bannerbanner
A Polyglot of Foreign Proverbs
A Polyglot of Foreign Proverbsполная версия

Полная версия

A Polyglot of Foreign Proverbs

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
14 из 33

Liebe, Diebe und Furchtsamkeit, machen Gespenster. Love, thieves, and fear, make ghosts.

Liebe fängt bei sich selber an. Love begins at home.

Liebe, Feuer, Huften, Krätze, Gicht, lassen sich verbergen nicht. Love, fire, couch, the itch, and gout are not to be concealed.

Liebe kann viel, Geld kann Alles. Love can do much, money can do all.

Lieb wächst durch Kieb. Love grows with obstacles. (A wall between increases love.)

Liebe weiß verborgene Wege. Love knows hidden paths.

Lieben und Husten lassen sich nicht verbergen. Love and a cough cannot be hid.

Lieben und Singen läßt sich nicht zwingen. Loving and singing are not to be forced.

Lieber biegen als brechen. Better bend than break.

Lieber Neid denn Mitleid. Better envy than pity.

Liebeszorn ist neuer Liebeszunder. Love’s anger is fuel to love.

Ließe der Wolf sein Laufen, das Volk ließe sein Rufen. If the wolf would cease his running, the people would cease their shouting.

List gegen List. Trick against trick.

List geht über Gewalt. Cunning surpasses strength.

Loben ist nicht lieben. Praising is not loving.

Lösche das Feuer bei Zeiten, ehe es zum Dache hinausschlägt. Put out the fire betimes, ere it reach the roof.

Lösche das Licht aus, so sind alle Weiber gleich. Put the light out, and all women are alike.

Lüge ist die erste Staffel zum Galgen. Lying is the first step to the gallows.

Lügen haben kurze Beine. Lies have short legs.

Lügen zerschmelzen wie Schnee. Lies melt like snow.

Lügner muß ein gutes Gedächtniß haben. Liars should have good memories.

M

Mach dich nicht zu hoch, die Thür ist niedrig. Don’t carry your head too high, the door is low.

Mädchen sagen Nein und thun es doch. Maidens say no, and mean yes. (Maids say nay, and take.)

Man darf nur sterben um gelobt zu werden. One has only to die to be praised.

Man disputirt mehr über die Schaal, als über den Kern. There is more disputing about the shell than the kernel.

Man giebt dem Hunde nicht so oft Brot, als er mit dem Schwanze wedelt. The dog does not get bread every time he wags his tail.

Man kann durch eine Wand sehen, wenn ein Loch darin ist. One may see through a wall, if there’s a hole in it.

Man kann Gold zu theuer kaufen. One may buy gold too dear.

Man küßt das Kind wegen der Mutter und die Mutter wegen des Kindes. One kisses the child for the mother’s sake, and the mother for the child’s sake.

Man murmelt so lange von einem Dinge, bis es geschieht. Long-talked-of (or looked-for) comes at last.

Man muß das Eisen schmieden wann es warm ist. Strike while the iron is hot.

Man muß die Katze nicht im Sacke kaufen. Don’t buy a cat in a bag.

Man muß entweder ein König oder ein Narr geboren werden. One should be born either a king or a fool.

Man muß Heu machen, weil die Sonne scheint. Make hay while the sun shines.

Man muß mit den Pferden pflügen, die man hat. One must plough with the horses one has.

Man muß mit Pfaffen nicht anfangen oder sie todtschlagen. Either fight not with priests or beat them to death.

Man muß sein Licht nicht unter Scheffel stellen. Hide not your light under a bushel.

Man muß sich strecken nach der Decken. Stretch your legs according to your coverlet.

Man muß unreines Wasser nicht eher weggießen bis man reines hat. Don’t throw away your dirty water till you have got clean.

Man schlägt auf der Sack und meint den Müller. We beat the sack and mean the miller.

Man soll die Beute nicht vor dem Siege theilen. Don’t divide the spoil before the victory is won.

Man soll die Zeche nicht ohne den Wirth machen. Don’t reckon without your host.

Man soll nicht aus der Schule schwatzen. Tell no tales out of school.

Man soll nicht mehr Teufel rufen als man bannen kann. Raise no more devils than you can lay.

Man spart am Zapfen und läßt’s am Spundloch auslaufen. To save at the spiggot, and let it run out at the bung-hole. (Also Scotch.)

Man spricht, an vielerlei Leuten ist Mangel auf Erden: an Pfaffen, sonst dürfte einer nicht sechs bis sieben Pründen; an Adelichen, sonst wollte nicht jeder Bauer ein Junker sein; an Huren, sonst würden das Handwerk Eheweiber und Nonnen nicht treiben; an Juden, sonst würden Christen nicht wuchern. Folks say there is a lack of four sorts of people on earth: of priests, else one would not have six or seven benefices; of gentlemen, else every boor would not want to be a squire; of whores, else married women and nuns would not carry on the trade; of Jews, else Christians would not practise usury. (Trench quotes this as the longest Proverb known.)

Man verändert sich oft und bessert sich selten. People often change and seldom for the better.

Mann kann nicht länger Frieden halten, als der Nachbar will. One cannot keep peace longer than his neighbour will let him.

Mann muß kaufen wenn es Markt ist. Buy when it is market time.

Mann ohne Weib, ist Haupt ohne Leib; Weib ohne Mann, ist Leib ohne Haupt daran. Man without woman, is head without body; woman without man, is body without head.

Man muß sammeln wenn die Ernte da ist. One must glean at harvest time.

Man thut geschwind was lange gereut. We do in haste what we repent at leisure. (Marry in haste, and repent at leisure.)

Man weiß wohl was man hat, aber nicht was man bekommt. We know what we have, but not what we shall get.

Manche gute Kuh hat ein übel Kalb. Many a good cow has a bad calf.

Mancher droht und zittert vor Furcht. Many a one threatens, while he quakes for fear.

Mancher flieht einen Bach, und fällt in den Rhein. Many shun the brook, and fall into the river.

Mancher geht nach Wolle aus und kommt geschoren selbst nach Haus. Many go out for wool, and come home shorn.

Mancher hat was Gutes im Sinne, dem was Schlechtes in den Weg kommt. Many have good intentions, but something comes across them.

Mancher hütet sich vor dem Schwert und kommt an den Galgen. Many shun the sword, and come to the gallows.

Mancher nimmt mit Scheffeln und giebt mit Löffeln. Many take by the bushel, and give with the spoon.

Mancher sieht mit einem Auge mehr als ein Anderer mit zweien. Many see more with one eye than others with two.

Mancher sucht einen Pfennig, und verbrennt dabei ein Pfund. Penny wise, and pound foolish.

Maulesel treiben viel Parlaren daß ihre Voreltern Pferde waren. Mules make a great fuss about their ancestors having been horses.

Meines Freundes Feind ist oft mein bester Freund. My friend’s enemy is often my best friend.

Mißrechnung ist keine Zahlung. Misreckoning is no payment.

”Mit allem Pläsir,” sagt der Bauer, wenn er muß. “With great pleasure,” says the boor, when he must.

Mit beiden Beinen im Stock oder mit Einem, ist gleich viel. Both legs in the stocks or only one, ’tis all the same.

Mit dem Pfeiflein gewonnen, mit dem Trommlein verthan. Got with the fife, spent with the drum.

Mit der Mutter soll beginnen, wer die Tochter will gewinnen. Who the daughter would win, with mamma must begin.

Mit einem Handwerk kommt man weiter als mit tausend Gulden. A good trade will carry farther than a thousand florins.

Mit einem Tropfen Honig fängt man mehr Fliegen als mit einem Oxhoft Essig. A drop of honey catches more flies than a hogshead of vinegar.

Mit Geduld und Zeit wird’s Maulbeerblatt zum Atlas-Kleid. With patience and time the mulberry leaf becomes a silk gown.

Mit gleicher Münze zahlen. Pay in like coin.

Mit großen Herren ist nicht gut Kirschen essen, sie werfen Einem die Stein’ und Stiel’ ins Angesicht. They who eat cherries with the great, are like to have the stones and stalks flung in their face.

Mit Hunden fängt man Hasen, mit Lob die Narren und mit Geld die Frauen. Hares are caught with hounds, fools with praise, and women with gold.

Mit leerer Hand ist schwer Vögel fangen. It is hard to catch birds with an empty hand.

Mit Schweigen verräth sich Niemand. No one betrays himself by silence.

Mit Worten richtet man mehr aus als mit Händen. More is done with words than with hands.

Mittelweg ein sichrer Steg. The middle path is the safe path.

Mönch ins Kloster, Fisch ins Wasser, Dieb an’n Galgen. A monk in his cloister, a fish in the water, a thief on the gallows.

Mönche, Mäuse, Ratten, Maden, scheiden selten ohne zuschaden]. Monks, mice, rats, and vermin, seldom sunder without harming.

Morgenstunde hat Gold im Munde. The morning hour has gold in its mouth.

Müde Ochsen treten hart. Tired oxen tread hard.

Müller, Schneider und Weber, werden nicht gehenkt, das Handwerk gienge sonst aus. Millers, tailors, and weavers are not hanged, or the trade would soon be extinct.

Müller und Bäcker stehlen nicht, man bringt’s ihnen. Millers and bakers do not steal, people bring to them.

Müllers Henn’ und Wittwers Magd hat selten über Noth geklagt. The miller’s hen and widower’s maid, of want need never be afraid.

Mund und Herz sind eine ganze Spanne von einander. Mouth and heart are wide apart.

Muß ist eine harte Nuß. Must is a hard nut.

Müßiggang ist aller Laster Anfang. Idleness is the root of all evil.

Müßiggang ist des Teufels Ruhebank. An idle brain is the devil’s workshop.

Mutter, ich muß einen Mann ha’n, oder ich zünd’s Haus an. Mother, I must have a husband, or I shall set fire to the house.

Muttertreu wird täglich neu. Mother’s truth keeps constant youth.

N

Nach dem Essen sollst du stehen, oder tausend Schritte gehen. After dinner stand a while, or walk nearly half a mile.

Nach Regen kommt Sonnenschein. After rain comes sunshine.

Nach Weihnachten kommt Fasten. After Christmas comes Lent.

Nachbar über den Zaun, Nachbar wieder herüber. Neighbour once over the hedge, neighbour over it again.

Nachgeben stillt allen Krieg. Yielding stays war.

Nachher ist jeder klug. Every one is wise after the event.

Narren bauen Häuser, der Kluge kauft sie. Fools build houses, wise men buy them.

Narren Bolzen ist bald verschossen. A fool’s bolt is soon shot.

Narren soll man nicht auf Eier setzen. Fools must not be set on eggs.

Narren wachsen unbegossen”P2: old/typo: unbegießen? P3: unbegossen]. Fools grow without being watered.

Natur begiert wenig, Wahn viel. Nature requires little, fancy much.

Natur und Liebe lassen sich nicht bergen. Nature and love cannot be hid.

Natur zieht stärker denn sieben Ochsen. Nature draws stronger than seven oxen.

Neben dem Fluß einen Brunnen bohren. To sink a well by the river side.

Neid neidet sich selbst. Envy envies itself.

Neue Besen kehren gut. New brooms sweep clean.

Neue Kirchen und neue Wirthshäuser stehen selten leer. New churches and new taverns are seldom empty.

Neue Liedlein singt man gern. New songs are eagerly sung.

Neuem Gesetze folgt neuer Betrug. New laws, new roguery.

Neuer Arzt, neuer Kirchhof. New doctor, new churchyard.

Neukommen, willkommen. New come, welcome.

Neutrale wollen auf Eiern gehen und keines zertreten. Neutrals think to tread on eggs and break none.

Nicht alle Blumen taugen zum Sträußchen. Not all flowers are fit for nosegays.

Nicht alle Kugeln treffen. Not every ball hits.

Nicht alle sind Diebe, die der Hund anbellt. All are not thieves whom the dog barks at.

Nicht jeder Glühwurm ist Feuer. Every glow-worm is not fire. (Every light is not the sun.)

Nicht jedes Land hat alles zur Hand. Not every land has all at hand.

Nicht zu wenig, nicht zu viel. Not too little, not too much.

Nichts braucht keine Schlupfwinkel. Nought needs no hiding-place.

Nichts ist gut für die Augen, aber nicht für den Magen. Nought is good for the eyes, but not for the stomach.

Nichts ist so neu, als was längst vergessen ist. Nothing is so new as what has long been forgotten.

Nichts kühner als der Müller Hemd, das jeden Morgen einen Dieb beim Kragen nimmt. Nothing bolder than the miller’s shirt, that every morning collars a thief.

Nichts mit Hast als Flöhe fangen. Nothing should be done in a hurry except catching fleas.

Nichts sieht einem gescheidten Mann ähnlicher als ein Narr der das Maul hält. Nothing looks more like a man of sense than a fool who holds his tongue.

Nichts thun lehrt Uebel thun. Doing nothing teaches doing ill.

Nichts vertrocknet balder als Thränen. Nothing dries sooner than tears.

Nichts wiegt leichter als ein Versprechen. Nothing weighs lighter than a promise.

Niemand hat sich über’s Meer zu beklagen, der zum zweiten Male Schiffbruch litt. No one can complain of the sea who twice suffers shipwreck.

Niemand ist klug genug sich zu rathen. No one is wise enough to advise himself.

Niemand kann zugleich blasen und schlucken. No one can blow and swallow at the same time.

Niemand kann zweien Herren dienen. No man can serve two masters.

Niemand sieht seine eigene Fehler. No one sees his own faults.

Nimm die Welt wie sie ist, nicht wie sie seyn sollte. Take the world as it is, not as it ought to be.

Nimmer Geld, nimmer Gesell. No penny, no paternoster.

Noth bricht Eisen. Necessity breaks iron.

Noth kennt kein Gebot. Necessity has no law.

Noth lehrt auch den Lahmen tanzen. Necessity teaches even the lame to dance.

Noth lehrt Künste. Necessity teaches arts.

Noth sucht Brod wo es sich findet. Necessity seeks bread where it is to be found.

Noth vereinigt Herzen. Necessity unites hearts.

Nüchtern gedacht, voll gesagt. Thought when sober, said when drunk.

Nur Einer kann Kaiser sein. Only one can be emperor.

Nürenberger Witz und künstliche Hand finden Wege durch alle Land. Nurenberg wit and a skilful hand, will find their way through every land.

O

”O was müßen wir der Kirche Gottes halber leiden!” rief der Abt, als ihm das gebratene Huhn die Finger versengt. “O what we must suffer for the sake of God’s church!” said the abbot, when the roast fowl burned his fingers.

Ochs, wart’ des Grases. Ox, keep to your grass.

Offene Hand macht offene Hand. Open hand makes open hand.

Oft schießen trifft das Ziel. Often shooting hits the mark.

Ohne Eifersucht keine Liebe. No jealousy, no love.

Ohne Mehl und Wasser ist übel backen. It is bad baking without flour and water.

Ohne Wissen, ohne Sünde. Without knowledge, without sin.

Ost und West, daheim das Best. East or west, home is best.

P

Pfaffen lachen junge Weiber auch gern an. Priests even smile pleasantly on young women.

Pfaffen und Weiber vergessen nie. Priests and women never forget.

Pfaffen segnen sich zuerst. Priests bless themselves first.

Pfaffen sollen nicht aus der Beichte schwatzen. Priests should not prate out of the confessional.

Pfaffen zahlen einander keine Zehnten. Priests pay each other no tithes.

Pfaffenknechte essen mit Schweiß, von Arbeit werden sie nicht heiß. Priestly knaves sweat hard at their meat, but never at work get into a heat.

Pfau, schau deine Beine. Peacock, look at your legs.

Pfennig ist Pfennigs Bruder. Penny is penny’s brother.

Pflanze oft versetzt, gedeihet nicht. Plants oft removed never thrive.

Pflaumen kann man nicht zu Aepfeln machen. There’s no making apples of plums.

Pillen muß man schlingen, nicht kauen. Pills must be bolted, not chewed.

R

Rache bleibt nicht ungerochen. Revenge remains not unrevenged.

Rache ist neues Unrecht. Revenge is new wrong.

Rache macht ein kleines Recht zu großem Unrecht. Revenge converts a little right into a great wrong.

Rappelige Räder laufen am längsten. Crazy wheels run longest.

”Rast ich, so rost ich,” sagt der Schlüssel. “If I rest, I rust,” says the key.

Rath soll vor der That gehen. Advice should precede the act.

Rathe Niemand ungebeten. Never give advice unasked.

Rathen ist leichter denn helfen. Advising is easier than helping.

Rathen ist nicht zwingen. Advice is not compulsion.

Rathen ist oft besser denn fechten. Advising is often better than fighting.

Raubvögel singen nicht. Birds of prey do not sing.

Rechten und borgen macht Kummer und Sorgen. Disputing and borrowing cause grief and sorrowing.

Rede, daß ich dich sehe. Speak, that I may see thee.

Rede wenig, rede wahr. Zehre wenig, zahl baar. Speak little, speak truth. Spend little, pay cash.

Reden ist leichter als thun, und versprechen leichter als halten. Talking is easier than doing, and promising than performing.

Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. Talking is silver, silence is gold.

Reden kommt von Natur, Schweigen vom Verstande. Speaking comes by nature, silence by understanding.

Reich ist genug, wer sich genügen läßt. He is rich enough who is contented.

Reiche Leute sind überall daheim. Rich people are everywhere at home.

Reiche Spieler und alte Trompeter sind selten. Rich gamblers and old trumpeters are rare.

Reichen giebt man, Armen nimmt man. We give to the rich, and take from the poor.

Reiner Mund und treue Hand, gehen durch das ganze Land. A clean mouth and honest hand, will take a man through any land.

Reu, des Herzens Arznei. Repentance is the heart’s medicine.

Richter sollen zwei gleiche Ohren haben. Judges should have two ears, both alike.

Rom ward nicht in einem Tage gebaut. Rome was not built in a day.

Rosen kann nicht jedermann pflücken. Not every one may pluck roses.

Rosen und Jungfern sind bald verblättert. Roses and maidens soon lose their bloom.

”Roth ist die Farbe der Liebe,” sagte der Buhler zu seinem fuchsfarbenen Schatz. “Red is Love’s colour,” said the wooer to his foxy charmer.

Rücke nicht, wenn du wohl sitzest. Don’t budge, if you sit at ease.

Rufe nicht “Juch!” bis du über den Graben bist. Don’t cry “Hurra!” till you are over the ditch.

Ruh kommt aus Unruh, und wieder Unruh aus Ruh. Rest comes from unrest, and unrest from rest.

S

Sänger, Buhler und Poeten, lügen viel. Singers, lovers, and poets, are privileged liars.

Sag eine Lüge, so hörst du die Wahrheit. Tell a lie, and you’ll hear the truth.

Sage nicht Alles, was du weißt; glaube nicht Alles, was du hörst; thue nicht Alles, was du kanst. Tell not all you know; believe not all you hear; do not all you are able.

Sagen und Thun ist zweierlei. Saying and doing are two things.

Salz und Brot macht die Wangen roth. Salt and bread make the cheeks red.

Sammt und Seide löschen das Feuer in der Küche aus. Silk and velvet put out the kitchen fire.

Samson war ein starker Mann, aber er konnte nicht zahlen ehe er Geld hatte. Samson was a strong man, but he could not pay money before he had it.

Sanct Martin war ein milder man, trank gerne Cerevisiam; und hat er kein Pecuniam, so ließ er seine Tunicam. Saint Martin was an easy man, he loved to drink Cerevisiam; and when he’d no Pecuniam, he left in pledge his Tunicam.

Schälke muß man mit Schälken fangen. Set a thief to catch a thief.

Schäme dich deines Handwerks nicht. Be not ashamed of your craft.

Schein betrügt. Appearances are deceitful.

Scherze nicht mit Ernst. Jest not in earnest. (Motto of the Margrave of Brandenburg.)

Schick dich in die Zeit. Suit yourself to the times.

Schlachte nicht mehr als du wohl kannst salzen. Slaughter no more than you can well salt.

Schlafende Hunde soll man nicht wecken. Wake not a sleeping dog.

Schlecht gefahren ist besser als stolz zu Fuß. Better badly mounted than proud on foot.

Schlechtes Geld kommt immer wieder. Bad money always comes back.

Schlimmer Anfang bringt wohl gutes Ende. A bad beginning may make a good ending.

Schloß und Schlüssel macht man nicht für treue Finger. Locks and keys are not made for honest fingers.

Schmeichler sind Katzen die vorne lecken und hinten kratzen. Flatterers are cats that lick before and scratch behind.

Schnell genug, wär’s gut genug. Quick enough, if but good enough.

Schnell Glück, schnell Unfall. Speedy rise, speedy fall. (Sudden glory soon goes out.)

Schön ist, was schön thut. Handsome is that handsome does.

Schöne Aepfel sind auch wohl sauer. Handsome apples are sometimes sour.

Schöne Blumen stehen nicht lange am Wege. Fair flowers do not remain long by the wayside.

Schöne Worte füllen den Sack nicht. Fair words don’t fill the pocket.

Schöne Worte gemacht, ist halb verkauft. Words fine and bold, are goods half sold.

Schöne Worte machen den Kohl nicht fett. Fair words don’t butter the cabbage.

Schönen Tag soll man loben, wann es Nacht ist. Praise a fine day at night.

Schrei nicht Juchhe! bis du über den Zaun bist. Don’t cry hurra! till you are over the hedge (till you are out of the wood).

Schreibe dem Teufel auf ein Horn: “guter Engel!” und manche glaubens. Write on one of the devil’s horns, “Good angel,” and many will believe it.

Schuster bleib bei deinem Leisten. Shoemaker stick to your last.

Schwarze Kühe geben auch weiße Milch. Black cows give white milk.

Schweig, ober rede etwas, das besser ist denn Schweigen. Be silent, or say something better than silence.

Schweigen und Denken kann Niemand kränken. Silence and reflection cause no dejection.

Schweigender Hund beißt am ersten. The silent dog is the first to bite.

Schweißwasser giebt guten Mörtel. Sweat makes good mortar.

Sei Hur ober Dieb, hast du Geld so bist du lieb. Whore or thief, young or old, welcome so you’ve got the gold.

Seine Hühner legen Eier die zwei Dotter haben. His hens lay eggs with two yolks.

Selbst gethan, ist bald gethan. Self-done, is soon done. (Never trust to another what you should do yourself.)

Selbst ist der Mann. Self is the man.

Selten kommt Besser nach. A better seldom comes after.

Senf nach der Tafel. After meat comes mustard.

Setzt einen Frosch auf goldenen Stuhl, er hüpft doch wieder in den Pfuhl. Though you seat the frog on a golden stool, he’ll soon jump off again into the pool.

Sey, was du seyn willst. Be the thing you would be called. (Be as you would seem to be.)

Sicherheit ist des Unglücks erste Ursache. Security is the first cause of misfortune.

Sicherheit ist nirgends sicher. Security is nowhere safe.

Sie hat ihn lieb – auf der Seite wo die Tasche hängt. She is fond of him – on the side where the pocket hangs.

Sie streiten um ein Ei, und lassen die Henne fliegen. They wrangle about an egg, and let the hens fly away.

Siedet der Topf, so blühet die Freundschaft. While the pot boils, friendship blooms.

Siegen kommt nicht vom Liegen. Victory is not gained by idleness.

Siehe erst auf dich, dann richte mich. First look at home, then censure me.

Sieht doch wohl die Katze den Kaiser an. A cat may look at a king.

Sieht man’s, so spiel ich; sieht man’s nicht, so stiehl ich. If I am seen, I am joking; if I am not seen, I steal.

So geht es in der Welt: der Eine hat den Beutel, der Andere hat das Geld. So it goes in the world: one has the purse, the other has the gold.

So mancher Mensch, so manche Sitte. So many countries, so many customs.

Sobald Gesetze ersonnen, wird Betrug begonnen. As fast as laws are devised, their evasion is contrived.

Sohnesweib haßt Mannesmutter. Daughter-in-law hates mother-in-law.

Soldaten muß man wohl zahlen und wohl henken. Soldiers must be well paid, and well hanged.

Soll die Ampel brennen, so muß man Oel zugießen. If you would have the lamp burn, you must pour oil into it.

Soll ich ersaufen, so muß es in saubern Wasser seyn. If I am to be drowned, it shall be in clean water.

Sollten alle Ehebrecher graue Röcke tragen, so würde das Tuch theuer. Were all adulterers to wear grey coats, the cloth would be dear.

Sommersaat und Weiberrath geräth alle sieben Jahre einmal. Summer sown corn and women’s advice turn out well once in every seven years.

Sorgen macht graue Haare und Alter ohne Jahre. Care brings on grey hairs, and age without years.

Sparen ist größere Kunst als erwerben. Saving is a greater art than gaining.

Spät Obst liegt lange. Late fruit keeps well.

Spitzig’ Kinn, böser Sinn. There’s cunning in a pointed chin.

Stetes tropfen höhlt den Stein. Constant dropping wears the stone.

Starke Leute haben starke Krankheit. Strong folks have strong maladies.

На страницу:
14 из 33