
Полная версия
A Polyglot of Foreign Proverbs
Starker Leute Spiel ist kranker Leute Todt. The strong man’s sport is the sickly man’s death.
Steckenpferde sind theuerer als arabische Hengste. Hobby horses are dearer than Arabians.
Stehend’ Wasser wird stinkend. Stagnant water grows stinking.
Stelle und Stunde machen einen Dieb. Time and place make the thief.
Stille Wasser sind tief. Still waters run deep.
Strecke dich nach der Decke. Stretch yourself according to your coverlid. (Cut your coat according to your cloth.)
Stumme Hunde und stille Wasser sind gefährlich. Dumb dogs and still water are dangerous.
Süßer Gesang hat manchen betrogen. Sweet song has betrayed many.
Süßer Wein giebt sauern Essig. Sweet wine makes sour vinegar.
T
Tadeln ist leicht, besser machen ist schwer. It is easier to blame than do better.
Tadeln kann ein jeder Bauer, besser machen wird ihm sauer. Every clown can find fault, though it would puzzle him to do better.
Tapfer angegriffen ist halb gefochten. A bold onset is half the battle.
Tauben Ohren ist bös prediger. It is bad preaching to deaf ears.
Tausch ist kein Raub. Exchange is no robbery.
Teufel muß man mit Teufeln austreiben. Devils must be driven out with devils.
Theure Arznei hilft immer, wenn nicht dem Kranken doch dem Apotheker. Dear physic always does good, if not to the patient, at least to the apothecary.
Theurer Honig, den man aus Dornen muß lecken. It is dear honey that must be licked off thorns.
Thue was du thuest. Do what thou doest. (Age quod agis.)
Todte Hunde beißen nicht. Dead dogs don’t bite.
Töchter sind leicht zu erziehen, aber schwer zu verheirathen. Daughters are easy to rear, but hard to marry.
Trage Jeder seinen Sack zur Mühle. Let every man carry his own sack to the mill.
Trau-wohl hat die Kuh gestohlen. Good faith stole the cow.
Trau-wohl, reit’ das Pferd hinweg. Trust well rides away with the horse.
Traue, aber nicht zu viel. Trust, but not too much.
Traue keinem, du habest denn einen Scheffel Salz mit ihm gegessen. Trust no one till you have eaten a bushel of salt with him.
Traue, schaue Wem! Trust, beware whom!
Träume sind Schäume. Dreams are froth.
Treue ist ein seltener Gast, halt ihn fest, wo du ihn hast. Good faith is a seldom guest, when you have him, hold him fast.
Trinkt eine Gans, so trinken sie alle. When one goose drinks, all drink.
Tritt der Kummer in’s Haus, fliegt die Liebe zum Fenster hinaus. When misfortune comes in at the door, love flies out of the window.
Trunken klug, nüchtern närrisch. The wise drunkard is a sober fool.
Trunkener Mund redet aus Herzens Grund. The drunken mouth reveals the heart’s secrets.
Tugend leidet oft Noth, aber nicht den Tod. Virtue never dies.
Tugend überwindet Gewalt. Virtue subdues power.
Tugend wächst im Unglück. Virtue flourishes in misfortune.
U
Uebel Botschaft kommt immer zu früh. Bad tidings always come too soon.
Uebel gewonnen, übel zerronnen. Ill got, ill spent.
Uebel Henne, die in Nachbars Häuser legt. It is a bad hen that lays in neighbours’ houses.
Ueberfluß bringt Ueberdruß. Satiety causes disgust. (Abundance begets indifference.)
Uebung bringt Kunst. Practice makes perfect.
Uebung macht den Meister. Practice makes the master.
Um des Kindes willen küsset man die Amme. One kisses the nurse for the sake of the child.
Umkehren ist besser als irre gehen. It is better to turn back than go astray.
Undank ist der Welt Lohn. Ingratitude is the world’s reward.
Undank macht wohlthun krank. Ingratitude sickens benevolence.
Ungebetener Dienst hat keinen Dank. Services unrequired go unrequited.
Ungeladener Gast ist eine Last. The unbidden guest is ever a pest.
Ungelegte Eier sind ungewisse Hühnlein. Unlaid eggs are uncertain chickens.
Ungerechter Frieden ist besser als gerechter Krieg. Better an unjust peace than a just war. (Better a lean peace than a fat victory.)
Ungerechter Pfennig verzehrt gerechten Thaler. The unrighteous penny consumes the righteous dollar.
Unglück, Holz und Haar, wachsen alle Tage. Misfortune, wood, and hair, grow throughout the year.
Unkraut vergeht nicht. Weeds never die.
Unmäßigkeit ist der Aerzte Säugamme. Intemperance is the doctor’s wet-nurse.
Unrecht Gut thut nicht gut. Ill-gotten goods seldom prosper.
Unsers Nachbaren Kinder sind allweg die bösesten. Our neighbour’s children are always the worst.
Unter den Blinden ist der Einäugige König. The one-eyed is a king among the blind.
Unter zwei Uebeln muß man das kleinste wählen. Of two evils choose the least.
Unverhofft kommt oft. Unlooked-for often comes.
Unzeitige Wahrheit ist einer Lüge gleich. Truth ill-timed is as bad as a lie. (Truth should not always be revealed.)
V
Verbotenes Obst ist süß. Forbidden fruit is sweet.
Vergeben ist nicht vergessen. Forgiven is not forgotten.
Vergieb und vergesse. Forgive and forget.
Verheißen macht Schuld. A promise is a debt.
Verletzen ist leicht, heilen schwer. ’Tis easier to hurt than heal.
Verliebte Köchin versalzt die Speisen. A lovelorn cook oversalts the porridge.
Verrath ist angenehm, Verräther verhaßt. The treason is loved, the traitor hated.
Verraths kann sich Niemand erwehren. No one can guard against treachery.
Verschlossener Mund und offene Augen haben Niemand was geschadet. A close mouth and open eyes never did any one harm.
Verschoben ist nicht aufgehoben. Deferred is not annulled. (Forbearance is no acquittance.)
Versengte Katzen leben lange. Singed cats live long.
Versprechen füllt den Magen nicht. Promises don’t fill the belly.
Versprechen ist Eins und halten ein Anderes. Promising is one thing, performing another.
Verstand kommt nicht vor den Jahren. Reason does not come before years.
Vertrauen weckt Vertrauen. Confidence begets confidence.
Verzagt’ Herz freit nimmer ein schön’ Weib. Faint heart never won fair lady.
Verzagte Hunde bellen am meisten. Timid dogs bark most.
Verzeih dir nichts und Andern viel. Forgive thyself nothing and others much.
Viel Geld, viele Freunde. Much money, many friends. (Where money, there friends.)
”Viel Geschrei und wenig Wolle,” sagte der Narr und schor ein Schwein. “Great cry and little wool,” said the fool, when he sheared a pig.
Viel verthun und wenig erwerben ist der Weg um zu verderben. To spend much and gain little is the sure road to ruin.
Viele Erben machen schmale Theile. Many heirs make small portions.
Viele Freunde und wenige Nothhelfer. Many friends, and few helpers in need.
Viele Hände machen bald ein Ende. Many hands make quick work.
Viele Handwerke, Betteln das Beste. Many trades, begging the best.
Viele Hunde sind des Hasen Tod. Many hounds are the death of the hare.
Viele Köche verderben den Brei. Many cooks spoil the broth.
Viele können Einem helfen. Many can help one.
Viele Köpfe, viele Sinne. So many men, so many minds.
Viele Prediger sind, die selbst nicht hören. There are many preachers who don’t hear themselves.
Viele Säcke sind des Esels Tod. Too many sacks are the death of the ass.
Viele Streiche fällen die Eiche. The repeated stroke will fell the oak.
Vier Augen sehen mehr als zwei. Four eyes see more than two.
Von der Hand zum Munde, verschüttet mancher die Suppe. Between the hand and the lip the soup may be spilt.
Von einem Funken kommt ein großes Feuer. A little spark kindles a great fire.
Von einem Streiche fällt keine Eiche. A single stroke don’t fell the oak.
Von fern lügt man gern. They who come from afar are prone to lie.
”Von Herzen gern!” sagt der Bauer, wenn er muß. “With all my heart!” says the boor, when he must.
Von kleinem Grase wächst ein großes Thier. Out of a little grass comes a great ass.
Von Worten zu Werken ein weiter Weg. Between wording and working is a long road.
Vögel von gleichen Federn fliegen gern beisammen. Birds of a feather flock together.
Volkes Stimme, Gottes Stimme. The people’s voice, God’s voice.
Volle Fässer klingen nicht. Full vessels give the least sound.
Vor lachenden Wirthinn und weinenden Pfaffen hüte dich. Beware of laughing hosts and weeping priests.
Vor Liebe frißt der Wolf das Schaf. For love the wolf eats the sheep.
Vorrath nimmer schadet. Store is no sore.
Vorrede spart Nachrede. Fore-talk spares after-talk.
Vorsicht schadet nicht. Safe bind, safe find.
W
Wächst die Ehre spannenlang, wächst die Thorheit ellenlang. Where honour grows a span, folly grows an ell.
Wahn erheischt viel, Noth bedarf wenig. Fancy requires much, necessity but little.
Während das Gras wächst, ist der Hengst todt. While the grass grows, the steed starves.
Wahrheit findet keine Herberge. Truth finds no asylum.
Wahrheit giebt kurzen Bescheid, Lüge macht viel Redens. Truth gives a short answer, lies go round about.
Wahrheit ist der Zeit Tochter. Truth is the daughter of time.
Wahrheit kriecht in keine Mäuselöcher. Truth creeps not into comers.
Wahrheit thut der Zunge weh. Truth makes the tongue smart.
Wahrheit wird wohl gedrückt, aber nicht erstickt. Truth may be suppressed, but not strangled.
Wahrmanns Haus steht am längsten. Trueman’s house stands the longest.
Wald hat Ohren, Feld hat Augen. Woods have ears, fields have eyes.
Wallfahrer kommen selten heiliger nach Hause. Pilgrims seldom come home saints.
Wälzender Stein wird nicht mooßig. A rolling stone gathers no moss.
Wär’ ich ein Hutmacher worden, so kämen die Leut’ ohne Kopf zur Welt. Were I a hatter, men would come into the world without heads.
Wäre Holzhauen ein Orden, wären nicht so viele Mönche geworden. If wood-hewing were an order, there would be fewer monks.
Wären wir alle gescheidt, so gält’ ein Narr hundert Thaler. If every one were wise, a fool would be the prize.
Wärme dich weil das Feuer brennt. Make hay while the sun shines.
Was bald reif, hält nicht steif. What ripens fast does not last.
Was das Auge nicht sieht, bekümmert das Herz nicht. What the eye sees not, the heart rues not.
Was dem Einen recht ist, ist dem Andern billig. What is right for the one is reasonable for the other.
Was den Raben gehört, ertrinkt nicht. What belongs to the ravens is never drowned.
Was der Eine nicht backt, das brauet der Andere. What one does not bake, another brews.
Was der Löwe nicht kann, das kann der Fuchs. What the lion cannot, the fox can.
Was der Pfau am Kopfe zu wenig hat, hat er am Schwanze zu viel. What the peacock has too little on his head, he has too much on his tail.
Was die Augen sehen, glaubt das Herz. What the eyes see, the heart believes.
Was die Fürsten geigen, müssen die Unterthanen tanzen. As princes fiddle, subjects must dance.
Was dir zu hoch ist, daß laß fliegen. What is too high, that let fly.
Was drei wissen, erfahren bald dreißig. What three know will soon be known to thirty.
Was du dem Freunde leihest, das mahnt der Feind. What you lend to a friend, an enemy sues for.
Was du thun willst, thue bald. What you do, do quickly.
Was Gott zusammenfügt, das soll der Mensch nicht scheiden. What God hath joined together, let no man put asunder.
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmer. What Master Jacky does not learn, Mr. John never knows.
Was hilft laufen, wenn man nicht auf dem rechten Weg ist? What is the use of running, when we are not on the right road?
Was hilft’s, daß die Kuh viel Milch giebt, wenn sie den Eimer umstößt. Of what use is it that the cow gives plenty of milk, if she upsets the pail.
Was! ich sollt einen Hund füttern und selbst bellen? What! keep a dog and bark myself?
Was Jeder thun soll, thut Keiner. Everybody’s business is nobody’s business.
Was keine Sünde, ist keine Schande. What is no sin, is no shame.
Was kümmert’s den Mond, wenn ihn die Hunde anbellen? What does the moon care if the dogs bay at her?
Was man nicht am Heu hat, hat man am Stroh. What we want in hay we make up in straw.
Was man nicht im Kopfe hat, muß man in den Leinen haben. Who falls short in the head, must be long in the heels.
Was man nicht kann meiden, muß man willig leiden. What can’t be cured, must be endured.
Was Menschenhände machen, können Menschenhände verderben. What man has made, man can destroy.
Was nicht nimmt Christus, das nimmt Fiscus. What is not taken by the Church is taken by the Exchequer.
Was nichts nützet ist geschenkt zu theuer. What’s of no use is too dear at a gift.
Was Pfaffen beißen und Wölfe, ist schwer zu heilen. The bites of priests and wolves are hard to heal.
Was schadet des Hundes bellen, der nicht beißt? What signifies the barking of a dog that don’t bite?
Was schadet ein gut’ Wort? Braucht man’s doch nicht zu kaufen. What harm is there in a good word? It costs nothing.
Was selten kommt, kommt wohl scharf. What comes seldom, comes sharp.
Was soll der Honig in Esels Maule? What’s the use of putting honey in an ass’s mouth.
Was von Herzen kommt, das geht zu Herzen. What comes from the heart, goes to the heart.
Was wehe thut, das lehrt. What smarts, teaches.
Wasser in’s Meer tragen. To carry water to the sea.
Wasser ist das stärkste Getränk, es treibt Mühlen. Water is the strongest drink; it drives mills.
Weiber findet man nimmer ohne Rede. Women are never at a loss for words.
Weiber, Glück und Gold, sind allen Narren hold. Women, fortune, and gold, favour fools.
Weiber hüten ist vergebliche Arbeit. Watching women is labour in vain.
Weiber-Schönheit, das Echo im Wald; und Regenbogen vergehen bald. Woman’s beauty, the forest echo, and rainbows, soon pass away.
Weiber sind unrichtige Uhren. Women are watches that keep bad time.
Weiber sind veränderlich wie Aprilwetter. Women are as fickle as April weather.
Weiberrache hat keine Grenzen. A woman’s vengeance knows no bounds.
Wein auf Bier rath ich dir, Bier auf Wein das laß sein. Wine upon beer is very good cheer; beer upon wine consider with fear.
Wein und Weiber machen alle Welt zu Narren. Wine and women make fools of everybody.
Weise sein ist nicht allzeit gut. It is not always good to be wise.
Weiser Mann, starker Mann. A wise man, a strong man.
Weinende Braut, lachende Frau. The weeping bride makes a laughing wife.
Weit vom Streite macht alte Kriegsleute. Away from the battle all are soldiers. (Of war all can tattle, away from the battle.)
Wem das Glück pfeifet, der tanzet wohl. He dances well to whom fortune pipes.
Wem das Glück wohl will, dem will niemand übel. Whom fortune favours, the world favours.
Wem es allezeit zu früh dünkt, der kommt gewiß zu spät. He who always thinks it is too soon, is sure to come too late.
Wem Gott ein Amt giebt, dem giebt er auch Verstand. Where God bestows an office, he provides brains to fill it.
Wem’s juckt, der kratze sich. Let him that itches, scratch himself.
Wem man giebt, der schreibt’s in den Sand; wem man nimmt, der schreibt’s in Stahl und Eisen. What you give, is written in sand; what you take, with an iron hand.
Wem nicht zu rathen ist, dem ist auch nicht zu helfen. He who won’t be advised, can’t be helped.
Wem wohl ist, der schweige. Let him who is well off hold his tongue.
Wen Viele fürchten, der muß Viele fürchten. He who is feared by many, fears many.
Wenig und oft macht zuletzt viel. Little and often makes a heap in time.
Wenig unternehmen giebt viel Frieden. Small undertakings give great comfort.
Weniger Rath und viele Hände. Less advice and more hands.
Wenn alte Gäul’ in Gang kommen, sind sie kaum zu halten. When old horses get warm, they are not easily held in.
Wenn das Glück anpocht, soll man ihm aufthun. When fortune knocks, open the door.
Wenn das Schiff gut geht, will jeder Schiffherr sein. In a calm sea, every man is a pilot.
Wenn das Wort heraus ist, gehört’s einem Andern. When the word is out, it belongs to another.
Wenn der Diener reich wird und der Herr arm, so taugen sie beide nichts. If the servant grows rich and the master poor, they are both good for nothing.
Wenn der Fuchs Gänse fangen will, wedelt er mit dem Schwanze. When the fox wants to catch geese, he wags his tail.
Wenn der Fuchs predigt, so nimm die Gänse in Acht. When the fox preaches, look to the geese.
Wenn der Fürst einen Apfel will, so nehmen seine Diener den ganzen Baum. If the prince wants an apple, his servants take the tree.
Wenn der Gast am liebsten ist, soll er wandern. When the guest is in most favour, he will do well to quit.
Wenn der Hund wacht, mag der Hirte schlafen. When the dog is awake, the shepherd may sleep.
Wenn der Sack voll ist, reckt er die Ohren. When the sack is full, it pricks up its ears.
Wenn der Scherz am besten ist, soll man aufhören. When the jest is at its best, ’twill be well to let it rest.
Wenn die Armuth zur Thür eingeht, so fliegt die Liebe zum Fenster hinaus. When poverty comes in at the door, love flies out at the window.
Wenn die Birne reif ist, fällt sie ab. When the pear is ripe, it falls.
Wenn die Herren vom Rathhause kommen, so sind sie klüger, als da sie hinaufgingen. When the lords come out of the council-house, they are wiser than when they went in.
Wenn die Hirten sich zanken, hat der Wolf gewonnen Spiel. When shepherds quarrel, the wolf has a winning game.
Wenn die Katze außer dem Hause ist, tanzen die Mäuse. When the cat’s away the mice will play.
Wenn die Kuh den Schwanz verloren hat, merkt sie es erst, wozu er gut gewesen ist. It is not till the cow has lost her tail, that she discovers its value.
Wenn die Narren kein Brot äßen, wäre das Korn wohlfeil. If fools were to eat no bread, corn would be cheap.
Wenn die Noth am größten, ist die Hilf’ am nächsten. When need is greatest, help is nearest.
Wenn ein Bettler auf’s Pferd kömmt, so kann ihm kein Teufel mehr voreilen. Set a beggar on horseback, and he’ll outride the devil.
Wenn ein Blinder den andern führt, fallen sie beide in den Graben. When blind leads blind, both fall into the ditch.
Wenn eine Hölle ist, so steht Rom darauf. If there be a hell, Rome is built over it.
Wenn Gott ein Land strafen will, nimmt er den Herren die Weisheit. When God means to punish a nation, he deprives the rulers of wisdom.
Wenn Gott sagt: Heute, sagt der Teufel: Morgen. When God says To-day, the devil says To-morrow.
Wenn man dem Volk die Ziegel doppelt, so kommt Moses. When the tale of bricks is doubled, then comes Moses.
Wenn man den Wolf nennt, so kömmt er gerennt. Talk of the devil, and his imp appears.
Wenn man reich ist, fängt man an zu sparen. When a man is rich, he begins to save.
Wenn mancher Mann wüßt’, wer mancher Mann wär, dann mancher Mann manchem man, erzeigte mehr Ehr’. If some men knew who some men were, then some would pay the more honour there.
Wenn’s Kalb gestohlen ist, bessert der Bauer den Stall. When the calf is stolen, the peasant mends the stall.
Wenn’s Maaß voll ist, läuft es über. When the measure is full, it runs over.
Wer A sagt, muß auch B sagen. He that says A, must also say B.
Wer Allen dient, macht sich Keinem verbindlich. Who makes friends of all, keeps none.
Wer allerlei Holz auflieset, hat bald einen Arm voll. He that picks up all sorts of wood, soon gets an armful.
Wer Alles haben will, bekommt am Ende nichts. He who grasps at all, holds nothing fast.
Wer allzeit säuft, und allzeit schlemmt, behält zuletzt kein ganzes Hemd. He who is always drinking and stuffing, will in time become a ragamuffin.
Wer am Boden liegt, über den läuft Jedermann. He who lies on the ground must expect to be trodden on.
Wer an dem Wege bauet, der hat viele Meister. He who builds by the road-side has many masters.
Wer Andere anschwärzt, ist darum nicht weiß. Who blackens others, does not whiten himself.
Wer Andere jagt, muß selber laufen. He that hunts others, must run himself.
Wer Andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. He who digs a pit for others falls into it himself.
Wer Arbeit liebt und sparsam zehrt, der sich in aller Welt ernährt. Who loves his work and knows to spare, may live and flourish anywhere.
Wer auf halbem Wege umkehrt, irrt nur zur Hälfte. He who stops half way is only half in error.
Wer aus Liebe heirathet, hat gute Nächte und üble Tage. He that marries for love has good nights, but sorry days.
Wer austheilen will, muß auch einnehmen. He who gives, must take (meaning a joke).
Wer bald gibt, der doppelt gibt. He who gives quickly, gives doubly.
Wer beim Wolf Gevatter stehen will, muß einen Hund unter seinem Mantel haben. He who stands godfather to a wolf should have a dog under his cloak.
Wer bringt, ist willkommen. He who brings, is welcome.
Wer da bauet an der Straßen, muß die Leute reden lassen. He who builds on the public way, must let the people have their say.
Wer da fällt, über den läuft alle Welt. When a man is down, everybody runs over him.
Wer das Kleine achtet, ist des Großen würdig. He who prizes little things, is worthy of great ones.
Wer dem Haufen folgt, hat viele Gesellen. He who follows the crowd has many companions.
Wer dem Kinde die Nase wischt, küßt der Mutter den Backen. He who wipes the child’s nose, means to kiss the mother’s cheek.
Wer dem Pöbel dient, hat ’nen schlechten Herrn. He who serves the people has a bad master.
Wer dem Spiele zusieht, kann’s am besten. He who looks on knows more of the game than he who plays.
Wer den Acker pflegt, den pflegt der Acker. Take care of your plough, and your plough will take care of you.
Wer den Armen giebt, leihet dem Herrn. He who gives to the poor, lends to the Lord.
Wer den Armen leihet, dem zahlet Gott die Zinsen. He who lends to the poor, gets his interest from God.
Wer den Credit verloren hat, der ist todt für die Welt. He that has lost his credit is dead to the world.
Wer den einen Fuß im Hurenhaus hat, hat den andern im Spital. He who has one foot in a brothel, has the other in a hospital.
Wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken. He that wants the kernel must crack the nut.
Wer den Nagel am Hufeisen nicht achtet, verliert auch das Pferd. He who heeds not the lost shoe-nail, will soon lose the horse.
Wer den Pabst zum Vetter hat, kann bald Kardinal werden. He who has the Pope for his cousin may soon be a Cardinal.
Wer den Schalk hinter sich läßt, der hat eine gute Tagreise gethan. He who has left a rogue behind him, has made a good day’s journey.
Wer den Sieg behält, der hat Recht. He who has victory, has right.
Wer den Teufel einmal in’s Haus geladen, kann sein’ nimmermehr abkommen. He who has once invited the devil into his house, will never be rid of him.
Wer der Bösen schont, schadet den Frommen. He who spares vice, wrongs virtue.
Wer die Augen nicht aufthut, muß den Beutel aufthun. He who does not open his eyes must open his purse.
Wer die Kunst nicht übt, verlernt sie bald. Practise not your art, and ’twill soon depart.
Wer die Leiter hält, ist so schuldig wie der Dieb. He who holds the ladder is as bad as the thief.
Wer die Leiter hinauf will, muß bei der untersten Sproße anfangen. He who would climb the ladder must begin at the bottom.
Wer die Tochter will gewinnen, mit der Mutter soll beginnen. He who would the daughter win, with the mother must begin.
Wer drei Feinde hat, muß sich mit zweien vertragen. He who has three enemies must agree with two.
Wer droht, der warnt. Who threatens, warns.
Wer Ehre verdient, bekommt sie nicht; und wer sie hat, verdient sie nicht. They who deserve honour, fail of it; and they who obtain it, do not deserve it.
Wer Eier haben will, muß sich das Gackern gefallen lassen. He who will have eggs, must bear with the cackling.
Wer Eier unter den Füßen hat, muß leis’ auftreten. He who treads on eggs, must tread lightly.
Wer ein gläsern’ Dach hat, muß andere nicht mit Steinen werfen. He who has a glass roof must not throw stones at others.
Wer ein Haus kauft, hat manchen Balken und Nagel umsonst. He who buys a house gets many a plank and nail for nothing.