bannerbanner
Датский двор времён Амлета II
Датский двор времён Амлета IIполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
7 из 15

За Господом летели мы вослед,

За образом его нерукотворным.

Но стоило Карпаты пересечь,

Как сразу обстановка изменилась:

Казалось, кто-то очень не хотел,

Чтоб дальше я неслась подобно птице.

Мы утром просыпались, а вокруг

Всё будто б ураган перекорёжил,

А далее и вовсе всё сплелось

В какую-то сплошную чертовщину.

Нас этот бесконечный свинорой

В конце концов изрядно подзамучил…

Амлет (в сторону потолка)

Не ты там шуровала по ночам?

Ну, старая подруга, удружила.

Бернардо

…Мы к Висле повернули, чтоб нанять

Посудину, плывущую до моря,

Но путь нам бурелом загородил,

Мы в новую засаду угодили.

И с неба мне был явлен грозный глас,

Который изрекал: «Царица Юга!

Не вздумай продолжать! Остановись,

Презревшая законы вековые!»…

Серок (деловым тоном)

А что там, поконкретней, за закон?

Бернардо

Не пишет, к сожаленью, поконкретней.

…Я это однозначно поняла:

Господь рекомендует мне вернуться,

И я поворотила на восток…

Как только с Божьей помощью вернёмся,

Устроим суперконкурс женихов,

Кто лучшие условья нам предложит –

Получит все вакантные места:

На троне рядом с нами на перине…

Какие ж меркантильные пошли!

Похоже, это три отдельных места.

Серок

А где там запятая-то стоит?

Амлет (заглядывая в документ через плечо Бернардо)

Там нету запятой – они так шутят.

Бернардо

…Для Вашего Величества письмо

Пусть станет персональным приглашеньем!

Амлет

И как вы полагаете, Серок,

Должны мы реагировать на это?

Серок

Нам нужно конструктивно подойти

К возникшей ситуации. Царицы

Не вижу я какой-либо вины

В случившейся накладке. В то же время

Я вызов не могу не усмотреть

В решении о конкурсе. И к вашим,

И к нашим вроде ластятся. Но мы

Ответим, как всегда, асимметрично!

Амлет

Как ты нас с симметричностью поддел!

Давай-ка поконкретней, пересмешник.

Серок

Я конкурс предложил бы провести

На право называться леди Амлет

В масштабе всепланетном.

Амлет

Ну и как,

Вам нравится идея, сир Бернардо?

Бернардо

Излишне симметричный вариант.

А тот, кто заварил такую кашу,

Возьмёт всё и завалит, как всегда,

Наказывать же будут посторонних.

Амлет

Ты – разве посторонний для меня?

Ответственных назначим, не волнуйся.

И всё же, ты за конкурс или нет?


Бернардо

Я – за.

Амлет

Вот ты его нам и устроишь.

Какой тебе дедлайн78 установить?

Бернардо (раздражённо)

Я по уши в работе, как в … отходах!

Ну, месяцев так пять. Их надо ведь

Всех вычислить, уведомить, дождаться…

Амлет (кивает, но грозит пальцем)

Но только не роняй нас в грязь лицом.

(Сероку)

А мы с тобой обсудим перспективы

Алхимии как отрасли. Итак,

Ты просишь инвестиций79 из бюджета.

(Бернардо)

Как думаешь, давать иль не давать?

Бернардо

Пускай обоснование представит.

Амлет

Ты слышишь заключенье мудреца?

Ты нам обоснование представил?

Серок

Пока мы будем цифры подгонять,

Алхимия загнётся.

Амлет

Не уверен.

Пройдём-ка мы за дверь, чтоб не мешать

Бернардо выполнять его работу.

(Переходят с Сероком в покои Амлета.)

Как девушка Элиза?

Серок

            До сих пор

Живёт под впечатлением от встречи!

Амлет

Привет не забывай передавать.

Серок

Спасибо, передам всенепременно!

Амлет

Ты, верно, несказанно удивлён

Проснувшимся у нас вдруг интересом

К проблемам заведения семьи?

Серок

Вы очень своевременно решили…

Амлет

Я должен вам признаться, наконец:

Мне нужно разряжаться. Я – не ангел,

Как вы, должно быть, думали. Нужна

Мне минимум одна, а лучше – пара,

А лучше – пара сотен. Или нет,

Семь дней пока у Дании в неделе?

Пусть семеро невест и подберут.

Ты хмуришься, Серок, тебе по нраву

Партнёрство – постоянное, навек,

И дружба – постоянная, до гроба?

Серок

Я счастлив, государь, что наконец

Вы взор свой обратили и на женщин.

Любая, вы же знаете, из них

Сочла б за величайшее несчастье

Быть вами неотмеченной.

Амлет

Да брось!

Немеченность всеобща. Присмотрись-ка:

По сути, я, помеченный – один,

Как башня смотровая возвышаюсь,

Притягивая бури всей земли,

Над вами как над чахлыми кустами.

Ой, что это за точка там вдали?

Да это ж Фортинбакс, король норвежский!

А там, чуть различим – другой король,

А вон, чуть покрупней – король французский.

А там что за букашка? Государь,

Так это же ганноверский курфюрст! Ба!

Ганноверский курфюрст! А он ведь нам –

Почти что брат по крови! Измельчали…

Глаза мои устали. Не всегда

Могу я различить их душ движенья

С такого расстояния. Не мним

Политиком себя мы прирождённым

В отличие от некоторых. Но,

Как тучи возвещают непогоду,

Как молния о громе говорит,

А солнце восходящее – об утре,

Так наши достиженья вопиют

За Амлета почище восклицаний.

Отсюда – и народная любовь,

Всеобщая, за минусом немногих,

Которых я пока не соблазнил.

Касательно изменников… С Бернардо

Вы ладите по-прежнему?

Серок

Увы.

Он – парень недалёкий, хамоватый …

Амлет

Но значит, безупречный в остальном?

Серок

Я ваше беспокойство разделяю.

Он есть недоотёсанный чурбан,

Изящества в поступках – ни на пфенниг,

Романтикам же сложно понимать

Бескрылые мотивы низкодушных…

(Стучится и входит Бернардо.)

Бернардо

Простите, что невольно помешал.

Ганновер нам прислал дурные вести.

Амлет

Не с братом ли курфюрстом что стряслось?

Бернардо

Восстало населенье, он низвержен,

Но, чудом убиенья избежав,

В изгнанье добровольно удалился

И скоро, полагаю, он сюда

Захочет за поддержкой постучаться.

Амлет

Придётся нам вмешаться. Не должны

Мы молча наблюдать за преступленьем.

Франческо передайте мой приказ:

Пусть армию бросает на Ганновер.

Серок

Нам нужно Фортинбакса додавить,

Иначе он когда-нибудь накажет

Страну, не додавившую его.

Бернардо

Нас с курса на победу не своротишь:

Германия и далее – везде!

Амлет

На Брáуншвейг80 и далее на Ахен,

К основе императорских основ,

Где в мюнстере лежащий Карл Великий81

Явил нам государственную ось:

Король – его придворные – прислуга.

Как бусины на нитку нанизал!

Вы были бесподобны. Всем спасибо.

(Серок и Бернардо кланяются и выходят.)

Действие 4.5.

Площадь перед замком Кроген, холодно, ветер.

Серок с Франческо (на помосте), а также народ в лице Первого, Второго и Третьего Граждан и Московский посол с большой

флягой через плечо топчутся на месте в ожидании начала работы

Первого международного Амлетовского форума

(в который переформатировался конкурс королевских невест).

Франческо (Сероку)

Что смотрите недобро на меня,

Как будто я у вас стащил буханку?

У вас я и буханки бы не взял.

Серок (улыбаясь)

Здоровье не подводит вас, надеюсь?

Франческо

Не жалуюсь пока. А ваше как?

Серок (улыбаясь)

Я должен вам по-дружески напомнить:

Бывает, поведёшь себя не так,

Как нужно королю или народу…

Франческо

И часто вам случалось оплошать?

Серок (улыбаясь)

Случалось, но не мне, а … пришлым людям.

Но я вас посвящу в один секрет:

Есть принцип сохранения здоровья –

Чем мы себя неправильней ведём,

Тем больше нас здоровье беспокоит.

И это не должно нас удивлять –

На то и провидение Господне.

У вас, смотрю, на месте голова,

А, значит, вас пока ещё там терпят.

(указывает пальцем в небо)

Франческо

Бестактности хватает угрожать?

Серок (улыбаясь)

Пытаетесь ответить на любезность

Мне дерзостью отчаянной, а зря.

Забота о здоровье датских граждан –

Первейшая обязанность моя.

Франческо

Ах, то-то все здоровые такие.

Возьму и заболею вам назло.

(На помост всходит Осмик.)

Осмик

Салют вам, бесподобные синьоры.

Серок (улыбаясь)

И вам салют. Опаздываешь?

Осмик

Я

Цирюльника, наверное, повешу:

(передразнивает)

Куда-то задевался гребешок!

Как армия?

Франческо

Норвежцы отступают.

Осмик

А Англия?

Франческо

Разбита и бежит.

Осмик

Ганновер остаётся?

Франческо

Эти немцы –

Не армия, а полное фуфло.

Осмик

О, вы – такой великий полководец!

Франческо

Я – крохотная Амлетова тень.

Осмик

Эффектнее сравненья не придумать!

Серок (улыбаясь)

Так Амлет – безупречный образец,

Всё лучшее в стране в себя вобравший!

Осмик

Как будто бы и вправду вся страна

Всё лучшее из лучшего копила,

Чтоб в лучшего из лучших заложить!

Серок

Уж в этом-то она не поскупилась!

Всем прочим же досталось только то,

Что в Амлете уже не поместилось.

Франческо

Я вижу это ясно по себе.

Серок (улыбаясь)

А что уж говорить про оппонентов!

(Осмик берёт Франческо за руку и отводит в сторону.)

Осмик

Мы – люди все приличные, но есть

Паршивая овца и в нашем стаде,

А правильней назвать её козлом,

Похожим как две капли на Бернардо.

Франческо

Не так уж мы теперь с ним и близки:

Я – в армии, а он – в опочивальне.

Осмик

Как конкурс он бездарно провалил –

Никто ж по приглашенью не явился!

Такой на нас позорище навлёк!

Все крест на нём поставили – и Амлет!

Чуть-чуть его, буквально, подтолкнуть,

И кубарем слетит к чертям собачьим!

Франческо

Я мог бы подтолкнуть, но я же друг.

А если б мне тебя так предложили

Пинком вознаградить за пышный зад?

Осмик

То – я, а то – Бернардо. Ну, придумал!

Ты ж задницу и палец не сравнишь?

Франческо

А что с его хозяйством скромным станет?

Кто взвалит на себя весь этот груз

И тяжкие заботы по охране

Сиятельной персоны короля?

Осмик

Я думаю, хозяйство мы поделим.

(хмурится, чмокает губами)

Серока нам пока не обойти,

Хотя и на него пинок найдётся.

Ты слышал про Серокову сестру?

Франческо

И даже как-то видел. Ух, ядрёна!

Тебе такие нравятся. Шучу.

И что сия девица натворила?

Осмик

Ты слишком любознателен, дружок.

Франческо

Как только ты заложишь мне Серока,

Я сдам тебе Бернардо – баш на баш.

А после мы уж как-нибудь поделим

Заслуженно доставшуюся власть –

По-братски, по-сестрински – как захочешь.

Осмик

Сирена сладкозвучная. Так знай:

Когда-то он женат был; лишь женился,

Как младшая стервозная сестра

Из ревности супругу отравила.

С тех пор они зажили во грехе.

Он трижды от ревнивицы смывался,

Но дважды возвращался, в третий раз

В бродячие алхимики подался.

Домысливай оставшееся сам,

Но только не забудь, что очень скоро

Бернардо как топор пойдёт ко дну.

Пока ещё не поздно, отцепляйся –

Утянет за собой!

Франческо

А вот и нет!

Ты знаешь мой дворец под Хельсингёром?

Вот я в него Бернардо приглашу

И вызову его на откровенность.

Мы выпьем, как обычно, и чувак

Расслабится, не зная о прослушке,

И лишнего, как водится, сболтнёт.

А кто-нибудь, сидящий за портьерой,

Запишет откровения и там,

Где нужно, подтвердит злоумышленье.

Осмик

Не кто-нибудь, а Осмик! Я хочу

Присутствовать при ваших откровеньях.

Уж я-то подтвержу – так подтвержу!

Я рад, что мы с тобой договорились.

Теперь нас стало двое: я и ты,

Давно мне, между прочим, обещавший

Свиданье в романтическом ключе.

Франческо

Чего тебе, агентов не хватает?

Осмик

Не жалую мальчишек. Зрелый дух

Не в силах возбудиться от незрелых.

Франческо

Так нанял бы старпёров вместо них.

Пока Бернардо в силе – я незрелый.

Осмик

Полжизни провисел – и не созрел.

Противный.

Франческо

От противного и слышу.

(Возвращаются на помост. Туда уже пришёл Амлет

в сопровождении Бернардо.)

Серок

Сегодня мне доверили открыть

Всемирный неправительственный форум

Всех мыслящих по-Амлетовски сил.

Впервые мы работаем в формате,

В котором, по-хорошему, могли…

Должны были давно уже трудиться,

Чтоб можно было выплеснуть в лицо,

Родное и знакомое до боли,

Всю нашу беззаветную любовь,

Все наши накопившиеся чувства!

(перекрикивая аплодисменты и одобрительный свист)

И критику, конечно, не забыть!

Вы помните, в каком мы окруженьи?

К позорному столбу мы пригвоздим

Всех тех, кто не желает с нами мира!

(перекрикивая аплодисменты и одобрительный свист)

Ответим кулаками на кулак!

Британским и норвежским патриотам,

Ведущим справедливую борьбу

С тиранами, вцепившимися в троны,

Мы пламенный привет передаём!

Мы – с вами, наши доблестные братья!..

Первый гражданин (кричит)

Пусть Дания, владычица морей,

Блокаду англичан организует!

Серок

…А с нами – наши добрые друзья,

Покрывшие большие расстоянья,

Чтоб здесь соединить в один кулак

По-Амлетовски мыслящие силы!

(перекрикивая аплодисменты и одобрительный свист)

Здесь гордые Швейцарии сыны,

Литвы и Люксембурга уроженцы,

Посланцы прогрессивных сил земли!

Сейчас мы одного из них представим:

Из дружеской Московии посла!

(делая знаки Московскому послу)

Пожалуйста, любезнейший, вам слово!

Московский посол (уже не вполне трезвый)

Ты чё мне, козью морду показал?!

А ты, Омлет Омлетович, послушай

Внимательно, что я тебе скажу,

Но только не свисти, что что-то понял.

Вы чё повылуплялись, мужики?

Вы ж речи христианской не поймёте!

Хвали вас, матери вас – да никто

И штоф на опохмелку не проставит!

(уходит, обидевшись)

Амлет

Что скажете, о, Осмик? Вы знаток

Всех этих непонятных нам наречий.

Осмик

Наш друг нам откровенно говорит,

Что там у них, в Московии, такие ж

Событья происходят иногда,

Но толку не имеют никакого,

Поскольку в мире Амлет лишь один,

А всё это без Амлета – пустое.

Амлет

Отлично! Слово в слово перевёл!

Лишь капельку поэзии добавил.

Второй гражданин

Опять мы облажались, я смотрю.

Третий гражданин

Где девочки? Я девочек не вижу.

Первый гражданин

Лишь валенок какой-то из Москвы.

Второй гражданин

Невесты на смотрины не явились.

Весь мир объединился против нас –

Ганноверцы, норвежцы, англичане.

Первый гражданин

Носатенький, однако же, попал:

Бернардо насоветовал про конкурс.

Второй гражданин

Да нет же, насоветовал Серок.

Третий гражданин

Тем с бóльшим интересом мы увидим,

Кого они порвут на этот раз.

Второй гражданин

Я слышал, у Серока – порученье:

Чтоб каждую неделю по гирле

Смазливейшей для Амлета готовил.

Третий гражданин (одобрительно)

И конкурсов не нужно никаких!

(Амлет движениями поднятых рук продолжает общаться с массами.

Появляется Айкоби с плакатиком.)

Осмик (приобнимая Франческо)

Как чýдно он общается с народом!

Я зрелища достойней не видал!

Франческо (закрывает Осмику ладонью глаза)

И больше в этой жизни не увидишь.

Осмик

Не двигайся, вот так вот и замри.

И это ли, скажи ты мне, не счастье?

Франческо

Начало. Самый фарт – он впереди.

Первый гражданин (кивая в сторону помоста)

Смотрите-ка, он делает нам ручкой!

Второй гражданин

Воздушный поцелуй сейчас пошлёт.

Третий гражданин

И прыщик тут же вскочит невоздушный.

Первый гражданин

Мы глянулись им в качестве невест?

Второй гражданин (Первому гражданину, одобрительно)

Ты по сердцу пришлась – и не смущайся!

Третий гражданин (Первому гражданину, одобрительно)

Сегодня ты как роза хороша!

Амлет (Сероку)

А что там за хулительный плакатик?

Серок (вглядывается)

Хулительный? Действительно, поклёп.

Бернардо, ты совсем мышей не ловишь.

Бернардо

Все мыши переловлены давно.

А это – недодавленный крысёныш.

(подаёт знак, стражники бросаются наводить порядок)

Первый гражданин

А кто это с плакатом?

Второй гражданин

       Наш дружок.

Третий гражданин

Бернардовцы его захомутали!

Второй гражданин

Плакатик поломали, чудаки.

Первый гражданин

В пытальню потащили.

Третий гражданин

Да, в участок.

Второй гражданин (грозным голосом)

Давай, мол, говори: откуда сам,

Кто встретил по прибытии в столицу,

И кто подговорил протестовать?

Не эти ли три морды – там, под дыбой?

Третий гражданин (писклявым голосом)

Те трое! Самый главный среди них –

Тот маленький – меня и познакомил

С Сероком!

Второй гражданин (грозно, как Амлет)

Лилипута отделить

И вывернуть с пристрастьем наизнанку!

Первый гражданин

Ну ты наговоришь! Типун тебе

На все твои зловонные отростки!

(По знаку Бернардо стражники подволакивают к помосту

Айкоби со сломанным плакатиком.)

Айкоби

Ответите за сломанный плакат!

Амлет

Не будете ли, сударь, так любезны

Значенье этих слов нам прояснить.

Об Амлете-тиране. В чём тиранство?

Кого я затиранил? Вас? Его?

Одну хотя бы жертву назовите.

И что так зацепило лично вас?

А может, вы прославиться решили?

Хотели перед дамой пофорсить?

Ну что же ты молчишь? Скажи ж тирану,

Живому, настоящему, о нём

Всё то, чего он сам ещё не знает!

(Айкоби упорно молчит.)

А парень ты, похоже, неплохой –

Вот только воспитанье подкачало.

Серок, я поручу его тебе.

С тобой он превратится в человека.

Серок

За месяц в человека превратим.

Третий гражданин (указывая на трибуну)

Вон шепчутся швейцарцы. Не иначе

Как заговор готовят мировой.

Франческо (Бернардо)

Я занят на фронтах, ты понимаешь?

Бернардо (Франческо)

Я знаю, как ты занят.

Франческо

Ничего

Ты знать пока доподлинно не можешь.

Ты что, ко мне шпионов навнедрял?

Мне некогда участвовать в разборках.

Бернардо

Так занят, что всех баб переимел.

Франческо

Не всех ещё – последняя осталась,

Сестричка-алхимичка.

Бернардо

Вот с неё

Я начал бы, чтоб братца осчастливить.

Франческо

Так сам его пойди и осчастливь!

Давай в моей халупке послезавтра

За чаем всё обсудим.

Бернардо

       Хорошо.

(Амлет сходит с помоста, за ним тянутся остальные.)

Второй гражданин (мрачно)

Халявный выпивон и угощенья

Не вынесут, хоть мы тут … обвопись.

Третий гражданин

Но можно ненароком допроситься

Халявных угощений по хребту,

Родному и любимому до боли!

Первый гражданин

А праздник был хороший, но не наш.

(Все расходятся, на выходе с площади Осмик догоняет Бернардо.)

Осмик

Здорóво! Ты опять мне – ноль вниманья?

Бернардо! Инфернальный!

Бернардо

Это как?

Ты, Осмик, больше так не выражайся.

Осмик

Есть важный разговорчик для тебя.

Бернардо

Нет, Осмик, разговора и не будет.

(Уходят в разные стороны.)

Действие 4.6.

Молодёжный тренировочный лагерь под Дроннингхольмом82.

Серок и Айкоби – на бревне под деревом, плечом к плечу.

Айкоби

Я к вáм не смог пробиться, потому

Отправился с протестом к государю.

Да если бы я знал, что так нельзя,

То разве бы я вытворил такое?

Серок

Король великодушно всех простил,

И я тебе прощаю твой проступок.

Айкоби

Я так торчу от Амлета. Он весь…

Серок

А Амлет от тебя?

Айкоби

Вот это вряд ли.

Но это и не важно. Важно то,

Что он меня вниманием отметил.

Серок

Я вижу, ты под Амлета косишь?

Такая же суровая улыбка,

Такая же зачёсанная прядь

И бакены от уха и до уха?

Ты думаешь, столичный шик к лицу

Такому молодому наглецу?

Айкоби

Я просто так привык уже – удобно.

Серок

Ты выразил протест – и не погиб,

Крамолу проповедовал – и выжил,

Теперь ты поменял ориентир –

Заделался сторонником режима.

И это превосходно: ты идёшь

На страницу:
7 из 15