bannerbanner
A Polyglot of Foreign Proverbs
A Polyglot of Foreign Proverbsполная версия

Полная версия

A Polyglot of Foreign Proverbs

Язык: Английский
Год издания: 2017
Добавлена:
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
12 из 33

Borgen thut nur einmal wohl. Borrowing does well only once.

Böse Augen sehen nie nichts Gutes. Bad eyes never see any good.

Böse Waare muß man aufschwatzen. Bad ware must be cried up.

Bricht ein Ring, so bricht die ganze Kette. One link broken, the whole chain is broken.

C

Christen haben keine Nachbarn. Christians have no neighbours.

D

Das Amt lehrt den Mann. The office teaches the man.

Das Auge des Herrn schafft mehr als seine beiden Hände. The master’s eye does more than both his hands.

Das Auge sieht sich nimmer satt. The eye is never satiated with seeing.

Das Bessere ist ein Feind des Guten. Better is an enemy to good.

Das Beste ist was man in der Hand hat. The best is what one has in his hand.

Das Beste kauft man am Wohlfeilesten. The best is the cheapest.

Das Ei will klüger sein als die Henne. The egg will be more knowing than the hen.

Das Glück giebt Vielen zu viel, aber Keinem genug. Fortune gives many too much, but no one enough.

Das Glück hat Weiberart; liebt Jugend und wechselt gern. Fortune is like women: loves youth and is fickle.

Das Huhn legt gern ins Nest, worin schon Eier sind. The hen likes to lay in a nest where there are eggs already.

Das Leder stehlen, und die Schuhe um Gottes willen vergeben. To steal the leather, and give away the shoes for God’s sake.

Das Nächste das Liebste. The nearest the dearest.

Das Papier ist geduldig. Paper is patient.

Das Pferd, das am Besten zieht, bekömmt die meisten Schläge. The horse that draws best is the most whipped.

Das Recht hat eine wächserne Nase. Justice has a waxen nose.

Das Roß wird nicht nach dem Sattel beurtheilt. The horse is not judged of by the saddle.

Das schlechtestes Rad am Wagen knarrt am meisten. The worst wheel creaks most.

Das Werk lobt den Meister. The work praises the workman.

Dem alten Hunden ist schwer bellen lehren. It is hard to teach old dogs to bark.

Dem einen Hund ist es leid wenn der andere in die Küche geht. One dog growls to see another go into the kitchen.

Dem fliehenden Feinde baue goldene Brücken. Build golden bridges for the flying foe.

Dem Hungrigen ist: harr’, ein hart Wort. Wait, is a hard word to the hungry.

Dem Zuschauer ist keine Arbeit zu viel. To the looker-on no work is too hard.

Den Baum muß man biegen, weil er jung ist. The tree must be bent while it is young.

Den Brunnen decken, so das Kind ertrunken ist. To cover the well after the child has been drowned in it.

Den Hungrigen ist nicht gut predigen. There is no good in preaching to the hungry.

Den Kranken ärgert die Fliege an der Wand. The sick man is vexed with the flies on the wall.

Den letzten beißen die Hunde. The dogs bite the last.

Den todten Löwen kann jeder Hase an der Mähne zupfen. Every hare may pluck the dead lion’s mane.

Der Adler fängt nicht Fliegen. The eagle does not catch flies.

Der alter Fuhrmann hört gern Knallen. An old coachman loves the crack of the whip.

Der Amboß ist des Lärms gewohnt. The anvil is used to noise.

Der Amboß fürchtet den Hammer nicht. The anvil is not afraid of the hammer.

Der Bauch ist ein böser Rathgeber. The belly is a bad adviser.

Der Bauch läßt sich nichts vorlügen. There’s no putting off a lie upon the belly.

Der beste Prediger ist die Zeit. Time is the best preacher.

Der Eine fängt den Hasen, der Andere ißt ihn. One catches the hare, and another eats it.

Der Eine schlagt den Nagel ein, der Andere hängt den Hut daran. One man knocks in the nail, and another hangs his hat on it.

Der Eine schlagt auf den Busch, der Andere kriegt den Vogel. One beats the bush, and another catches the bird.

Der Esel trägt das Korn in die Mühle, und bekommt Disteln. The ass carries corn to the mill, and gets thistles.

Der Esel und sein Treiber denken nicht überein. The ass and his driver do not think alike.

Der Fisch fängt am Kopf an zu stinken. Fish begin to stink at the head.

Der Fisch will dreimal schwimmen; im Wasser, im Schmalz, und im Wein. A fish should swim thrice: in water, in sauce, and in wine.

Der Fuchs ändert den Pelz und behält den Schalk. The fox changes his skin, but keeps the rogue.

Der Geiß sammelt sich arm, die Milde giebt sich reich. Charity gives itself rich, covetousness hoards itself poor.

Der größte Schritt ist der aus der Thür. The greatest step is out of doors.

Der Hahn ist König auf seinem Miste. The cock is king on his own dunghill.

Der Hahn schließt die Augen, wann er krähet, – weil er es auswendig kann. The cock shuts his eyes when he crows, because he knows it by heart.

Der Henker ist ein scharfer Barbier. The executioner is a keen shaver.

Der Hund, der den Hasen ausspürt, ist so gut wie der ihn fängt. The dog that starts the hare is as good as the one that catches it.

Der Hund raset wider den Stein, und nicht wider den, so geworfen. The dog rages at the stone, not at him that throws it.

Der Hunger treibt dem Wolf aus dem Walde. Hunger drives the wolf out of the wood.

Der Junge kann sterben, der Alte muß sterben. The young may die, the old must die.

Der König kann nicht allweg regieren wie er will. The king cannot always rule as he wishes.

Der Krieg ist lustig den unerfahrnen. War is pleasant to those who have not tried it.

Der Krug geht so lange zum Wasser bis er zerbricht. The pitcher goes so often to the well, that it gets broken at last.

Der leere Wagen muß dem vollen ausweichen. The empty waggon must make room for the full one.

Der Letzte hat den Sack gestohlen. The last stole the sack.

Der Letzte thut die Thür zu. The last shuts the door.

Der liebe Niemand ist an allem schuld. Honest Nobody is to blame for all.

Der Mann im Monde hat das Holz gestohlen. The man in the moon stole the wood.

Der Mensch denkt’s, Gott lenkt’s. Man proposes, God disposes.

Der Mensch liebt nur einmal. Man loves but once.

Der Mönch antwortet, wie der Abt singt. The monk responds as the abbot chants.

Der Müller ist fromm, der Haare auf den Zähnen hat. That miller is honest who has hair on his teeth.

Der Narben lacht, wer Wünden nie gefühlt. He laughs at scars who never felt a wound.

Der Neutrale wird von oben begossen, von unten gesengt. Neutrals are soused from above, and singed from below.

Der Pabst frißt Bauern, säuft Edelleute, und schießt Mönche. The pope eats peasants, gulps gentlemen, and voids monks.

Der Pfaff liebt seine Heerde, doch die Lämmlein mehr als die Wedder. The priest loves his flock, but the lambs more than the wethers.

Der Schlüssel, den man braucht, wird blank. The key that is used grows bright.

Der Stärkste hat Recht. Right is with the strongest.

Der Teufel ist nie so schwarz, als man ihn mahlt. The devil is never so black as he is painted.

Der Teufel ist artig, wenn man ihm schmeichelt. The devil is civil when he is flattered.

Der Teufel gießt gern was schon naß ist. The devil likes to souse what is already wet.

Der Wald hat Ohren, das Feld hat Augen. The wood has ears, the field has eyes.

Der Weg zum Verderben ist mit guten Vorsätzen gepflastert. The road to ruin is paved with good intentions.

Der Weise hat die Ohren lang, die Zunge kurz. The wise man has long ears and a short tongue.

Der Wille giebt dem Werke den Namen. The will gives the work its name.

Der Wille ist des Werkes Seele. The will is the soul of the work.

Des Königs Spreu gilt mehr, als andere Leute Korn. The king’s chaff is better than other folk’s corn.

Des Mannes Mutter ist der Frau Teufel. The husband’s mother is the wife’s devil.

Des Menschen Angesicht ist eines Löwen. A man’s face is a lion’s.

Des Schulzen Kuh und eines Andern Kuh sind zweierlei Kühe. The bailiff’s cow and another’s cow are two different cows.

Des Volkes Stimme ist Gottes Stimme. The people’s voice is God’s voice.

Dickkopf, Dummkopf. Big head, little wit.

Die Aemter sind Gottes; die Amtleute des Teufels. Places are God’s; placemen are the devil’s.

Die ärgsten Studenten werden die frömmsten Prediger. The most disorderly students make the most pious preachers.

Die Augen glauben sich selbst, die Ohren andern Leuten. The eyes believe themselves; the ears other people.

Die Augen sind weiter dann der Bauch. The eye is bigger than the belly.

Die Armen müssen tanzen wie die Reichen Pfeiffen. The poor must dance as the rich pipe.

Die Bärenhaut soll man nicht verkaufen ehe der Bär gestochen ist. Don’t sell the bear-skin before you have killed the bear.

Die Bauern bitten nichts so sehr von Gott, als daß den Junkern die Rosse nicht Sterben, sonst würden sie die Bauern mit Sporen reiten. There is nothing for which the boors pray so much to God as that the horses of the squirearchy may not die, for otherwise they would ride the boors with spurs.

Die Besen kann man am wohlfeilsten geben, die man fertig stiehlt. Those besoms can be sold cheapest which are stolen ready made.

Die besten Freunde stehen im Beutel. The best friends are in one’s purse.

Die Beute soll man nicht vor dem Siege theilen. Do not divide the spoil till the victory is won.

Die Ehe ist Himmel und Hölle. Marriage is heaven and hell.

Die Fische haben gut leben, die trinken wann sie wollen. The fish lead a pleasant life, they drink when they like.

Die Gaben sind wie die Geber. Gifts are according to the giver.

Die gelehrte Narren sind über alle Narren. Learned fools exceed all fools.

Die gezählten Schafe frißt der Wolf auch. Even counted sheep are eaten by the wolf.

Der Katzen Scherz, der Mäuse Tod. What is sport to the cat is death to the mouse.

Die Katze möchte die Fische wohl, sie mag aber die Füße nicht naß machen. The cat loves fish, but is loth to wet her feet.

Die Kleinen reden gar so gern von dem, was die Großen thun. Little folks are fond of talking about what great folks do.

Die Kühe, die am meisten brüllen, geben am wenigsten Milch. The cows that low most give the least milk.

Die Kuh leckt kein fremdes Kalb. The cow licks no strange calf.

Die Kuh milcht durchs Maul. The cow gives milk through her mouth.

Die Schlüssel hängen nicht alle an einem Gürtel. All the keys do not hang at one girdle.

Die Schönheit ist ein guter Empfehlungsbrief. Beauty is a good letter of introduction.

Die Schönste putzt das Licht. The handsomest snuffs the candle.

Die Schulden sind der nächste Erbe. The debts go to the next heir.

Die Sonnenuhr zählt nur die heitern Stunden. The sun-dial counts only the bright hours.

Die Sonne wirds bringen an den Tag, was unterm Schnee verborgen lag. The sun will bring to light what lay under the snow.

Die süßesten Trauben hängen am höchsten. The sweetest grapes hang highest.

Die Wände haben Ohren. Walls have ears.

Die Welt will Nachteulen haben, sich zu verwundern. The world likes to have night-owls, that it may have matter for wonder.

”Die Worte sind gut,” sprach jener Wolf, “aber ich komm ins Dorf nicht.” “Your words are fair,” said the wolf, “but I will not come into the village.”

Doktor Luthers Schuhe sind nicht allen Dorfpriestern gerecht. Doctor Luther’s shoes do not fit every parish priest.

Draußen hat man hundert Augen, daheim keine. Abroad one has a hundred eyes, at home not one.

Drei Frauen, drei Gänse, und drei Frösche, machen einen Jahrmarkt. Three women, three geese, and three frogs, make a fair.

Dreimal umgezogen ist einmal abgebrannt. Three removes are as bad as a fire.

Dreizehn Nonnen, vierzehn Kinder! Thirteen nuns, fourteen children!

Ducaten werden beschnitten, Pfennige nicht. Ducats are clipped, pence are not.

E

Edel ist, der edel thut. Noble is, that noble does.

Edel macht das Gemüth, nicht das Geblüt. ’Tis the mind ennobles, not the blood.

Ehrlich währt am längsten. Honesty lasts longest. (Honesty is the best policy.)

Eifersucht ist eine Leidenschaft, die mit Eifer sucht, was Leiden schaft. Jealousy is a pain which eagerly seeks what causes pain.

Eigenliebe macht die Augen trübe. Self-love is bad, and makes the eyes sad.

Eigenlob stinkt, Freundes Lob hinkt, Fremd Lob ist wahr und dauert wohl ein Jahr. Self-praise stinks, friends praise hinks, the stranger’s is sincere, and may last for a year.

”Ei ist Ei,” sagte der Küster, aber er nahm das Gans Ei. “An egg is an egg,” said the beadle, but he took the goose-egg.

Eile mit Weile. Hasten at leisure.

Eilte die Hündin nicht, so würfe sie nicht blinde Junge. If the bitch were not in such haste, she would not litter blind puppies.

Ein Advokat und ein Wagenrad wollen geschmiert sein. A lawyer and a cart-wheel must be greased.

Ein alter Fuchs läuft nicht zum zweiten Mal in’s Garn. An old fox does not run twice into the snare.

Ein Blinder schluckt manche Fliege mit herunter. A blind man swallows many a fly.

Ein bös Auge verdirbt das andere. One bad eye spoils the other.

Ein Brand allein brennt nicht lange. One log does not burn long by itself.

Ein Dieb stiehlt sich selten reich. A thief seldom grows rich by thieving.

Ein Dienst ist des andern Werth. One good turn deserves another.

Ein Ding ist nicht bös, wenn man es gut versteht. A thing is not bad if well understood.

Ein Doktor und ein Bauer wissen mehr als ein Doktor allein. A doctor and a boor know more than a doctor alone.

Eine Biene ist so gut als eine Handvoll Fliegen. One bee is as good as a handful of flies.

Eine Blume macht keinen Kranz. One flower makes no garland.

Einen Nackten kann man nicht ausziehen. There is no stripping a naked man.

Einer kann reden und Sieben können singen. One can speak and seven can sing.

Ein ersparter Pfennig ist zweimal verdient. A penny saved is two-pence got.

Ein Esel schimpft den andern “Lang-ohr.” One ass nicknames another “Longears.”

Ein faules Ei verdirbt den ganzen Brei. One rotten egg spoils the whole pudding.

Ein Feind ist zu viel, und hundert Freunde sind zu wenig. One foe is too many, and a hundred friends are too few.

Ein Frauenhaar zieht mehr als ein Glockenseil. One hair of a woman draws more than a bell-rope.

Ein guter Name ist ein reiches Erbtheil. A good name is a rich inheritance.

Ein guter Weg um, ist nicht krumm. The farthest way about is the nearest way home.

Ein gutes Mahl ist Henkenswerth. A good meal is worth hanging for.

Eine Hälfte der Welt verlacht die andere. One half the world laughs at the other half.

Eine Handvoll Gewalt ist besser als ein Sackvoll Recht. A handful of might is better than a sack full of right.

Eine Hand wäscht die andere. One hand washes the other.

Ein Heute ist besser als zehn Morgen. One to-day is better than ten to-morrows.

Ein hungriger Magen hat keine Ohren. A hungry belly has no ears.

Ein jeder ist Kaiser in seinem Lande. Every one is emperor on his own ground.

Eine Katze hat neun Leben, wie die Zwiebel sieben Häute. A cat has nine lives, as the onion seven skins.

Eine Krähe hackt der anderen die Augen nicht aus. One crow does not peck another’s eye out.

Eine Krähe macht keinen Winter. One crow does not make a winter.

Eine Nadel in’s Heu suchen. To look for a needle in a bottle of hay.

Einen Mohren kann man nicht weiß waschen. One cannot wash a blackamoor white.

Eine Nothlüge schadet nichts. A necessary lie is harmless.

Ein Sack voll Flöhe ist leichter zu hüten wie ein Weib. A sack full of fleas is easier to watch than a woman.

Ein schlechter Schmidt, der den Rauch nicht vertragen kann. He is a bad smith who cannot bear smoke.

Ein schlechter Schütz, der keine Ausrede findet. He is a bad shot who cannot find an excuse.

Ein schlechtes Pferd, das sein Futter nicht verdient. It is a bad horse that does not earn his fodder.

Eine Schwalbe macht keinen Frühling. One swallow does not make a spring.

Eines Mannes Rede ist keine Rede, man muß sie hören beide. One man’s story is no story; hear both sides. (One story is good till another is told.)

Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht, ist besser als zweie darnach. One hour’s sleep before midnight is better than two after it.

Eine Unze Mutterwitz ist besser als ein Pfund Schulwitz. An ounce of mother-wit is worth a pound of school-wit.

Ein Keil treibt den andern. One wedge drives another.

Ein Krämer, der nicht Mausdreck für Pfeffer aufschwatzen kann, hat sein Handwerk nicht gelernt. A huckster who cannot pass off mouseturd for pepper, has not learned his trade.

Ein leerer Sack steht nicht aufrecht. An empty sack will not stand upright.

Ein Loth Märzenstaub ist einen Ducaten werth. A load of March dust is worth a ducat.

Ein magerer Vergleich ist besser denn ein fetter Proceß. A lean compromise is better than a fat lawsuit. (Agree, for the law is costly.)

Einmal in der Leute Mund, kommt man übel wieder heraus. Once in people’s mouths, ’tis hard to get well out of them.

Einmal, Keinmal. Once upon a time, no time.

Ein Mann, ein Wort; ein Wort, ein Mann. A man, a word; a word, a man.

Ein Mensch ist des andern Teufel. One man is another’s devil.

Ein Messer wetzt das andere. One knife whets another.

Ein Mühlstein wird nicht moosig. A millstone gathers no moss.

Ein Nagel erhällt ein Eisen, das Eisen ein Roß, das Roß den Mann, der Mann eine Burg und die Burg das ganze Land. A nail secures the horse-shoe, the shoe the horse, the horse the man, the man the castle, and the castle the whole land.

Ein Narr kann mehr fragen, als sieben Weise antworten. One fool may ask more questions than seven wise men can answer.

Ein Narr lobt den andern. One fool praises another.

Ein: “Nimm hin” ist besser, als zehn: “Helf Gott!” One “take this” is better than ten “God help you!”

Ein Pfennig mit Recht, ist besser denn tausend mit Unrecht. A single penny fairly got, is worth a thousand that are not.

Ein Quentlein Klugheit ist besser denn ein Pfund Weisheit. A dram of discretion is worth a pound of wisdom.

Ein Schuh ist nicht Jedem gerecht. One shoe will not fit every foot.

Ein Schwert hält das andere in der Scheide. One sword keeps another in the sheath.

Ein Sperling in der Hand ist besser denn eine Taube auf dem Dache. A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof.

Ein Weib verschweigt nur, was sie nicht weiß. A woman keeps secret only what she does not know.

Ein wenig zu spät ist viel zu spät. A little too late is much too late.

Einer Frau und einem Glas drohet jede Stunde was. A woman and a glass are ever in danger.

Eines Narren Bolzen ist bald verschossen. A fool’s bolts is soon shot.

Ein Trunk auf Salat schadet dem Doctor einen Ducat; ein Trunk auf ein Ei schadet ihm zwei. Drink upon salad costs the doctor a ducat; drink upon eggs costs him two.

Ein Vater ernährt eher zehn Kinder, denn zehn Kinder einen Vater. A father maintains ten children better than ten children one father.

Ein Vogel in der Schüssel ist besser als hundert in der Luft. One bird in the dish is better than a hundred in the air.

Ein Weib mit vielfältigem Rock hat einfältigen Kopf. A woman strong in flounces is weak in the head.

Ein Zaun dazwischen mag die Liebe erfrischen. A fence between makes love more keen.

Ein Zaun währt drei Jahre, ein Hund überwährt drei Zäune, ein Pferd drei Hunde, ein Mensch drei Pferde. A fence lasts three years, a dog lasts three fences, a horse three dogs, and a man three horses.

Ende gut, alles gut. All’s well that ends well.

Er geht herum, wie die Katze um den heißen Brei. He goes about it like a cat round hot milk.

Er geht so gern als der Dieb an den Galgen. He goes as willingly as a thief to the gallows.

Er hat Bohnen in den Ohren. He has beans in his ears. (Who so deaf as he that will not hear.)

Er hat die Henne für das Ei gegeben. He has given the hen for the egg.

Er ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch hat. It is a poor fox that has but one hole.

Er muß ein scharf Gesicht haben, der eine Jungfrau kennen woll. He must have keen eyes that would know a maid at sight.

Er stecht seine Nase in Alles. He sticks his nose in everything. (He has his finger in every pie.)

Erfahrung ist die beste Lehrmeisterin. Experience is the best teacher.

Ersparter Pfennig ist so gut wie der erworbene. A penny saved is a penny gained.

Erst besinn’s, dann beginn’s. Look before you leap.

Erst wieg’s, dann wag’s. First weigh, then venture.

Erziehst du dir einen Raben, so wird er dir die Augen ausgraben. Bring up a raven and he will peck out your eyes.

Es fällt keine Eiche vom ersten Streiche. Never fell oak at the very first stroke.

Es findet jeder seinen Meister. Every one has his master.

Es flog ein Gänschen über den Rhein, es kam ein Gigack wieder heim. A gosling flew over the Rhine, and came home a goose.

Es geschieht nichts Neues unter der Sonne. There’s nothing new under the sun.

Es giebt mehr alte Weintrinker als alte Aerzte. There are more old tipplers than old doctors.

Es giebt nur zwei gute Weiber auf der Welt: die Eine ist gestorben, die Andere nicht zu finden. There are only two good women in the world; the one is dead, the other not to be found.

Es hilft keine Krone für das Hauptweh. A crown is no cure for the headache.

Es ist besser das Kind weine, denn der Vater. It is better the child should cry than the father.

Es ist besser mit ’nem ganzen Narren handeln, denn mit ’nem halben. It is better to deal with a whole fool than half a fool.

Es ist ein böser Vogel, der in sein Nest hofirt. It is an ill bird that fouls its own nest.

Es ist ein schlechter Arbeitsmann, der nicht vom Handwerk reden kann. He is a bad workman who cannot talk of work.

Es ist ein weises Kind das seinen Vater kennt. It is a wise child that knows its own father.

Es ist geschrieben: “Was nicht dein ist, das laß liegen.” ’Tis written, “What’s not your own, that let alone.”

Es ist kein Gesetz es hat ein Loch, wer’s finden kann. There is no law but has a hole in it, for those who can find it out.

Es ist kein Heiliger so klein, er will seine eigene Kerze haben. There is no saint so petty but claims his own candle.

Es ist kein Kinderspiel, wenn ein altes Weib tanzt. It is no child’s play when an old woman dances.

Es ist leichter einen Scheffel voll Flöhe hüten als ein Weib. It is easier to guard against a bushel of fleas than a woman.

Es ist leichter zwei Herde bauen, als auf einem immer Feuer haben. It is easier to build two hearths than always to keep fire on one.

Es ist nicht Alles Gold, was glänzt. All is not gold that glitters.

Es ist nicht gut der Poet im Dorfe zu sein. It is not good to be the poet of a village.

Es ist nicht noth daß die Pfaffen heirathen, so lange die Bauern Weiber haben. There is no occasion for priests to marry, while peasants have wives.

Es ist nöthiger den Mund zu bewahren, denn die Kiste. It is more necessary to guard the mouth than the chest.

Es ist schwer stehlen, wo der Wirth selbst ein Dieb ist. It is hard to steal where the host himself is a thief.

Es ist zu viel von einer Katze begehrt, daß sie bei der Milch sitze, und nicht davon schlecke. It is too much to expect of a cat that she should sit by the milk and not lap it.

Es kommen eben so viel Kalbshäute zu Markt als Kuhhäute. There come just as many calf-skins as cow-skins to market.

Es kommt allzeit Pharao, der Joseph nicht kennt. There is always a Pharaoh who does not know Joseph.

Es müssen starke Beine sein, die glückliche Tage ertragen können. They must be strong legs that can support prosperous days.

Es nimmt kein Weib einen alten Mann um Gottes willen. No woman marries an old man for God’s sake.

Es reitet ein jeder sein Steckenpferd. Every man rides his own hobby.

Es schlafen nicht alle, welche die Augen zu haben. All are not asleep who have their eyes shut.

Es schlägt nicht immer ein wenn’s donnert. A bolt does not always fall when it thunders. (There are more threatened than struck.)

Es sind nicht alle frei, die ihrer Kette spotten. All are not free who mock their chains.

Es sind nicht alle Jäger, die das Horn gut blasen. All are not hunters that blow the horn.

Es sind nicht alle Köche, die lange Messer tragen. All are not cooks who carry long knives.

На страницу:
12 из 33