь деньги.
Այո, գումարը պատրաստիր։
Айо, гумарэ патрастир.
– Где вход в мужской?
Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
Вортэх э тхамардканц зукарани муткэ?
– Кажется, справа.
Կարծում եմ, աջ կողմում։
Карцум эм, адж кохмум.
– Оттуда вышла женщина!
Այնտեղից կին դուրս եկավ։
Айнтэхиц кин дурс экав.
– Значит, это женский. Мужской слева.
Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։
Урэмн да кананцн э. Тхамардканцэ дзах кохмум э.
35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять
զուգարանը – зукаранэ – туалет
ահա – аха – вот
այնտեղ – айнтэх – там
վճարովի – вчарови – платный
գումարը – гумарэ – деньги
պատրաստիր – патрастир – приготовь (պատրաստել – патрастэл – приготовить)
տղամարդկանց – тхамардканц – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)
զուգարանի – зукарани – туалета (զուգարան – зукаран – туалет)
մուտքը – муткэ – вход
կարծում – карцум – считаю, кажется (կարծել – карцэл – считать, думать)
աջ – адж – правый
կողմում – кохмум – в стороне (կողմ – кохм – сторона)
այնտեղից – айнтэхиц – оттуда (այնտեղ – айнтэх – там)
դուրս – дурс – вне, за
եկավ – экав – пришел (գալ – гал – приходить)
կանանցն – кананцн – женский (կին – кин – женщина)
տղամարդկանցը – тхамардканцэ – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)
1. Որտե՞ղ է զուգարանը։
2. Ահա, այնտեղ։
3. Այն վճարովի՞ է։
4. Այո, գումարը պատրաստիր։
5. Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։
6. Կարծում եմ, աջ կողմում։
7. Այնտեղից կին դուրս եկավ։
8. Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։
1. Где тут туалет?
2. Вон там.
3. Он платный?
4. Да, приготовь деньги.
5. Где вход в мужской?
6. Кажется, справа.
7. Оттуда вышла женщина!
8. Значит, это женский. Мужской слева.
36. Я хочу спать
– Я хочу спать.
Ես ուզում եմ քնել։
Ес узум эм кнэл.
– Ещё слишком рано.
Դեռ շատ վաղ է։
Дэр шат вах э.
– Правда? Который час?
Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։
Искапэс? Жамэ канисн э?
– Восемь вечера.
Երեկոյան ժամը ութն է։
Ерэкойан жамэ утн э.
– Во сколько ты ложишься обычно?
Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։
Соворабар канисин эс паркум?
– В одиннадцать вечера.
Երեկոյան տասնմեկին։
Ерэкойан таснмэкин.
– А во сколько встаёшь?
Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։
Иск канисин эс артнанум?
– В семь утра.
Առավոտյան յոթին։
Аравотйан йотин.
36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть
քանիսն – канисн – сколько
երեկոյան – ерэкойан – вечером (երեկո – ерэко – вечер)
ութն – утн – восемь
սովորաբար – соворабар – обычно
քանիսին – канисин – во сколько (քանի – кани – сколько)
պառկում – паркум – ложишься (պառկել – паркэл – ложиться)
տասնմեկին – таснмэкин – в одиннадцать (տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать)
արթնանում – артнанум – просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ – артнанал – просыпаться)
առավոտյան – аравотйан – утром (առավոտ – аравот – утро)
յոթին – йотин – в семь (յոթ – йот – семь)
1. Ես ուզում եմ քնել։
2. Դեռ շատ վաղ է։
3. Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։
4. Երեկոյան ժամը ութն է։
5. Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։
6. Երեկոյան տասնմեկին։
7. Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։
8. Առավոտյան յոթին։
1. Я хочу спать.
2. Ещё слишком рано.
3. Правда? Который час?
4. Восемь вечера.
5. Во сколько ты ложишься обычно?
6. В одиннадцать вечера.
7. А во сколько встаёшь?
8. В семь утра.
37. У тебя есть семья?
– У тебя есть семья?
Դու ընտանիք ունե՞ս։
Ду энтаник унэс.
– Да, у меня есть родители, брат и сестра.
Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։
Айо, ес унэм цнохнэр, ехбайр ев куйр.
– Соседи у вас хорошие?
Ձեր հարևանները լա՞վն են։
Дзэр хареваннэрэ лавн эн?
– Да, они все приятные люди.
Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։
Айо, нранк болорэ хачели мардик эн.
– Как насчёт друзей?
Իսկ ընկերնե՞ր։
Иск энкэрнэр?
– У меня есть несколько.
Ես մի քանի ընկեր ունեմ։
Ес ми кани энкэр унэм.
– Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!
Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։
Карцэс тэ ду амэн инч унэс ерджаник кйанки хамар.
– Да, я согласен!
Այո, համաձայն եմ։
Айо, хамадзайн эм.
37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь
հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)
լավն – лавн – хороший
հաճելի – хачели – приятный
մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)
ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)
ընկեր – энкэр – друг
կարծես – карцэс – похоже
ինչ – инч – что, какой
ամեն ինչ – амэн инч – всё
կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)
համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)
1. Դու ընտանիք ունե՞ս։
2. Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։
3. Ձեր հարևանները լա՞վն են։
4. Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։
5. Իսկ ընկերնե՞ր։
6. Ես մի քանի ընկեր ունեմ։
7. Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։
8. Այո, համաձայն եմ։
1. У тебя есть семья?
2. Да, у меня есть родители, брат и сестра.
3. Соседи у вас хорошие?
4. Да, они все приятные люди.
5. Как насчёт друзей?
6. У меня есть несколько.
7. Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!
8. Да, я согласен!
38. У тебя есть парень?
– У тебя есть парень?
Դու ընտրյալ ունե՞ս։
Ду энтрйал унэс?
– У меня он был, но мы расстались.
Ունեի, բայց մենք բաժանվեցինք։
Унэи, байц мэнк бажанвэцынк.
– По какой причине?
Ի՞նչ պատճառով։
Инч патчаров?
– Не сошлись характерами. А у тебя есть девушка?
Խառնվածքներով չէինք համապատասխանում։ Իսկ դու ընկերուհի ունե՞ս։