bannerbanner
Датский двор времён Амлета II
Датский двор времён Амлета IIполная версия

Полная версия

Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
На страницу:
9 из 15

Так нагло семенит перед тобой?

Да это же Бернардо, твой спаситель!

Ты думал, он уже вознаграждён

Достаточно за маленький спектаклик,

Который он когда-то разыграл.

Но он всё успокоиться не может,

Как будто намекает, что ему

Обязан ты спасеньем – хуже чёрта

Становится спасителя лицо.

(обращаясь к потолку)

Да я же про спасителей в кавычках!

Чем мерзостней они, тем нам милей

Единственного подлинного образ.

(перекрещивается)

Франческо (перекрещиваясь, жуя и запивая)

О, Господи, спаси и сохрани.

Но нам с тобой от этого не легче.

И как я, то есть, Амлет, порешу

Уладить семенящую проблему?

Бернардо (жуя и запивая)

В мозги твои придёт всего одна,

Но крайне плодотворная идея:

Убрать его, поганца, с глаз долой,

Вдогонку за Горчицио отправить.

Франческо (жуя и запивая)

Желающих найдётся не один

Десяток пособить в таком прожекте.

Бернардо (жуя и запивая)

Ты вызовешь Франческо, например,

И сделаешь Франческо предложенье,

Которое отвергнуть нелегко.

Франческо (жуя и запивая)

Но можно попытаться отвертеться.

Бернардо (жуя и запивая)

Наперченный и спрыснутый вином,

Вертеться будешь в пекле на шампуре.

Я думаю, он всё давно решил,

Решиться только духу не хватает.

Франческо (жуя и запивая)

Рубить тебе башку иль не рубить?

Бернардо (жуя и запивая)

Рубить, замуровать или повесить?

Он с Цезарем не зря меня сравнил:

Я б вряд ли очень долго колебался.

Франческо (жуя и запивая)

А это кто?

Бернардо (жуя и запивая)

Да был один такой,

По-моему, восстание устроил,

Дурного управителя сместив.

Франческо (жуя и запивая)

Он подал нам пример для подражанья.

Тебя схарчат вначале, а потом,

Пожалуй, и до прочих доберутся.

Нам нужно что-то делать: или бечь,

Иль вырезать всех Амлетовских разом.

(Из-за портьеры доносится лёгкий шорох.)

Бернардо (жуя и запивая)

А вдруг как раз с тебя они начнут?

Восставший так некстати Копенгаген92

Не сможешь успокоить – обвинят

В измене, как обычно – и на мыло.

Франческо (жуя и запивая)

Кольцо вокруг сжимается. Теснят

Блондинистые наших повсеместно;

Чуть стоит огрызнуться, сразу вопль:

Швейцарцы оборзели! Где ж наш горский

Швейцарский несгибающийся дух?

Бернардо (жуя и запивая)

Как только посдаём один другого –

Нам скорый и мучительный конец,

Мы – сила на чужбине, если вместе.

Франческо (жуя и запивая)

А если этих горцев потрясти…

Следы-то все к Горчицио приводят!

Бернардо (жуя и запивая)

Тогда нас лишь случайно пронесло,

Но первому сигналу мы не вняли,

Давай хоть предпоследний не проспим.

Франческо (жуя и запивая)

Проблема называется не Амлет,

Мы Амлету не любы, но нужны:

Кто ж грязную работу будет делать?

Проблема называется Серок,

Который появился ниоткуда –

Фактически ты сам его привёл.

Бернардо (жуя и запивая)

А так оно по жизни и бывает:

Доверчивость нас к гибели ведёт –

Доверенных мы сами наделяем

Той палицей, что череп нам снесёт.

Франческо (жуя и запивая)

Уж слишком этот парень незапятнан;

Мне кажется, здесь пахнет колдовством

Иль эдаким утонченным коварством,

Какого я не видел отродясь.

Бернардо (жуя и запивая)

Пока твои разведчики жирели,

Орлы мои смогли установить…

Франческо (жуя и запивая)

Пока они там ряхи отъедали,

Разведчики пахали на износ!

Зачем сюда привёз из глухомани,

Ты думаешь, Серок свою сестру?

Готовит операцию «наследник»!

(Из-за портьеры доносится лёгкий шорох.)

Разведчики набрали компромат

Такой ударной силы на Серока!

Да он совокупляется с сестрой!

Бернардо (жуя и запивая)

Что, некуда сливать такую инфу?

Привычки фаворита короля

Неужто никому неинтересны?

Послушай же, как это началось,

И как это всё в лицах развивалось.

Франческо (жуя и запивая)

Ты лучше, чем закончилось, скажи.

Бернардо (жуя и запивая)

Умнó манипулируя девицей,

Добился он вниманья короля,

Казалось бы, не терпящего женщин,

И Амлету головку закружил.

Она с ним наиграется в невинность,

И к братцу возвращается, а там!

И вот они уже закувыркались,

И вот они воркуют, голубки,

Над странным потешаясь ухажёром –

Доверчивым, как ангел, королём!

(За портьерой падает что-то тяжёлое.)

Там крыса? Или тень отца Франческо?

Любовница? Любовник? Ангел? Бес?

Франческо (жуя и запивая)

Там гость не приглашённый, кто б он ни был.

Ты кушай, я с ним лично разберусь,

Я сам с ним познакомлюсь для начала!

(протыкает портьеру шпагой)

Осмик (падает на ковёр, обрывая портьеру)

Не надо! Это Осмик! Это я!

Бернардо (жуя и запивая)

Какая любознательная крыса.

Франческо

Проклятие! Как он сюда попал?

Похоже, ревновал меня нещадно.

Добьём-ка мы проклятого шута

И в дружбе поклянёмся неразлучной,

Скреплённой этой кровью на века!

Бернардо (жуя и запивая)

Не хочется мараться, сам издохнет.

Прикрой его портьерой, пусть лежит.

Франческо (несколько раз протыкает Осмика шпагой)

Я всё-таки добил его. В портьеру

Как в саван заверну. Чтоб не замёрз.

(укрывает Осмика портьерой)

Бернардо (жуя и запивая, на итальянском)

Давай-ка перейдём на итальянский.

Пока, не ровен час, очередной

Клавир93 не заиграл из-за портьеры.

Франческо (жуя и запивая, на итальянском)

Не зря тогда Горчицио связал

Серока с Фортинбаксом воедино!

Однако он всей правды не сказал

Из вредности швейцарской прирождённой,

Но мы и без Горчицио допрём.

Серок готовит заговор. Похоже?

Вот к нашему спасению ключи.

Раскрыть должны мы заговор, а после

Раскрыть мы сможем Амлету глаза,

Закрытые, надеюсь, не с рожденья.

Бернардо (жуя и запивая)

Я слышал, досаждают королю

Из мрака проступающие тени

Безвинно им загубленных людей.

Франческо (жуя и запивая)

Убьём с тобой кого-нибудь безвинно

И выясним, проступит или нет.

Бернардо (указывая на Осмика, жуя и запивая)

Вон, есть уже один такой безвинный.

То кажется: он видит всех насквозь,

(указывает на портрет Амлета, под которым сидит)

То чувствуешь: не видит даже света,

А смотрит, в лучшем случае, в себя,

И оное реальностью считает.

То Амлет – прирождённый бюрократ:

Он так вас отошьёт, что вы в восторге

Зальётесь благодарственной слезой…

Франческо (жуя и запивая)

То всех нас соберёт, накостыляет…

А в мелочи чтоб всякие вникать,

Он, видите ли, слишком гениален!

(Из-за двери появляется Амлет. Франческо и

Бернардо вскакивают, но пытаются дожевать.)

Амлет (недобро улыбается)

Шушукаемся? Заговор? Комплот?

Готовим короля ниспроверженье?

Решили поиграть в бунтовщиков?

А примете меня?

Франческо

Конечно, примем.

Амлет

Вам Амлета хотелось? Он пришёл,

Он лёгок на подъём и на помине,

Но он бывает жёсток и тяжёл.

Послушал я послушал ваши байки

На варварском наречьи и вошёл.

Ведь я вам запрещал на нём общаться!

(грозит пальцем)

Но как-то вы притихли. Отчего ж?

Язык приёмной родины забыли?

Бернардо

От страху проглотили, государь.

Вы правы, как всегда. Мы виноваты.

Амлет

Не хочешь ли, Франческо, предложить

Нам выпить и поесть?

Франческо (звонит в колокольчик)

Простите, сударь!

Бернардо

Дурное воспитание, милорд.

Франческо (вбежавшим слугам)

Накрыть скорее стол для государя!

Амлет (усевшись, Бернардо)

Что ж бросил так поспешно главный пост?

Я думал, не случилось ли плохого?

А вдруг он надорвался на посту

И вот теперь, надорванный, страдает?

Отправился Бернардо навестить –

И что же я увидел? Два детины

Пируют, позабывши обо всём!

Но главное открытье: ваши замки

Едва ли не крупнее моего!

Бернардо

Простите, государь – гораздо меньше,

Как кролик или кот на фоне льва!

Но даже и такими небольшими

Строеньями, как этот скромный дом,

Мы вносим свою лепту в украшенье

Прекраснейшего города земли,

Столицы мировой архитектуры!

Потомки лишь завистливо вздохнут:

Вот жили же счастливцы в ту эпоху,

Что Амлета эпохой названа,

Ведь строили, творили, создавали!

И как потом скукожились, увы,

И время, и строения, и люди!

Амлет

Ты думаешь, потомки всё просрут?

Бернардо

По-видимому, это неизбежно.

Подобной гениальности вожди,

Ведущие единственно возможным

Путём, как Моисей когда-то вёл,

Рождаются раз-два в тысячелетье.

Амлет (указывая на завёрнутого в портьеру Осмика)

А что под занавесками лежит –

На вертел заготовленный барашек?

Франческо

Паук, что паутину насплетал,

Но сам в ней успокоился навеки.

Амлет (не без иронии)

Красиво говоришь! Сам Демосфен

Не выразился б ярче. Только Цезарь.

Да Марк ещё Аврелий, может быть.

Бернардо (хлопая Франческо по плечу)

Он – вылитый Аврелий!

Франческо

Но не Цезарь! 94

Амлет (не без иронии)

Насколько же Серок вас всех скромней.

Франческо

Настолько ж, ровным счётом, и коварней!

И сколько он успел наворовать!

А если про другое расскажу я…

Бернардо

Франческо, ты не прав, не горячись.

Серок – он ведь святой и абсолютно

Безгрешен, и поэтому ему

Хоть в чём-то подражать и невозможно.

Амлет

А я тебе скажу, что ты – плохой

Начальник императорской охраны.

Бернардо

Не всем же быть святыми, как Серок!

Амлет (с интересом глядя на Бернардо)

Вот тоже мне ещё один святоша –

От святости его уже тошнит.

Франческо

Да, внешне он невинен, словно ангел,

Но тем богопротивнее дела,

Что втайне наш святоша вытворяет!

Послушайте, как это началось.

Дружили как-то девочка и мальчик,

Она звалась Элиза, он – Серок,

И вскоре додружились до инцеста,

Поскольку были братом и сестрой.

Он вырос, и пришла пора жениться.

В невесты подобрали молодцу

Девицу красоты невероятной,

И как-то он к Элизе охладел.

Она, не потерпев такой подлянки,

Соперницу поклялась извести –

И где-то через месяц отравила.

Концы спустили в воду – одному,

Другому занесли, и вот Серока

Мы видим в Хельсингёре при дворце,

При должности крутой, но одиноким.

Недолго же, однако, он скучал!

Сюда перевезя, Серок умело

Интригу нагнетал вокруг сестры,

Подыгрывал фантазиям придворных,

Добился и вниманья короля…

Бернардо (перебивает)

Весь день она придворных совращает

И к братцу возвращается, а там!

И вот они уже закувыркались,

И вот они воркуют, голубки…

Франческо

И опыты ужасные проводят –

Им ядов не хватает! Для чего?!

Амлет

Что ж, вы меня не слишком удивили.

Франческо

Я, сударь, по-простому вам скажу:

Там правда не ночует, где сероки!

Бернардо

А как он испугался за сестру,

Когда я предложил вас познакомить!

Франческо

Ну мыслимо ли было б не желать

Сестрицу вам представить? И ещё вот:

Он часто отзывается о вас

Не слишком уважительно. К примеру,

Мы с Осмиком недавно подошли

К Сероку испросить его совета

По важному вопросу. Уяснив

Его корыстью пахнущее мненье,

Сказали, что теперь ещё хотим

Услышать государя. Он прям взвился:

Зачем вам нужен Амлет, если я

Уже на все вопросы вам ответил?

Потом он спохватился и сказал:

Конечно, государь ответит лучше!

И так на нас недобро посмотрел!

Бернардо

Теперь вам надо с Осмиком беречься!

Амлет (грозно)

Не слишком удивили вы. Других

Таких клеветников на всё святое,

Чем издавна гордится наш народ –

А именно Сероком он гордится –

Без егеря с борзыми не сыскать!

(в сторону; на период этого монолога Бернардо и Франческо

застывают с перекошенными лицами)

Пора их заменять. Но где же честных

И верных, и способных отыскать?

А если тасануть? Они заелись

На нынешних насиженных местах.

Мы Осмиком усилим оборону,

Бернардо перебросим на дела,

Марчелло передвинем на охрану,

Франческо же оставим про запас

И чем-нибудь его потом загрузим.

Не в Лондон же Франческо отправлять?!

Ведь врут они – я вижу по мордасам.

Но это для Серока не отмаз.

Я как бы при Сероке в приложеньи –

Такой не очень нужный элемент,

Который, пропади – и не заметят.

Но вроде бы и жаловаться грех:

Я полностью избавлен от текучки,

А стоит только пикнуть – он летит,

Он загодя придумал, как исполнить

Моё неизречённое «хочу»!

Как можно быть настолько совершенным?

Возможно, я и бездарь, как король,

Но нужно ль акцентировать так это?

Глубинного почтения в нём нет

К моей первосиятельной особе.

(обращаясь к Франческо и Бернардо)

Ну что ж, мы принимаем ваш упрёк.

Давайте нам улики, а не сплетни.

Нароете достаточно улик –

Мы вздёрнем проходимца как собаку,

Продавшую хозяина за кость

С кусочком разложившегося мяса.

Не сможете – пеняйте на себя.

(уходит)

Бернардо

Не лучший день министра обороны.

Франческо

История покажет, не спеши.

Не лучший день начальника охраны!

Бернардо

Смотря как всё удастся повернуть.

Расстанемся. Когда король вернётся,

Я буду на доверенном посту,

И это непременно нам зачтётся.

Франческо

Тогда я должен дать тебе пинка,

А то ты разогнаться не сумеешь.

Бернардо

Ты лучше позаботься о шуте.

Серок куда уехал, отследили?

Франческо

На запад, вероятно, в Дроннингхольм.

Бернардо

Вот к западному тракту и подбросьте.

(быстро уходит)

Действие 5.2.

Кроген. Парадный зал перед юбилейным заседанием Госсовета.

В центре – стол с лёгкими закусками. За столом – Амлет.

Амлет

Я чествую сквозь лай продажных свор

Невинность, возведённую в законы,

Надменности суровый приговор

И праведность на службе у короны,

Реально изжитое кумовство,

Обвальное коррупции паденье,

Тотальное свободы торжество,

Повальное законов соблюденье,

Агрессоров, замоченных в крови,

И наций мировых рукоплесканье,

И армию на службе у любви,

И старцев в поголовном процветаньи.

Всем весело: счастливая страна!

Твоя заслуга в этом, старина.

Как Дании завидуют вокруг –

А всё из-за тебя, мой милый друг!

Как здорово в твою эпоху жить

И Амлету великому служить! 95

И после всех успехов и заслуг

Крупнейшему монарху из живущих,

Избраннику из избранных терпеть,

Что трон его излапан извращенцем,

Что выдавлен прославленный король

В философы локального масштаба,

В нестрашные и детям трепачи?!

О, сердце благородное, спокойно!

Я сделаю его, иль я не я!

Иль я не император, а мартышка!

На наглость мы привыкли отвечать

Ответом как топор асимметричным –

Серок, который был всегда со мной,

Останется лишь в памяти больной.

(В зал заглядывает Бернардо. Амлет даёт ему знак запускать

собравшихся. Заходят Серок, Айкоби, Франческо, Бернардо,

Марчелло и Бывший курфюрст Ганноверский.)

Айкоби (Сероку)

Как мне себя вести?

Серок

Молчи побольше,

Вот спросит государь – заговоришь.

(подмигивая Франческо)

А Осмик-то наш где, не заболел ли?

Франческо

Да, Осмика здоровье подвело.

Серок

Наверное, не то он что-то скушал.

Франческо

Скорее уж, не так себя повёл.

(Все рассаживаются за круглым столом.)

Амлет

Включаемся. А вам неинтересно?

Вам хочется болтать? За дверь и вниз,

Никто вас здесь насильственно не держит.

А где же славный Осмик? Загулял?

Живым сюда доставить или мёртвым!

Опять не так расселись! Херр96 курфюрст,

Займите отведенное вам место!

(указывает на место Серока, Серок пересаживается к Айкоби,

Бывший курфюрст Ганноверский пересаживается на место по правую руку от Амлета)

Курфюрст вот нас вниманием почтил,

И мы ему любезностью ответим –

Назначим в Государственный совет

На должность председателя Совета!

Таким неординарнейшим бойцом

Мы резко укрепляем всю команду.

Военщина соседних с нами стран,

Доспехами и копьями бряцая,

Готовит провокаций смрадный ряд.

Опять мы в эти сети попадёмся?

(сурово оглядывает присутствующих)

На этот раз поступим похитрей.

Я принял нестандартное решенье:

С поляками вступаем мы в альянс

И в клещи зажимаем Фортинбакса.

Кто против? Воздержался? Исполнять!

Вдоль Африки пустились португальцы97,

И мы должны…

(пристально смотрит на Серока)

Серок (улыбаясь)

Догнать и перегнать

И пó миру отправить португальцев

Мы сможем через восемь – десять лет!

Амлет

Серок, мы благодарны за поддержку.

И чтоб вознаградить вас за порыв,

Возвысим вас практически до неба:

Назначим императорским шутом.

Теперь мы станем с вами так же близки,

Как жернов и зерно, как …

Серок (улыбаясь)

Хлам и пыль.

Амлет

Ты быстро суть профессии усвоил.

Серок (улыбаясь)

Всегда о скоморошестве мечтал.

Амлет

Сбываются мечты обыкновенно

При должном прилежаньи. Тешьте ж нас,

Но только не шутите слишком плоско.

Серок (улыбаясь)

Кто Амлета потешит лучше всех –

Тот лучшую награду и получит

И жалованье старшего шута.

Жила бы только Дания родная,

А шут себе занятие найдёт.

Есть мнение.

Амлет

Чьё мнение?

Серок (улыбаясь)

Не знаю.

Есть мнение, но мнение в верхах.

Амлет

Так, стало быть, моё.

Серок (улыбаясь)

Нет.

Амлет (насмешливо)

Значит, ваше?

Серок (улыбаясь)

И даже не моё. Кто выше нас?

Один лишь Вседержитель – он шепнул мне,

Что нужно заложить Санкт-Амлетсбург,

Потом перенести туда столицу,

А старую, как грех, сровнять с землёй!

Амлет (неодобрительно)

Тебе бы не шутом быть, а пророком.

Бернардо

Позвольте? Рассмешу – так рассмешу.

История про детские забавы.

Она звалась Элиза, он – … Ресок.

Подумаешь, дружили. Все мы в детстве

И в юности дружили чёрти с кем.

Но эти подружились капитально,

Поскольку были братом и сестрой.

Настолько капитально, что на свадьбе …

Ресоковой поклялась извести

Соперницу злосчастная Элиза.

Что сказано – то сделано. Вдовец

Недолго горевал по молодухе,

Обвешался ретортами – и в путь.

И вот он при дворе обосновался

На в общем-то немаленьком посту,

Сестрицу пригласил для представленья

Придворным и, конечно, королю.

А ночью на перине кувыркались

Два слившихся в экстазе голубка

И яды с воркованьем составляли,

Чтоб Амлета отравой извести!

Амлет (с деланным спокойствием)

Вы думали, зловещей камарильей

Здесь сгрудившись за жертвенным столом,

Мне вечерю последнюю устроить?

А я затеял утренник в ответ:

За ручки шаловливые возьмёмся

И будем хороводики водить,

А в центре вместо ёлки будет палка,

Заточенная с верхнего конца,

И шут, на ней сидящий, как на троне.

Серок (улыбаясь)

Пойду, чтоб торжество вам не срывать,

За палкой подходящего размера.

Спасибо, не за ёлкой.

Амлет (Бернардо)

Проследи,

Чтоб он не заблудился по дороге.

Серок (оборачиваясь на ходу)

Сесть нá кол – как на власти вертикаль,

Как будто вертикаль в тебя втыкают!

Ты долго забираешься наверх,

А все тебе кричат: «Пошёл ты нá трон!»,

И ты перебираешься на трон

И сразу ощущаешь: что-то колет.

Так вот она под задом – вертикаль,

Входящая как вертел прямо в жопу.

(подходит к двери)

Бернардо (следует за Сероком)

Он думает всё в шутку обернуть.

Франческо

Пытается уйти от наказанья!

Амлет (насмешливо)

С такими догонялами – уйдёт.

(Бернардо настигает Серока за дверью, затаскивает его обратно.

Втроём с Франческо и Марчелло они подводят его к Амлету.)

Франческо

Судить его!

Бернардо

Лишь портить – мы же знаем

Позицию народа и суда.

Амлет

Нам нужно разобраться беспристрастно.

Вы стойте у Серока по бокам,

А Айкоби пусть даст нам показанья.

(Айкоби подходит к Амлету.)

В глаза мои смотри и отвечай

Всю правду на вопросы без утайки.

Давно вы с ним знакомы?

Айкоби

Государь!

Я точно не скажу вам: я не помню.

Амлет

Мне точность не нужна. Лет десять есть?

Айкоби

Лет десять, государь мой, точно будет.

Амлет

Так как насчёт отравленной жены?

Айкоби

Я слышал много раз и слово в слово

Всё то, о чём Бернардо рассказал.

Каких-либо подробностей не знаю;

Свечу, как говорится, не держал.

Амлет

Ты нашему терпенью угрожаешь.

На страницу:
9 из 15