Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
6 из 7

Мсье Вердюрен (61) подходит к ним.

Бришо (Вердюрену). Какое ужасное известие – о Дешамбре!

Мсье Вердюрен. Да, но теперь-то уж что, слезами горю не поможешь. Говори о нем не говори, его не воскресишь, верно? И ради всего святого, умоляю, только не заговаривайте о Дешамбре с мадам Вердюрен. Она безумно чувствительная, до болезненности. Она чуть не плакала, узнав о его кончине.

Котар. Да неужели? (Через всю гостиную смотрит на Камбремеров. Вердюрену) И вы, кажется, сказали, что эти двое – маркиз с маркизой?

Мсье Вердюрен. Да, ну и что такого? (Марселю.) Мы у них сняли на лето этот дом. Они ужасные зануды, но в кои-то веки пришлось их пригласить. Простая вежливость.

Котар (бормочет про себя). Маркиз с маркизой. Н-да-с! (Марселю.) По ним разве скажешь? И кого только здесь ни встретишь, знаете ли.

Лакей отворяет дверь.

Лакей. Мсье Морель и барон де Шарлю.

Вердюрены идут встречать Мореля и Шарлю.

Глаза Мореля и Марселя на миг встречаются.

И видно, что они друг друга знают.

255. Альбертина одиноко стоит у окна.

На заднем фоне, в глубине гостиной Морель знакомит Шарлю с Вердюренами Альбертина смотрит на Мореля.

Потом резко отворачивается и упирает взгляд в окно.

256. В дверях столовой.

Мадам Вердюрен шепчется с мужем.

Мадам Вердюрен. Так мне с бароном входить?

Мсье Вердюрен. Да ты что! Камбремер – маркиз, Шарлю – барон. Маркиз главней барона. Так? Нет-нет, тут уж я уверен на все сто. Камбремер должен сидеть за столом от тебя по правую руку. С ним и входи.

257. Интерьер. Столовая.

На камеру – к столу – через всю столовую – надвигается шествие; его возглавляет мадам Вердюрен, повиснув на руке маркиза де Камбремера (55). На буфете стоит блюдо с громадной рыбиной. Маркиз де Камбремер, проходя мимо, не в силах от нее оторвать очарованных глаз.

Маркиз де Камбремер. Да, отличное животное, доложу я вам.

Гости рассаживаются в предуказанном порядке.

Мадам Вердюрен садится во главе стола, Маркиз – по ее правую руку, Марсель по левую.

Далее, левей Марселя, сидят: мадам Котар, Бришо, Морель и Шарлю.

Справа от маркиза де Камбремера – Альбертина, Котар, маркиза де Камбремер.

Место мсье Вердюрена – напротив жены, на нижнем конце стола.

Маркиз де Камбремер (обращаясь к мадам Вердюрен). Я, знаете, чувствую себя здесь совсем как дома.

Мадам Вердюрен. Но вы, по-моему, могли бы и отметить кой-какие весьма существенные перемены. Тут, прямо в столовой, торчали эти отвратные плюшевые креслица, так я, должна признаться, мигом их сослала на чердак… (Берет кусок хлеба, надкусывает и бормочет с набитым ртом.)...хотя для них и это слишком жирно.

258. Маркиза де Камбремер (50), услышав это замечанье, каменеет.

Она пышна не в меру.

Котар (маркизе де Камбремер). Роскошный дом, роскошный дом, а?

Маркиза де Камбремер. Это наш дом.

259. Морель смотрит через стол на Альбертину.

260. Альбертина смотрит через стол на Мореля.

261. Марсель смотрит, как Альбертина смотрит на Мореля.

Котар (Марселю, голос за кадром). Когда вы оказываетесь на относительно большой высоте, как, например, здесь, способствует ли данная перемена местности учащению ваших приступов удушья?

Марсель. Нет.

262. За столом.

Подают ту самую огромную рыбину.

Маркиз де Камбремер (встрепенувшись). Приступы удушья? У кого это приступы удушья?

Марсель. У меня. Время от времени.

Маркиз де Камбремер. Нет, правда? Да неужели? Даже не могу вам передать, какой это для меня сюрприз! Понимаете ли, у моей сестры – та же самая история. Она страдает приступами удушья вот уже много лет. Я должен ей рассказать, что познакомился с ее товарищем по несчастью. Как ей будет приятно!

263. Шарлю и Морель.

Морель смотрит на Альбертину.

Шарлю смотрит на Мореля.

Мсье Вердюрен (голос за кадром, шепотом, на ухо Шарлю). Я, конечно, с первых слов, которыми мы обменялись, догадался, что вы – свой брат.

Шарлю (вздернув брови, окидывая мсье Вердюрена взглядом). Прошу прощенья?

264. Мсье Вердюрен и Шарлю.

Мсье Вердюрен. То есть я хочу сказать, я ж понимаю, до какой степени вам плевать на все такое подобное.

Шарлю. Я не вполне улавливаю вашу мысль.

Мсье Вердюрен. Я имею в виду тот факт, что мы отдали пальму первенства маркизу. Ну, что мы посадили маркиза по правую сторону от мадам Вердюрен. Я лично ни малейшего значения не придаю дворянским титулам, но вы же сами, конечно, понимаете, что поскольку мсье Камбремер – маркиз, а вы всего-навсего барон…

Шарлю. Простите меня великодушно. Но я к тому же герцог Брабантский, и демуазо Монтаржийский, принц д’Олерон, де Каренси, де Виареджи, де Дюн. Однако вы, пожалуйста, не огорчайтесь. В данном случае это ни малейшего значенья не имеет.

265. Интерьер. Гостиная. После обеда.

Камбремеры шепчутся.

Маркиза де Камбремер. Они весь дом нам разорили, просто опоганили. Но я нисколечко не удивляюсь. Разве можно ждать хорошего вкуса от бывших лавочников, а кто же они еще?

Маркиз де Камбремер. Ну, канделябры, на мой взгляд, – вполне.

Маркиза де Камбремер. По-моему, надо им повысить ренту.

266. Интерьер. Гостиная.

Морель играет на скрипке, Шарлю ему аккомпанирует на рояле.

Музыка прекращается. Возгласы «Браво!», «Изумительно!» и прочее в том же духе.

Мадам Котар (53) спит в кресле.

Шарлю оборачивается к Марселю.

Шарлю. Он играет, как бог, вы согласны?

Мадам Вердюрен (Морелю). Ну, пожалуйста, ну, побалуйте нас еще немножечко.

Морель. Простите, не могу. Мне скоро придется уйти.

267. Крупный план. Сидящая Альбертина.

268. Гостиная.

Котар (жене). Леонтина, ты храпишь.

Мадам Котар (слабым голосом). Я слушаю мсье Свана, друг мой.

Мадам Вердюрен. Она с духами общается, доктор, причем с довольно таки сомнительными духами.

Котар. Мсье Свана! (Вопит.) Леонтина! Да возьми же ты себя в руки!

Мадам Котар (бормочет). Какая теплая, какая приятная ванна… (Вдруг, рывком распрямляется в кресле.) О, Боже милостивый! Что это я, что я такое говорю, думала про свою шляпку, а потом – раз, ни с того ни с сего, кажется, вздремнула, а все этот камин проклятый.

Котар (вопит). Ну где, где ты здесь видишь камин! Сейчас лето в самом разгаре! (Остальным.) И красная вся, как старая свекла!

269. Морель лениво потягивает питье из бокала.

Он сидит в кресле рядом с Альбертиной.

Они смотрят в разные стороны.

270. Гостиная.

Шарлю и Марсель смотрят оба в сторону Мореля.

Шарлю. Я из него великого музыканта сделаю.

К Морелю подплывает мадам Вердюрен.

Мадам Вердюрен. Ах, мой Моцарт! Мой юный Моцарт! Не желаете ли у нас переночевать? У нас есть такие дивные комнаты, с видом прямо на море.

Шарлю (на нее надвигаясь). Это исключено. Он должен вернуться к себе и спать в своей кроватке, как положено хорошему мальчику, благовоспитанному и послушному.

Мадам Вердюрен опускает взгляд на сидящую рядом Альбертину.

Мадам Вердюрен. Какое на вас чудненькое платьице, милочка!

Альбертина. Спасибо, мадам.

Мадам Вердюрен. Не желаете ли у нас переночевать? Я такую комнату вам покажу, вы будете прямо в восторге.

Марсель (подходя). Боюсь, что это невозможно. Мадмуазель Симоне ждет ее тетушка.

Мадам Вердюрен. Вот жалость.

271. Экстерьер. Ля Распельер. Скалы. Ночь.

Шорох волн.

Поодаль – всеми окнами сияющий дом.

Дверь настежь. К фасаду все подают, подают кареты.

Гости стоят, залитые луной. Чуть слышен их отдаленный говор.

Шорох волн.

272. Экстерьер. Перед домом.

Шарлю беседует с Вердюренами и с маркизой де Кам-

Бремер.

Марсель стоит с Альбертиной, Морель – в глубине, к ним спиной. Маркиз де Камбремер оборачивается к Марселю.

Маркиз де Камбремер. Вы должны, вы должны нас посетить, и не откладывайте, пожалуйста, это дело в долгий ящик. Обсудите свои приступы удушья с моей сестрой. Я уверен, ей будет очень приятно.

273. Интерьер. В вагоне. Дачный поезд из Ля Распельер. Ночь.

Марсель с Альбертиной, одни.

Альбертина (зевая). Какой приятный дом. Я получила удовольствие, нет, правда.

Марсель. Убитый вечер. Пустая трата времени.

Альбертина. Нет, а я дивно провела вечер.

Пауза.

Марсель. А что вы скажете об игре Мореля?

Альбертина. О… он играл прекрасно.

Марсель (резко). Его отец служил в лакеях у моего дяди.

Альбертина. Правда? Ну, а все равно он играл прекрасно.

Марсель. Как вы могли так недостойно себя вести с Сен-Лу?

Альбертина. С Сен-Лу? А что такое?

Марсель. Вы об него терлись, вы с ним флиртовали. А что, по-вашему, вы делали?

Альбертина. А-а. Так я ж это нарочно. Мне не хотелось, чтобы он подумал, что мы с вами… ну, совсем близкие друзья. Но вообще-то, вовсе я с ним и не флиртовала, я флиртовала с его песиком.

Марсель. Вы разве не слышали, что он сказал? Собака у него – сучка.

Альбертина. А-а.

Молчание.

Альбертина смотрит в окно.

Марсель. Я должен с этим покончить. Давно пора с этим разделаться. (Смотрит в затылок Альбертине, бормочет.) Пустая трата времени. (Пауза.) Есть, например, одна вещь, которую я давно хотел у них выяснить, да разве у них выяснишь.

Альбертина. Что выяснить?

Марсель. Вам это неинтересно. (Легкая пауза.) Насчет одного композитора. Они когда-то его откопали, с ним носились. Он написал одну сонату. И хочется выяснить, не написал ли он еще что-нибудь.

Альбертина. Что за композитор?

Марсель. Ну, если я вам скажу, что его фамилия Вентейль, вас это сильно обогатит?

Альбертина. Вентейль? Интересно.

Он бросает на нее острый взгляд.

Помните, я как-то вам рассказывала про одну подругу, старше меня, которая была мне как сестра, как мать, и с ней я провела лучшие дни моей жизни, когда-то, в Триесте?

Марсель (медленно). Нет. Не помню.

Альбертина. Ну, как же. Вообще-то мы с ней договорились через несколько недель встретиться в Шербуре и вместе отправиться путешествовать. Ну вот, и эта женщина – самая любимая, самая близкая подруга дочки Вентейля. Вообще-то, я эту дочку Вентейля знаю почти так же близко, как и эту подругу. Я даже их всегда своими старшими сестрами называю.

Марсель на это ничего не отвечает. Поезд катится, катится. Молчание.

274. Интерьер. Отель. Номер Марселя.

Мать сидит, Марсель стоит.

Марсель. Знаю – то, что я сейчас скажу, тебя огорчит. Но я должен вернуться в Париж. И я хочу взять с собой Альбертину, чтоб она осталась, чтоб жила моей гостьей у нас в квартире. Это совершенно необходимо, и – пожалуйста, лучше не будем спорить, мама, потому что я все продумал, все решил окончательно, и во второй раз менять свое решение я не стану, и потому что иначе я жить не смогу – мне нужно, мне совершенно необходимо жениться на Альбертине.

275. Лицо Матери.

276. Мадемуазель Вентейль подбегает к окну и затворяет ставни.

277. Одетта наигрывает сонату Вентейля. Сван слушает.

278. Экстерьер. Поле. День.

Лошадь без всадника скачет от камеры прочь.

279. Интерьер. Библиотека в парижской квартире Марселя. Ночь. 1902.

Стены увешаны коврами.

Альбертина спит в постели.

Марсель стоит и смотрит на нее.

280. Интерьер. Кухня.

Охапка жасмина лежит на кухонном столе.

281. Интерьер. Библиотека (она же комната Альбертины). Ночь.

Альбертина, в ночной рубашке, стоит у открытого окна.

282. Интерьер. Квартира Марселя. Коридор. Утро.

По коридору, с подносом, проходит Франсуаза.

У двери библиотеки она останавливается, стучится.

Франсуаза. Ваш кофий, мадемуазель Симоне.

283. Интерьер. Две смежные ванны.

Матовое стекло.

За этим стеклом – невнятный очерк Альбертины, растирающейся полотенцем.

Она что-то тихонько мурлычет себе под нос.

Марсель – в смежной ванной – слушает.

И улыбается.

284. Интерьер. Комната Марселя. Утро.

Он лежит в постели. Входит Альбертина.

Альбертина. Доброе утро! (Садится к нему на постель, наклоняется. Они целуются.) Какая щечка нежная. Никак побрились.

Марсель. Угу. А потом снова лег.

Альбертина. Вот лентяй. Плохо спали?

Марсель. Хуже некуда.

Альбертина. Нездоровится?

Марсель. Не то чтобы. Но как-то я не совсем в форме. Сегодня лучше полежу.

Альбертина. Бедненький вы мой.

Марсель. Скоро Андре придет, да? И вас куда-то вытащит?

Альбертина. Да.

Марсель. И куда?

Альбертина. Ой, я даже сама не знаю. Может, и вы с нами?.. Или – хотите? – я ей скажу, чтоб шла домой, а мы с вами куда-нибудь закатимся парочкой.

Марсель. Андре прекрасный друг… и вам, и мне.

Альбертина. Кто ж спорит.

Марсель. И я ей доверяю. (Пауза.) Но я неважно себя чувствую, лучше я дома останусь.

Альбертина. И возьметесь за работу, раз мы оставим вас в покое? Попытаетесь, да?

Марсель. Да, да.

Альбертина. А я вам бумагу принесу, и карандашиков, прямо в постельку положу, чтобы вам не вставать. А то – хотите? – я с вами побуду.

Марсель. Если вы побудете со мной – какая же работа?

Альбертина. А-а, значит, я вас буду отвлекать, да? (Хохочет.) Бывает, ну, чувствую, вот никуда бы не ходила, лишь бы с вами не разлучаться. Никогда. (Ласкается к нему.) Но если вдруг вам захочется, чтоб я ушла, вы только слово скажите, ладно? Так прямо и скажете, да? И я уйду.

Он долго, с сомненьем, на нее смотрит. Она улыбается.

Ну, если ваши родители еще раньше меня отсюда не попросят.

Марсель. Мои родители очень рады, что вы здесь живете, у меня в гостях. Они ничего не имеют против того, чтоб вы здесь жили… вообще.

Альбертина. Ну, и я ничего не имею против.

Марсель. Я даже, может быть, на вас женюсь.

Альбертина. Нет-нет. Ну что вы. Есть столько девушек, красивей и умней, и более подходящих… для вас.

Звонят в дверь.

Альбертина. Ой, это Андре.

285. Интерьер. Библиотека, она же спальня Альбертины. (Все, как в кадре 279.)

Альбертина спит в постели.

Марсель на нее смотрит.

Потом подходит, ложится с нею рядом, вплоть.

286. Их головы.

У Альбертины глаза закрыты. Подрагивают веки.

Марсель с открытыми глазами, нежно приникает, ластится к ней.

287. Интерьер. Комната Марселя. Под вечер.

Дверь открыта. И мы видим через эту дверь, как Андре и Альбертина идут по коридору. Альбертина уходит к себе.

Андре входит к Марселю, притворяет за собою дверь.

Стопочка блокнотов, не тронутая, лежит возле подушки.

Андре. Мы дивно провели время.

Марсель. И куда же вы ездили?

Андре. В Версаль.

Марсель. Встретили кого-нибудь?

Андре. Альбертина старую подругу встретила.

Марсель. Какую?

Андре. Не знаю, школьную подругу какую-то. Имя не упомнила.

Марсель. Но какая она с виду?

Андре. На мышь похожа. Скорее, в общем, страхолюдина.

Марсель. И о чем у них шел разговор?

Андре. Насчет живописи. Типичный школьный лепет.

Пауза.

Марсель. И это все?

Андре. Абсолютно.

288. Альбертина в постели, лежит навзничь, разметав волосы по подушке.

Альбертина. Я ведь до нашей встречи такая темная была, ну просто пень, да? А теперь такая стала образованная, ума поднабралась. А все от кого?

289. Вид на двор из окна в комнате Альбертины. День.

Марсель идет через двор, обнимая охапку жасмина.

В глубине комнаты что-то со стуком падает. Скрип. Шорох. Шелест платья.

290. Интерьер. На лестнице.

Марсель поднимается по ступеням, прижимая к себе цветы.

Он вскидывает взгляд.

Из квартиры выходит Андре.

Марсель. Как? Уже вернулись?

Андре. Вот буквально только что вошли. Альбертина решила написать письмо, и я ее оставила, пусть пишет.

Марсель. Письмо? Кому письмо?

Андре. Да тетушке своей.

Марсель. Какая жалость, что вы дверь захлопнули. Я ключ забыл. А Франсуаза дома?

Андре. Нет, за покупками ушла. Это ведь у вас жасмин, да?

Марсель. Да.

Андре. Альбертина не выносит жасмина. Из-за этого запаха, он невозможно резкий.

Марсель. Правда? А я и не знал.

Андре. Такой неотвязный запах. Ну, пока.

Она спускается по лестнице. Марсель звонит.

Дверь открывается мгновенно. На пороге – Альбертина.

В прихожей темно.

Альбертина. Жасмин! Ой! (И кидается через прихожую, прочь.)

Марсель. Я его на кухне положу, да?

291. Интерьер. Кухня.

Марсель кладет цветы на стол, а сам возвращается в прихожую.

Голос Альбертины. А я у вас!

Марсель идет к себе в спальню.

292. Интерьер. Спальня Марселя

Альбертина лежит в постели.

Марсель. Простите. Я и не знал, что вы не выносите жасмина.

Альбертина. Все этот запах, исключительно. Он такой прилипчивый. Вы, наверно, весь пропахли. Ой, не подходите, не подходите близко, пока не выветрится.

293. Интерьер. Спальня Марселя. Утро.

Он лежит в постели. Франсуаза ему приносит кофе. Подает его Марселю в постель, но не уходит, мнется, топчется, что-то бубнит себе под нос.

Марсель. Что такое?

Она ходит по комнате, попутно наводя порядок.

Франсуаза. Ох, не оберетесь вы с ней хлопот, с этой вашей.

Марсель. О чем вы?

Франсуаза. Я при вашем семействе, небось, уже сорок лет как состою.

Марсель. Да о чем вы толкуете?

Франсуаза. Сердце вы крушите отцу-матери.

Марсель. Да как вы можете? Родители как раз очень рады, очень рады. Мама в каждом письме пишет.

Франсуаза. Срам вы накличете на этот дом, срам и беду.

Марсель. Ну, довольно!

294. Интерьер. Комната Альбертины. Ночь.

Альбертина спит и что-то бормочет во сне.

Марсель, рядом с нею, силится разобрать слова.

Альбертина. О, моя радость!

Марсель хмурится.

295. Интерьер. Гостиная. Вечер.

Марсель разглядывает рисунки Альбертины.

Марсель. Но это же великолепно!

Альбертина. Ну, прямо уж, великолепно. Вот, если бы я училась рисовать!

Он смотрит на нее.

Марсель. Но вы ведь учились рисовать, в Бальбеке.

Альбертина. Разве?

Марсель. Как-то вечером. Вы не могли со мной увидеться. И вы сказали, что у вас урок рисования.

Альбертина. А-а. Ну да. Так она была совсем никудышная, эта учительница, я начисто про нее забыла. Просто ноль без палочки.

Пауза.

Марсель. О, а я ведь что? хотел у вас спросить… это так, ерунда, ни малейшего значения…

Альбертина. Да?

Марсель. Вы знакомы с Леа?

Альбертина. С Леа?

Марсель. С актрисой.

Альбертина. Нет. Вроде, нет. А что?

Марсель. Что вы о ней знаете? Что она за женщина?

Альбертина. Совершенно порядочная, насколько я слышала.

Марсель. Мне дали понять совсем другое.

Альбертина. Ну, я ничего такого не знаю.

Пауза.

Марсель. Вы мне не доверяете? Но почему? Вы же знаете, я вас люблю.

Альбертина. Я только вам и доверяю. И вы это знаете. И вы знаете, что я вас люблю.

Пауза.

Марсель. Я вот решил, что не стоит вам заниматься верховой ездой, чересчур опасно. Еще, чего доброго, лошадь понесет, вас сбросит.

Она смотрит на него, едва заметно улыбаясь.

Альбертина. И вот я умру – а вы что? Покончите с собой?

296. Интерьер. Спальня Марселя. Ночь.

Альбертина в халатике. Марсель снимает с нее халатик, раскрывает ночную рубашку, разглядывает грудь, нагибается, снимает с нее туфли.

Она с улыбкой, нетерпеливо ему помогает.

На миг перед нашими глазами мелькает голое тело Альбертины.

И она бросается на постель.

297. Крупный план. Голова и плечи Альбертины.

Руки у нее запрокинуты за голову.

298. Крупный план. Марсель, сверху, смотрит на нее.

Марсель (нежно). О, моя радость.

299. Интерьер. Спальня Альбертины. Ночь. (Повторение кадра 281.)

Альбертина в ночной рубашке стоит у открытого окна.

300. Интерьер. Гостиная. Утро.

Марсель и Альбертина у окна.

Крики уличных торговцев снизу залетают в окно.

Альбертина. Ой, вы только послушайте! Что они кричат! Прелесть, да? Устрицы! За устриц все отдать, да мало! Креветки! И от креветок не откажусь!

Марсель. Ну, они хороши, когда свежайшие, как в Бальбеке, а так, за это удовольствие можно жестоко поплатиться.

Альбертина. Слушайте, слушайте! Лук, капуста, морковь, апельсины – все, все хочу! А может Франсуаза нам приготовить морковочку, тушеную в сметане, а? С лучком? И все, что мы слышим, все эти звуки мы слопаем, да? Все эти звуки к нам лягут на тарелки. Вы ей скажете?

Марсель. Да, да.

Альбертина. А еще мороженого хочется, от Ребате[19]. Я бы зашла и купила порцию.

Марсель. И вовсе вам незачем ходить к Ребате. Я вам его в «Ритце» закажу.

Пауза.

Альбертина. Так вы что? Собрались выходить?

Марсель. Ну, может быть, не знаю.

Пауза.

Альбертина. Ой, раз уж вы решили мне заказать мороженое, я знаете какое хочу – такое старинное, в виде дворцов, соборов, церквей, одним словом, всяких-разных монументов. Черносмородиновых или ванильных монументов. И пусть их розовый гранит крошится и тает у меня в горле. А? Ну как? Ловко я выразилась? И я губами сокрушу их колонны, колонны, одну за другой. Венецианские клубничные церкви падут под напором моего языка. И все это я буду глотать, всю эту прохладу, прохладу, прохладу.

301. Интерьер. Коридор. Ночь.

В коридоре темно.

Дверь спальни Марселя открыта.

Он идет по коридору к двери Альбертины.

Останавливается. Прислушивается.

Молчанье.

302. Экстерьер. Пляж в Бальбеке. День.

Альбертина хохочет, очень яркая на фоне неба и моря.

303. Интерьер. Гостиная. Вечер.

Марсель и Альбертина сидят за столом.

На столе кофейные чашки.

Молчание.

Марсель. Вы, по-моему, грустная.

Альбертина. Мне никогда еще не было так хорошо.

Марсель. Вы себя не чувствуете, как птичка в клетке?

Альбертина. Говорю же вам, никогда еще мне не было так хорошо. (Пауза.) Завтра мне, наверно, придется к Вердюренам тащиться. В общем-то, неохота, но надо.

Марсель. А что такое?

Альбертина. Ведь я же вам говорила, что мы с Андре на днях случайно наткнулись на мадам Вердюрен, да?

Марсель. Нет. Не говорили.

Альбертина. Нет? Ой, а я думала, что я вам сказала. Ну, и она, в общем, на меня насела, чтобы я к ним зашла как-нибудь на чашку чаю. Мне неохота, но, может, и ничего, проветрюсь. Она и Андре пригласила.

304. Интерьер. Комната Марселя. Вечер.

Марсель у телефона.

Марсель. Андре.

Голос Андре. А! Привет.

Марсель. Вы с Альбертиной идете завтра к Вердюренам?

Андре. Правильно.

Марсель. А зачем?

Андре. Как – зачем?

Марсель. Зачем ей туда идти?

Андре. Мадам Вердюрен пригласила нас на чашку чаю, вот и все. Вполне невинно.

Марселью И вы уверены…

Входит Франсуаза, выдвигает ящик комода, кладет туда стопку рубашек. Он ждет.

Андре. Алло!

Марсель. Да… да… простите…

Франсуаза выходит.

И вы уверены, что там не объявится кто-то, с кем она хочет встретиться?

Андре. Ну кто? Даже себе не представляю.

Марсель. Я, наверно, с вами пойду.

Пауза.

Андре. А-а.

305. Интерьер. Комната Альбертины. Вечер.

Входит Марсель.

Марсель. Я, наверно, с вами пойду.

Альбертина. Куда?

Марсель. К Вердюренам. Завтра. На чай.

Альбертина. А-а. Ну да, конечно, если хотите. Сегодня, правда, жуткий туман. Может, до завтра рассеется. Конечно, было бы в сто раз веселей, если бы и вы туда собрались. Но я и сама вряд ли пойду, в общем-то. Мне к этому платью позарез нужен белый шарф. Может, я этим как раз и займусь.

На страницу:
6 из 7