
Полная версия
A Polyglot of Foreign Proverbs
Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh. Who steals a calf, steals a cow.
Wer einen Aal beim Schwanz und Weiber faßt bei Worten, wie feste der auch hält, hält nichts an beiden Orten. Who takes an eel by the tail or a woman by her word, grasp as he will, holds nothing fast.
Wer einen Bauer betrügen will, muß einen Bauer mitbringen. He who would cheat a peasant, must take one with him.
Wer einen Betrüger betrügt und einen Dieb bestiehlt, erlangt für 100 Jahre Ablaß. He who cheats a cheat and robs a thief, earns a dispensation for 100 years.
Wer einen Heller erbt, muß einen Thaler bezahlen. He who inherits a farthing, is expected to disburse a dollar.
Wer einen Kopf hat, bekommt leicht einen Hut. Who has a head won’t want for a hat.
Wer einen lobt in Præsentia und schimpft in Absentia, den hole die Pestilentia. He who praises in præsentia, and abuses in absentia, have with him pestilentia.
Wer einen Stein über sich wirft, dem fällt er leicht auf den Kopf. Who throws a stone above himself may have it fall on his own head. (Ecclus. xxvii. 25.)
Wer einmal stiehlt, der bleibt ein Dieb. Once a thief, always a thief.
Wer ekel ist, entbehrt manchen guten Bissen. Who is over nice, loses many a slice.
Wer empfing, der rede; wer gab, der schweige. Who receives, should thank; who gives, should be silent.
Wer Feuer bedarf, suche es in der Asche. If you want fire, look for it in the ashes.
Wer findet ehe verloren wird, der stirbt ehe er krank wird. He who finds what has not been lost, will chance to die before he is ill.
Wer fürchtet, er thue zu viel, der thut immer zu wenig. He who is afraid of doing too much, always does too little.
Wer geringe Dinge wenig acht’t, sich um geringere Mühe macht. Who heeds not little things, will be troubled about lesser ones.
Wer gern borgt, bezahlet nicht gern. He who is quick at borrowing, is slow in paying.
Wer gern borgt, lügt gern. Who readily borrows, readily lies. (Debtors are liars.)
Wer gern freien will, muß nicht lange wählen. He who fain would marry, in choice should not tarry.
Wer gewinnen will, lerne vertragen. Who would win, must learn to bear.
Wer gewinnt, spielt am besten. He plays best, who wins.
Wer gut bezahlt, kann wieder borgen. He who pays well may borrow again.
Wer gute Beine hat, hat oft schlechte Stiefeln. He that has good legs, has often bad boots.
Wer gute Nachbarn hat, bekommt ’nen guten Morgen. He who has good neighbours, gets a good morning.
Wer hängen soll, ersäuft nicht. He that is born to be hanged will never be drowned.
Wer hat, der behalt’; Liebe wird alt, Unglück kommt bald. Who has, let him thereof take heed; love wanes, misfortune comes with speed.
Wer heirathet, thut wohl, wer ledig bleibt, thut besser. He who marries does well, but who remains single does better.
Wer hoch klimmt, der fällt hart. He that climbs high, falls heavily.
Wer im Alter will jung seyn, der muß in der Jugend alt seyn. Who would be young in age, must in youth be sage.
Wer im dreißigsten Jahre nichts weiß, im vierzigsten nichts ist, im fünfzigsten nichts hat; der lernt nichts, wird nichts, und kömmt zu nichts. Who knows nothing in his thirtieth year, is nothing in his fortieth, has nothing in his fiftieth; learns nothing, is nothing, and comes to nothing.
Wer im Frühjahr nicht säet, wird im Spätjahr nicht erndten. They must hunger in frost who spring-time have lost.
Wer im Grabe liegt, dem ist wohl gebettet. He who lies in the grave, is well lodged.
Wer im Kleinen spart, kann im Großen freigebig sein. He who saves in little things, can be liberal in great ones.
Wer im Singen zu hoch anfängt, kommt nicht aus. He who pitches too high, won’t get through his song.
Wer in den Röhren sitzt, der schneidet sich Pfeiffen wie er will. He that sits among reeds, cuts pipes when he pleases.
Wer in’s Feuer bläst, dem fliegen die Funken in die Augen. He who blows in the fire will get sparks in his eyes.
Wer in einen sauern Apfel gebissen hat, dem schmeckt der süße desto besser. Who has tasted a sour apple, will have the more relish for a sweet one.
Wer in Frieden will walten, muß leiden und still halten. He who would prosper in peace, must suffer in silence.
Wer Jedermann den Mund stopfen wollte, bedürfte viel Mehl. He that would stop everybody’s mouth needs plenty of flour.
Wer kauft, was er nicht braucht, wird bald verkaufen, was er braucht. He who buys what he don’t want, will soon sell what he does want.
Wer keinen Kopf hat, braucht keinen Hut. He that has no head, needs no hat.
Wer kleine Sünden meidet, fällt nicht in große. Who avoids small sins, does not fall into great ones.
Wer kleinen Herren dienet, der ist selbst Herr mit. He who serves small masters, is himself one of them.
Wer lange wählet und mäkelt, kauft endlich gar nichts, oder schlechte Waare. Long choosing and cheapening ends in buying nothing, or bad wares.
Wer langsam reitet, soll früher satteln. Who rides slow, must saddle betimes.
Wer leicht glaubt, wird leicht betrogen. Who are ready to believe, are easy to deceive.
Wer Lieb’ erzwingt, wo keine ist, der bleibt ein Thor zu aller Frist. He who forces love where none is found, remains a fool the whole year round.
Wer meint, daß er weise sei, dem wohnt ein Esel nahe bei. He who conceits himself wise, has an ass near at hand.
Wer mich einmal betrügt, dem verzeihe es Gott; betrügt er mich wieder, verzeihe mir’s Gott. Who deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me.
Wer mit den Wölfen ist, muß mit den Wölfen heulen. Who herds with wolves, must howl with wolves.
Wer mit der Hoffnung fährt, hat die Armuth zum Kutscher. He who travels with hope, has poverty for his coachman.
Wer mit Füchsen zu thun hat, muß den Hühnerstall zuhalten. He who has to do with foxes must look after his hen-roost.
Wer mit Hunden zu Bette geht, steht mit Flöhen wieder auf. He who goes to bed with dogs, will wake up with fleas.
Wer mit jungen Ochsen pflügt, macht krumme Furchen. He who ploughs with young oxen, makes crooked furrows.
Wer nach jedem bellenden Hunden werfen will, muß viel Steine auflesen. He that pelts every barking dog, must pick up a great many stones.
Wer neidet, der leidet. He who envies, suffers.
Wer nicht Bitteres gekostet hat, weiß nicht was süß ist. He who has not tasted bitter, knows not what sweet is.
Wer nicht empfängt, braucht nicht wieder zu geben. Who accepts nothing, has nothing to return.
Wer nicht ernähren will die Katzen, muß ernähren Mäuse und Ratzen. Who will not feed the cats, must feed the mice and rats.
Wer nicht gut helfen kann, kann sehr gut hinderlich seyn. He who cannot help, may hinder.
Wer nicht hören will, muß fühlen. He that won’t listen, must feel.
Wer nicht in den Himmel will, braucht keine Predigt. He that will not be saved needs no preacher.
Wer nicht kann fechten, gewinnt nichts im Rechten. Who cannot fight, wins nought by right.
Wer nicht kann mit dem Beutel, muß mit der Haut bezahlen. He who cannot pay with his purse, must pay with his hide.
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, der bleibt ein Narr sein Lebenlang. Who loves not women, wine, and song, remains a fool his whole life long.
Wer nicht malen kann, muß Farbe reiben. He who cannot paint must grind the colours.
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich. He who is not for me, is against me.
Wer nicht singen kann, mag pfeifen. Who cannot sing, may whistle.
Wer nicht vorwärts kommt, bleibt zurück. He who does not go forward, stays behind.
Wer nichts an die Angel steckt, fängt nichts. He who does not bait his hook catches nothing.
Wer nichts aus sich macht, ist nichts. He who makes himself nothing, is nothing.
Wer nichts lieber übt als Tadel, hat im Herzen keinen Adel. Who lends his lips to nought but blame, has in his heart no love of fame.
Wer nichts verspricht, braucht nichts zu halten. Who makes no promises, has none to perform.
Wer oft schießt, trifft endlich. He who shoots often, hits at last.
Wer Ohren hat zu hören, der höre. He who hath ears to hear, let him hear.
Wer Pech angreift, besudelt sich. He who handles pitch, besmears himself.
Wer Recht fordert, muß auch Recht pflegen. Who demands justice, must administer justice.
Wer Recht nicht will leiden, darf über Gewalt nicht klagen. Who refuses to submit to justice, must not complain of oppression.
Wer redet was er will, muß hören was er nicht will. He who says what he likes, must hear what he does not like.
Wer regieren will, der muß hören und nicht hören, sehen und nicht sehen. He who would rule, must hear and be deaf, see and be blind.
Wer reich werden will, muß seine Seele eine Zeit lang hinter die Kiste werfen. Who would be rich, must keep his soul under cover of his cash-box.
Wer sagt, daß Wucher Sünde sey, der hat kein Geld, das glaube treu. That usury is a sin some hold, but take for granted they’ve no gold.
Wer schläft allein, der bleibt lang kalt; zwei wärmen sich einander bald. He who sleeps alone keeps long cold, two soon warm each other.
Wer schlechte Botschaft bringt, kommt früh genug. He who brings bad tidings, comes soon enough.
Wer schweigt, bejaht. Silence gives consent.
Wer sein eigener Lehrmeister sein will, hat einen Narren zum Schüler. He who is his own teacher, has a fool for his pupil.
Wer seine Schulden bezahlt, verbessert seine Umstände. He who pays his debts, betters his condition.
Wer seinen Zorn bezwingt, hat einen Feind besiegt. The greatest conqueror is he who conquers himself.
Wer sich alle Büsche besieht, kommt selten zu Holze. He that peeps into every bush will hardly get into the wood.
Wer sich auf der Achsel sitzen läßt, dem sitzt man nachher auf dem Kopfe. Who lets another sit on his shoulder, will soon have him on his head.
Wer sich das Maul verbrennt hat, bläst die Suppe. He who has once burnt his mouth, always blows his soup.
Wer sich helfen lassen will, dem ist gut zu helfen. It is easy to help him, who is willing to be helped.
Wer sich heute nicht bessert, wird morgen ärger. He who does not improve to-day will grow worse to-morrow.
Wer sich mausig macht, den fressen die Katzen. He who makes a mouse of himself, will be eaten by the cats. (This is a pun; sich mausig machen means to swagger or assume undue importance.)
Wer sich selber kitzelt, lacht wenn er will. He who tickles himself, laughs when he likes.
Wer sich selber lobt, muß üble Nachbaren haben. He who praises himself must have bad neighbours.
Wer sich selbst nichts taugt, taugt keinem Andern. He who is of no use to himself, is of no use to any one else.
Wer sich zu Honig macht, den benaschen die Fliegen. He who makes himself honey, will be eaten by the flies.
Wer sich zum Esel macht, dem will jeder seinen Sack auflegen. Make yourself an ass, and every one will lay his sack on you.
Wer sich zum Schafe macht, den fressen die Wölfe. Make yourself a sheep, and the wolves will eat you.
Wer ungebeten kommt, geht ungedankt davon. Who comes unbidden departs unthanked.
Wer Unglück soll haben, der stolpert im Grase, fällt auf den Rücken und bricht seine Nase. He who is born to misfortune stumbles as he goes, and though he fall on his back will fracture his nose.
Wer verachtet, der will kaufen. He that finds fault, wants to buy.
Wer viel anfängt, endet wenig. He who begins much, finishes little.
Wer viel schwatzt, lügt viel. He who prates much, lies much.
Wer vom Altare lebt, soll auch dem Altare dienen. He who lives by the church should serve the church.
Wer von Hoffnung lebt, der stirbt am Fasten. He who lives on hope, dies of hunger.
Wer was will gelten, der komme selten. Who would wish to be valued must make himself scarce.
Wer weiter will als sein Pferd kann, der sitze ab und gehe zu Fuß. He who would go further than his horse, must alight and go on foot.
Wer wenig spricht, hat wenig zu antworten. Who says little, has little to answer for.
Wer will wissen, wer er sei, erzürne seiner zwei oder drei. If a man would know what he is, let him anger his neighbours.
Wer wohl sitzt, der rücke nicht. Who is well seated should not budge.
Wer zu Hof sein will, muß bald oben bald unten liegen. He who would succeed at court, must lie sometimes low, sometimes high.
Wer zu viel faßt, läßt viel fallen. He who grasps too much lets much fall.
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. Who comes first, grinds first.
Wer zuletzt lacht, lacht am besten. He who laughs last, laughs best.
Wer zur Gewalt schweigt, verliert sein Recht. Who bows to might loses his right.
Wer zwei Hasen zugleich hetzt, fängt gar keinen. Who hunts two hares together catches neither.
Wer zwischen zwei Freunden Richter ist, verliert den einen. He who is judge between two friends, loses one of them.
Wer’s Alter nicht ehrt, ist des Alter’s nicht werth. Who honours not age, is unworthy of it.
Wer’s Glück hat, führt die Braut heim. He who has the fortune brings home the bride.
Wer’s Kleine nicht acht’t, dem wird’s Große nicht gebracht. He who takes no care of little things, will not have the care of great ones.
Wer’s links anfängt, dem geht’s links. Who begins amiss, ends amiss.
Wer’s Uebel nicht straft, ladet es ins Haus. Who does not punish evil, invites it.
Wer’s Ungewisse will nach Hause führen, kann’s Gewisse vom Wagen verlieren. Who carries doubtful people to his house, will doubtless from his carriage something lose.
Werkleute findet man leichter denn Meister. Workmen are easier found than masters. (There are more hands than heads.)
Weß’ Brot ich esse, deß’ Lied ich singe. Whose bread I eat, his song I sing.
Wessen Huldin schielt, der sagt: sie liebäugele. He whose mistress squints, says she ogles.
Wider den Strom ist schwer schwimmen. ’Tis hard to swim against the stream.
Wie das Maul, also der Salat. Like lips, like lettuce.
Wie der Acker, so die Rüben; wie der Vater, so die Büben. As the field, so the crops; as the father, so the sons.
Wie der Baum, so die Birne; wie die Frau, so die Dirne. As the tree, so the fruit; as the mistress, so the maid.
Wie der Baum, so die Frucht. As the tree, so the fruit.
Wie der Herr, so der Knecht. Like master, like man.
Wie der Meister, so das Werk. As the master, so the work.
Wie die Alten singen, so zwitschern die Jüngen. As the old birds sing, the young ones twitter.
Wie die Arbeit, so der Lohn. As the labour, so the pay. (No pains, no gains.)
Wie die Frau, so die Magd. As the mistress, so the maid. (Hackney mistress, Hackney maid.)
Wie Du mir, so ich Dir. Claw me, and I’ll claw thee.
Wie ein Ding nutzet, ist es geputzet. As a thing is used, so it brightens.
Wie einer isset, so arbeitet er. As a man eats, so he works. (Quick at meat, quick at work.)
Wie gesät, so geschnitten. As you sow, you shall reap.
Wie gewonnen, so zerronnen. As won, so spent. (Lightly come, lightly go.)
Wie leicht kommt nicht ein Haar in die Butter! How easily a hair gets into the butter!
Wie man sich bettet, so schläft man. As you make your bed, so you must lie on it.
Wie mancher liest in der Bibel, und lebt doch sehr übel. How many daily read the Word, and yet from vice are not deterred. (How many daily read the Bible, and yet pursue their course of evil.)
Wie sich einer schick’ also hat er Glück. As fortune is sought, so it is found. (Good luck, with good looking after! or, As you make your bed, so you must lie on it.)
Williges Pferd soll man nicht treiben. Spur not a willing horse.
Willst Du ’nen Juden betrügen, mußt Du ein Jude seyn. He that would cheat a Jew, must be a Jew.
Willst Du lange leben gesund? Iß, wie die Katze; trink wie der Hund! Would you live long, be healthy and fat, drink like a dog and eat like a eat.
Willst du stark sein, so überwinde dich selbst. Would you be strong, conquer yourself.
Windmühlen kann man nicht mit Blasbälgen treiben. Windmills are not driven by bellows.
Wir können nicht Alle Pabst zu Rom werben. We cannot all be Pope of Rome.
Wir wollen ihn bitten, wie man dem Esel thut; wenn er die Säck’ nicht will tragen, so schlägt man ihn genug. Entreat him in jackass fashion; if he won’t carry the sack, give him a whack.
Wissen ist leichter als thun. To know is easier than to do.
Würf’ er einen Groschen auf’s Dach, fiel’ ihm ein Thaler herunter. Were he to throw a groat on the roof, it would come down a dollar.
Wo der beste Wein wächst, trinkt man den schlechtesten. Where the best wine grows, the worst is drunk.
Wo der Fuchs sein Lager hat, da raubt er nicht. The fox does not prey near his hole.
Wo der liebe Gott eine Kirche baut, da baut der Teufel eine Kapelle. Where God builds a church, the devil builds a chapel.
Wo der Teufel nicht hin mag, da schickt er ein alt’ Weib. Where the devil can’t go himself, he sends an old woman.
Wo der Zaun am niedrigsten ist, da springt der Teufel hinüber. Where the hedge is lowest, the devil leaps over.
Wo der Zaun am niedrigsten ist, steigt man über zu aller Frist. Where the hedge is lowest, men leap over.
Wo die Frau im Hause regiert, ist der Teufel Hausknecht. Where a woman rules the house, the devil is serving-man.
Wo die Löwenhaut nicht reicht, muß man den Fuchsbalg annähen. Where the lion’s skin falls short, borrow of the fox.
Wo die Wurzel nichts taugt, ist auch der Stamm nichts werth. When the root is worthless, so is the tree.
Wo ein schöner Fleck ist, da schmeißt der Teufel ein Kloster hin oder einen Edelmann. Wherever there is a pretty spot, the devil plants a monastery or a lord.
Wo es schlimm hergeht in der Welt, da ist ein Pfaffe dabei und ein Weib. Wherever there is mischief, there is sure to be a priest and a woman in it.
Wo Freunde, da Reichthum. Where friends, there riches.
Wo Geld ist, da ist der Teufel; wo keines ist, da ist er zweimal. Where there’s money, there is the devil; but where there’s none, a greater evil.
Wo Geld redet, da gilt alle Rede nicht. Where gold chinks, arguments are of no avail. (Where gold avails, argument fails.)
Wo Geld und Gut, da ist kein Muth. With houses and gold, men are rarely bold.
Wo Gewalt Herr ist, da ist Gerechtigkeit Knecht. Where might is master, justice is servant.
Wo Gewalt recht hat, da hat Recht keine Gewalt. Where might is right, right is not might.
Wo Jedermann geht, da wächst kein Gras. Where every one goes, the grass never grows.
Wo kein Eifersucht, da ist keine Liebe. Where there’s no jealousy, there’s no love.
Wo keine Scham ist, ist auch keine Ehre. Where there’s no shame, there’s no honour.
Wo Liebe mangelt, erspähet man alle Fehler. Where there’s no love, all faults are seen.
Wo man den Esel krönt, ist Stadt und Land gehöhnt. Where’er an ass is crown’d to fame, both town and country bear the shame.
Wo nichts ist, da hat der Kaiser sein Recht verloren. Where there is nothing, the Emperor loses his right.
Wo Rauch ist, muß auch Feuer sein. No smoke without fire.
Wo Scham ist, ist Tugend. Where there is shame, there is virtue.
Wo sich zweie zanken, gewinnt der Dritte. Where two fall out, the third wins.
Wo Wasser gewesen ist, da kommt Wasser wieder. Where water has been, water will come again.
Wo weder Glauben an Himmel noch Hölle, da zieht der Teufel alle Gefälle. Who neither believes heaven or hell, the devil heartily wishes him well.
Wo Wein eingeht, geht Scham aus. Where wine goes in, modesty goes out.
Wo zu viel Arbeiter sind, da richtet man wenig aus. Where there are too many workmen, there is little work. (Too many cooks spoil the broth.)
Wo’s spukt, da liebt oder diebt sich’s. Were ghosts walk, there is loving or thieving.
Wohl angefangen, ist halb gethan. Well begun, is half done.
Wohlfeil kostet viel Geld. Bargains are costly.
Wohlgethan überlebt den Tod. Well-done outlives death.
Wohlgeschmack bringt Bettelsack. A dainty stomach beggars the purse. (Much taste, much waste.)
Worte füllen den Sack nicht. Words don’t fill the sack.
Worte sind gut, aber Hühner legen Eier. Words are good, but fowls lay eggs.
Worte sind gut, wenn Werke folgen. Words are good, when works follow.
Worte thun oft mehr als Schläge. Words often do more than blows.
Worte vom Schnee der vor’m Jahre fiel. Words of snow, which fell last year.
Z
Zage haben kein Glück. Cowards have no luck.
Zahltag kommt alle Tag. Pay-day comes every day.
Zanken und Disputiren thut die Wahrheit verlieren. Between wrangling and disputing truth is lost.
Zartem Ohre halbes Wort. To a quick ear half a word.
Zaum und Sattel mit dem Pferde zu Schinder führen. Take a horse to the knacker, and throw in bridle and saddle.
Zehren und Gasten, leert Küche, Keller und Kasten. Spending your money with many a guest, empties the kitchen, the cellar and chest.
Zeig mir ’nen Lügner, ich zeig dir ’nen Dieb. Show me a liar, and I’ll show you a thief.
Zeit bringt alles, wer warten kann. Time brings everything, to those who can wait for it.
Zeit bringt Rosen. Time brings roses.
Zeit, Ebbe und Fluth, warten auf Niemand. Time and tide wait for no man.
Zeit gebiert Wahrheit. Time is the herald of truth.
Zeit ist der beste Rathgeber. Time is the best counsellor.
Zeit ist des Zornes Arznei. Time is anger’s medicine.
Zeit macht Heu. Time makes hay.
Zeit und Gelegenheit hat Niemand im Aermel. Time and opportunity are in no man’s sleeve.
Zeit und Stunde rennt durch den rauhsten Tag. Time and the hour run through the roughest day.
Zeit verdeckt und entdeckt alles. Time covers and discovers everything.
Zeit verräth und hängt den Dieb. Time betrays and hangs the thief.
Zeit, Wind, Frauen und Glück, verändern sich all’ Augenblick. Time, wind, women, and fortune, are ever changing.
Zielen ist nicht genug, es gilt Treffen. It is not enough to aim, you must hit.
Zins und Miethe schlafen nicht. Rent and taxes never sleep.
Zorn ohne Macht wird verlacht. Anger without power is folly. (Anger can’t stand, without a strong hand.)
Zorn thut nicht mit Rath. Anger hears no counsel.
Zornes Ausgang, der Reue Anfang. The end of wrath is the beginning of repentance.
Zu geschehenem Ding soll man das Beste reden. When a thing is done, make the best of it. (Make the best of a bad bargain.)
Zu Gottes Hülfe gehört Arbeit. God helps them that help themselves.
Zu Hof giebt man viel Händ’, aber wenig Herzen. At court there are many hands, but few hearts.
Zu Nacht sind alle Katzen grau. At night all cats are grey.
Zu Sanct-Nimmerstag. When two Sundays come together.
Zu spät ist es, am Ende zu sparen. ’Tis too late to spare when the pocket is bare.
Zum Fasse sehen, wenn der Wein im Keller fließt. When the wine runs to waste in the cellar, he mends the cask.
Zum Lernen ist Niemand zu alt. No one is too old to learn.
Zum Reiten gehört mehr denn ein Paar Stiefeln. More belongs to riding than a pair of boots.
Zusagen macht Schuld. Promises make debts.
Zu vie Demuth ist Hochmuth. Too much humility is pride.
Zu viel muß bald brechen. Too much will soon break.
Zu viel Weisheit ist Narrheit. Too much wisdom is folly.
Zwei Augen, zwei Ohren, nur ein Mund. Two eyes, two ears, only one mouth.
Zwei harte Steine mahlen nicht reine. Two hard flints never grind well.
Zwei Hunde an einem Bein, kommen selten überein. Two dogs over one bone seldom agree.
Zwei Katzen und Eine Maus, zwei Weiber in Einem Haus, zwei Hund’ an einem Bein, kommen selten überein. Two cats and one mouse, two women in one house, two dogs to one bone, will not agree long.
”Zwinge mich, so thu’ ich kein Sünde,” sprach das Mädchen. “Force me, and I shall commit no sin,” said the girl.
Zwischen Amboß und Hammer. Between the hammer and the anvil.
Zwischen eines Weibes “Ja” und “Nein” läßt sich keine Nadelspitze stecken. Between a woman’s “Yes” and “No” there is no room for the point of a needle.
Zwischen Nachbars Garten ist ein Zaun gut. Between neighbours’ gardens a hedge is not amiss.